Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
Some form of international convention was urgently needed and she appealed to all delegations to demonstrate the necessary political will and flexibility to reach an acceptable solution. Говоря об острой потребности в международной конвенции по данной проблематике, оратор призывает все делегации продемонстрировать необходимую политическую волю и гибкость для достижения приемлемого решения.
The services provided will be much like those in contract farming, but with additional flexibility and a wider range of products such as inventory finance. Оказываемые услуги будут во многом аналогичны услугам контрактирования сельскохозяйственного производства, но будут иметь еще большую гибкость и предусматривать оказание более широкого круга услуг, таких, как финансирование под товарно-материальные запасы.
The Eastern European Group indicated its flexibility to work with either the A-5 or the "food for thought" non-paper. Восточноевропейская группа изъявила свою гибкость насчет того, чтобы работать и с предложением пятерки послов и с неофициальным документом "пища для размышлений".
It also studied the flexibility in WTO agreements and the impact of removal of trade barriers on the livelihood of women. В рамках этого исследования также изучался такой аспект, как гибкость положений соглашений, заключенных в рамках ВТО, и последствия устранения торговых барьеров для источников средств к существованию женщин.
It appreciated the Commission's efforts to address the proliferation of contractual arrangements; the proposed framework of guidelines was consistent, while giving organizations sufficient flexibility to recruit staff. Группа с признательностью отмечает усилия Комиссии по решению проблемы появления все новых видов контрактов и считает, что предложенные основные руководящие принципы являются достаточно последовательными и в то же время предоставляют организациям достаточную гибкость при наборе сотрудников.
The drafting of the text had been possible only because several States belonging to different legal systems and regions had made considerable concessions and shown great flexibility. Возможность подготовить текст появилась благодаря тому, что многие государства с различными правовыми системами, представляющие разные регионы, пошли на серьезные уступки и продемонстрировали большую гибкость.
It therefore welcomed the flexibility shown by Member States in seeking a compromise solution to the outstanding issues that hindered progress on the two draft conventions under consideration. Поэтому она приветствует гибкость, проявленную государствами-членами в процессе поиска компромиссного решения всех сохраняющихся вопросов, которые препятствуют дальнейшему прогрессу в работе над двумя рассматриваемыми проектами конвенций.
To achieve the foregoing, his delegation stressed the need for all parties to demonstrate flexibility and seek innovative solutions with a view to realizing common goals. Его делегация подчеркивает, что для достижения вышеизложенных целей все стороны должны проявлять гибкость и стремиться к поиску нетрадиционных решений общих задач.
It was imperative for every delegation in the Sixth Committee to demonstrate the necessary political will and flexibility to reach agreement on the outstanding issues. Настоятельно необходимо, чтобы все делегации в Шестом комитете проявили требующуюся политическую волю и гибкость в достижении договоренностей по нерешенным вопросам.
He therefore urged all Member States to demonstrate the flexibility and political will required to finalize the draft convention during the current session. В этой связи он настоятельно призывает все государства-члены продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для окончательной доработки проекта конвенции в ходе нынешней сессии.
It was noted that the flexibility and accuracy of the HRM has to be balanced against the costs involved. Было отмечено, что гибкость и точность МОД должны оправдывать расходы на ее применение.
Morocco accepted to engage in negotiations on the basis of this Draft Framework Agreement with the necessary flexibility, in order to settle definitively this regional dispute while the other parties rejected the proposal. Марокко согласилось вступить в переговоры на основе этого проекта рамочного соглашения, проявляя необходимую гибкость в интересах окончательного урегулирования этого регионального спора, тогда как другие стороны отклонили это предложение.
The Secretary-General should be given the necessary flexibility and resources to lead a strengthened United Nations, in exchange for greater transparency and accountability. Генеральному секретарю следует предоставить необходимую гибкость и ресурсы, чтобы руководить укрепленной Организацией Объединенных Наций, в обмен на большую транспарентность и подотчетность.
At the same time, we must effect changes in the Council's composition, demonstrating our collective pragmatism and flexibility in the pursuit of our common commitment. В то же время, мы должны произвести изменения в членском составе Совета, продемонстрировав коллективный прагматизм и гибкость при выполнении наших общих обязательств.
I believe that the majority must lead, and that those who have reservations should make an extra effort to show flexibility. Я считаю, что большинство должно взять на себя ведущую роль, а те, у кого по-прежнему имеются оговорки, должны приложить дополнительные усилия и проявить гибкость.
At the country level the United Nations should demonstrate flexibility in accordance with local needs and as agreed by the local authorities. На страновом уровне Организации Объединенных Наций следует демонстрировать гибкость в соответствии с местными потребностями и с учетом договоренностей, достигнутых местными органами управления.
The United States called on delegations to show the necessary flexibility to reach consensus on a strong aspirational declaration on the rights of indigenous people during the current year. Соединенные Штаты призывают делегации продемонстрировать необходимую гибкость для достижения консенсуса по убедительной и амбициозной декларации о правах коренного народа в течение этого года.
Kenya embraced the comprehensive African position established during the open-ended consultations and urged flexibility in order that there should be regional and subregional participation in the Peacebuilding Commission. Кения разделяет комплексную позицию африканских стран, выработанную в ходе консультаций открытого состава, и выступает за гибкость, чтобы обеспечить представительство регионов и субрегионов в составе Комиссии по миростроительству.
His Majesty's Government of Nepal has demonstrated flexibility and has shown its eagerness to sign the host country agreement by accommodating the concerns of the Secretariat. Правительство Его Величества короля Непала проявило гибкость и продемонстрировало готовность подписать в качестве принимающей страны соглашение с Секретариатом, пообещав удовлетворить его интересы.
We need new ideas, specific plans and projects and forward-looking proposals, as well as the necessary flexibility so that we can negotiate compromises. Нам нужны новые идеи, конкретные планы и проекты, перспективные предложения, а также гибкость, необходимая для достижения компромиссов.
In conclusion, he appealed for flexibility in the negotiation of the draft convention so as to overcome the political differences that had impeded progress in the past. В заключение оратор призывает проявлять гибкость на переговорах по проекту конвенции, чтобы преодолеть политические разногласия, которые сдерживали прогресс в прошлом.
It was considered that such context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters and give States flexibility to tailor agreements or arrangements to suit their circumstances. Было отмечено, что такие специфические договоренности представляют собой оптимальный способ для регулирования нагрузки на трансграничные грунтовые воды и позволяют государствам проявлять гибкость в плане приспособления соглашений или договоренностей к своим условиям.
New Zealand is well aware of the substantial flexibility that was required of all of us to achieve the successful outcome we have before us today. Новая Зеландия хорошо осознает, что все мы должны проявлять большую гибкость для успешного достижения результатов, которые мы сегодня имеем.
My delegation would like to commend all members for their flexibility, which led to consensus on the approach to the concept of peacebuilding operations. Моя делегация хотела бы поблагодарить всех членов Комитета за проявленную ими гибкость, которая позволила добиться консенсуса в отношении подхода к концепции операций по миростроительству.
It was therefore disappointing that it had not made more use of the flexibility it had been afforded to move posts between programmes. Поэтому вызывает разочарование тот факт, что он не использовал более широко ту гибкость, которую ему предоставили в целях перераспределения должностей между программами.