| We continue to urge other Conference members to display equal flexibility in our collective efforts to break the deadlock that has persisted for far too long. | Мы по-прежнему призываем остальных членов Конференции также продемонстрировать гибкость в ходе наших коллективных усилий, направленных на преодоление этой продолжающейся в течение нескольких лет тупиковой ситуации. |
| The need for refinancing over a longer period of time will however restrict the flexibility of the federal trunk roads budget in the relevant years. | Вместе с тем необходимость в рефинансировании на протяжении более продолжительного периода времени будет ограничивать гибкость федерального бюджета, выделяемого на автомагистрали, в соответствующие годы. |
| The State of Qatar, for its part, is ready to show reasonable flexibility in the negotiations, based on good intentions, not narrow interests. | Со своей стороны, Государство Катар готово проявлять на переговорах разумную гибкость, основанную на добрых намерениях, а не на узких интересах. |
| Measure 21. Introduce a credit system of mobility that allows flexibility for staff at different life stages. | мера 21: внедрить репутационную систему мобильности, которая обеспечивает гибкость для персонала на различных этапах жизни; |
| The 2006-2009 nuclear security plan will consist of a simplified structure emphasizing efficiency and flexibility in order to facilitate appropriate responses to emerging priorities and changing events. | План в области ядерной безопасности на 2006 - 2009 годы будет иметь упрощенную структуру с упором на эффективность и гибкость, с тем чтобы содействовать принятию соответствующих мер реагирования в случае возникновения приоритетных проблем и изменения обстановки. |
| The custom-made technological infrastructure of Galaxy, however, severely limits its flexibility and does not allow for modifications that are required to accommodate dynamic and changing operational requirements. | Однако специализированный характер технической инфраструктуры «Гэлакси» резко ограничивает ее гибкость и не позволяет делать модификации, которые необходимы для удовлетворения динамичных и быстро изменяющихся условий работы. |
| For instance, several developing countries have expressed reservations on the application of a necessity test in the future disciplines, as it may constrain the flexibility available to them. | Например, ряд развивающихся стран высказали оговорки в отношении применения критерия необходимости в будущих нормах, поскольку он может ограничить гибкость, которой они располагают. |
| Working methods: burden sharing and flexibility | Методы работы: распределение обязанностей и гибкость |
| If we are to achieve consensus or widest possible agreement, all proponents will need to review their positions and explore fresh ideas with flexibility and creativity. | Если мы хотим достичь консенсуса или самого широкого соглашения, то все его сторонники должны пересмотреть свои позиции и изучить свежие идеи, проявляя при этом гибкость и творческий подход. |
| Those elements could certainly offer us a useful platform to guide our new efforts in exploring the various options with - in the words of President Musharraf - "political flexibility and diplomatic creativity". | Эти элементы, безусловно, могли бы стать для нас полезной основой, которую мы можем взять на вооружение в своих новых усилиях по изучению различных вариантов решения, которые, по словам президента Мушаррафа, будут опираться на «политическую гибкость и дипломатический творческий подход». |
| The Charter was crafted to give Member States ample flexibility in adapting the United Nations machinery to respond to novel threats in a changing world. | Устав дает государствам-членам достаточную гибкость для адаптации механизмов Организации Объединенных Наций к преодолению новых препятствий в изменяющемся мире. |
| They can perform special tasks that demand special qualities and particular capabilities such as flexibility, adaptability, a spirit of empathy and cooperation. | Они могут выполнять особые задачи, требующие особых качеств и особых черт, таких, как гибкость, приспособляемость, дух сочувствия и сотрудничества. |
| Firstly, a number of changes with regard to the appointments, postings and promotions process were intended to give more flexibility to the system. | Во-первых, ряд изменений в плане назначений, расстановки кадров и продвижения по службе призваны повышать гибкость системы. |
| My delegation calls on all States parties to show flexibility and take an open-minded approach so that we can achieve significant tangible results. | Моя делегация призывает все государства-участники проявлять гибкость и занять непредвзятую позицию, с тем чтобы мы могли добиться значительных и ощутимых результатов. |
| In that regard, all States members of the Conference on Disarmament need to demonstrate the same innovation and flexibility as this year's Commission Presidents. | В этой связи всем государствам - членам Конференции по разоружению потребуется продемонстрировать тот же новаторский подход и гибкость, как Председателям Комиссии этого года. |
| My country has taken note with interest of certain proposals that were introduced during the Conference on Disarmament, and we have indicated our flexibility. | Моя страна с интересом приняла к сведению некоторые предложения, внесенные в ходе Конференции по разоружению, и мы продемонстрировали свою гибкость. |
| We call upon delegations to show the necessary flexibility, political will and sense of responsibility to bring about international consensus on key pending issues on our agenda. | Мы призываем делегации проявить необходимую гибкость, политическую волю и чувство ответственности, с тем чтобы добиться международного консенсуса по ключевым нерешенным пунктам нашей повестки дня. |
| Members of the World Trade Organization must show flexibility, but it was also essential to sustain the ambitions of the Round's development dimension. | Члены Всемирной торговой организации должны проявить гибкость, но существенное значение имеет также подтверждение далеко идущих целей тех аспектов Дохинского раунда, которые связаны с развитием. |
| There should be flexibility to reflect the needs of developing countries, and the research conducted by UNCTAD should do more to develop practical solutions. | Необходима гибкость, отражающая потребности развивающихся стран, и исследовательская работа, проводимая ЮНКТАД, должна быть больше направлена на разработку практических решений. |
| He also thanked the Executive Office for its flexibility and willingness to assist the Committee in carrying out its work under the current circumstances. | Он благодарит также Административную канцелярию Генерального секретаря за проявленную гибкость и готовность оказать помощь Комитету в осуществлении его работы в нынешних условиях. |
| It had been ready to raise its average farm tariff cut offer significantly, provided that others agreed to show similar flexibility in their positions. | Европейский союз проявил готовность существенно увеличить предложенное им сокращение среднего фермерского тарифа при условии, что другие страны согласятся проявить такую же гибкость в своих позициях. |
| If we are to have a meaningful Council session next year, we all have to show flexibility and arrive at compromises very soon. | Для того чтобы в следующем году могла состояться значимая сессия Совета, все мы должны проявить гибкость и прийти к компромиссу в самое ближайшее время. |
| If progress is to be made at all, the necessary flexibility must be shown by all concerned, particularly the permanent members. | Для достижения какого бы то ни было прогресса всем заинтересованным сторонам, и в особенности постоянным членам, следует продемонстрировать необходимую гибкость. |
| However, care should be taken so that the flexibility of developing countries to follow progressive liberalization in different sectors and subsectors on their own merit is not undermined. | Однако следует прилагать усилия к тому, чтобы не ущемлять гибкость развивающихся стран в проведении углубляющейся либерализации в различных секторах и подсекторах по существу дела. |
| Council members expressed gratitude to the Bretton Woods institutions for the flexibility and understanding they have shown all along, while calling on the Government of Guinea-Bissau to pursue fruitful collaboration with these institutions. | Члены Совета выразили благодарность бреттон-вудским учреждениям за неизменно проявляемые ими гибкость и понимание, а также призвали правительство Гвинеи-Бисау продолжать плодотворное сотрудничество с этими учреждениями. |