Spain commends this impetus being given to the peace process and trusts that both the Government of Guatemala and the URNG will show flexibility in the negotiations so that a satisfactory agreement can be achieved on this very important chapter. |
Испания положительно оценивает этот придаваемый мирному процессу импульс и верит, что как правительство Гватемалы, так и НРЕГ проявят в ходе переговоров гибкость, с тем чтобы суметь достичь соглашения по этой очень важной части. |
The flexibility of the programme of workshops, in terms of choice of major themes and topics and organizational modalities, has enabled the programme to continue its upward trend. |
Гибкость программы рабочих совещаний в плане выбора основных тем и проблем и условий их организации сделали возможным ее дальнейшее осуществление с еще большей активностью. |
In closing, the Secretary-General appealed to the two parties to demonstrate flexibility and cooperate with his Acting Special Representative in his efforts to help them find a solution to their differences. |
В заключение Генеральный секретарь призвал обе стороны продемонстрировать гибкость и оказать содействие исполняющему обязанности его Специального представителя в его усилиях, направленных на то, чтобы помочь сторонам устранить их разногласия. |
In consideration of Rwanda's unique situation, we trust that the United Nations will exercise flexibility and permit the transfer of UNAMIR equipment and material to the Rwandan Government. |
Мы надеемся, что при рассмотрении уникальной ситуации в Руанде Организация Объединенных Наций проявит гибкость и разрешит передать имущество и технику МООНПР правительству Руанды. |
However, in spite of flexibility on the part of UNHCR, the Abkhaz side was unwilling to accept returnees in any significant numbers and the Commission was therefore unable to make progress towards a repatriation plan. |
Однако, несмотря на проявленную УВКБ гибкость, абхазская сторона не согласилась принять беженцев в сколь-нибудь значительных количествах, и поэтому Комиссия не смогла добиться прогресса в реализации плана репатриации. |
The Fund believes that in those circumstances creditors need to show additional flexibility by being willing to accept terms more explicitly tied to an assessment of these countries' limited debt-servicing abilities. |
Фонд считает, что при таких обстоятельствах кредиторам следует демонстрировать дополнительную гибкость путем проявления готовности к принятию условий, которые более полно соответствуют оценке ограниченных возможностей этих стран по обслуживанию задолженности. |
It also agreed that there could be some degree of flexibility, without decreasing efficiency, and that representatives could be allowed preferably to provide in writing or speak briefly about outstanding issues on national activities. |
Комитет отметил также, что можно проявлять определенную гибкость, не снижая при этом эффективности, и что представителям может быть предоставлена возможность излагать, желательно в письменном виде или в форме кратких выступлений, свои соображения относительно наиболее важных вопросов, относящихся к национальной деятельности. |
This has proved the most efficient method of reducing costs, at the same time allowing each enterprise a certain flexibility in production that constitutes the core of the industrial district system, namely flexible specialization. |
Как показывает опыт, это является наиболее эффективным методом снижения издержек, позволяющим в то же время каждому предприятию сохранять определенную гибкость в рамках производственного процесса, что составляет основу концепции промышленного района, а именно принцип гибкой специализации. |
The informal economies of developing countries exhibit many of the same characteristics as industrial districts (clustering, artisan traditions, adaptability and flexibility and a strong sense of local identity) but have not achieved the same economic success. |
Неформальному сектору экономики развивающихся стран присущи многие черты, характерные для промышленных районов (сосредоточение предприятий, ремесленное производство, адаптируемость, гибкость и значительное влияние местных традиций), однако ему не удается достичь такого же экономического успеха. |
The education provided in the indigenous sector (para. 356 (e)) is characterized by the flexibility of curricular and their adaptation to the socio-cultural requirements of each group. |
Что касается образования в секторе коренного населения (пункт 356 е), то для него характерны гибкость учебных программ и их адаптация к социально-культурным потребностям каждой конкретной группы. |
The flexibility displayed recently by both the Government and UNITA, coupled with the Security Council's determination, have been important factors in moving the peace process forward. |
Гибкость, проявленная в последнее время как правительством, так и УНИТА, а также решимость Совета Безопасности явились важными факторами продвижения мирного процесса. |
During the inspection, we showed flexibility as an expression of our good will by agreeing to the impertinent demands from the IAEA secretariat, including sampling at some locations where containment devices remain intact and gamma mapping at all the necessary points. |
Во время инспекции мы проявили гибкость в знак нашей доброй воли, согласившись на неуместные требования секретариата МАГАТЭ, включая взятие проб в некоторых местах, где устройства сохранения остаются нетронутыми, и картографирование гамма-излучения во всех необходимых точках. |
In practice, they have also shown great flexibility and innovative ability in the services they provide, as evidenced by the existence of various types of institutions and their organizational structures. |
На практике при оказании услуг они также проявляют значительную гибкость и способность к нетрадиционным подходам, о чем свидетельствуют существование самых разных видов учреждений и различия в их организационных структурах. |
UNITAR also maintains that, because of the complexity of its procurement requests, its Board of Trustees has advocated flexibility when implementing the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
ЮНИТАР также утверждает, что в связи со сложностью его заявок Совет попечителей ЮНИТАР выступает за гибкость при применении Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
The team is of the opinion that UNCTAD has classified all activities funded from extrabudgetary sources as operational projects in order to secure the flexibility associated with the establishment of 200-series posts. |
Мнение группы таково, что ЮНКТАД классифицировала все мероприятия, финансируемые из внебюджетных источников, как оперативные проекты, с тем чтобы обеспечить гибкость, необходимую для учреждения должностей серии 200. |
By maintaining flexibility with regard to approach and by coordinating with other organizations, it will be possible to respond effectively and efficiently to the new demands anticipated for the future. |
Гибкость подхода и координация усилий с другими организациями позволят эффективно реагировать на новые потребности, которые следует ожидать в будущем. |
It is believed that they would provide flexibility both to troop-contributing countries and to the United Nations because the Organization would not be restricted to countries that can fully support themselves. |
Считается, что они обеспечат гибкость как для стран, предоставляющих войска, так и для Организации Объединенных Наций, поскольку Организация не будет ограничена в своем выборе только теми странами, которые в состоянии самостоятельно полностью обеспечивать свои контингенты. |
While decentralization and delegation of authority may increase flexibility and speed of response, as well as allow organizations to work more closely with local communities, concerns about accountability and transparency may increase. |
Хотя децентрализация и распределение полномочий могут повышать гибкость и скорость реагирования, а также позволять организациям более тесно сотрудничать с местными общинами, обеспокоенность по поводу отчетности и транспарентности может при этом возрастать. |
I therefore urge the Government and UNITA to make every possible effort to show the flexibility needed to reach a comprehensive settlement at the Lusaka talks, so that the people of Angola can finally enjoy the lasting peace they deserve after so many years of conflict. |
В этой связи я настоятельно призываю правительство и УНИТА приложить все возможные усилия, чтобы проявить необходимую гибкость для достижения всеобъемлющего урегулирования на переговорах в Лусаке, чтобы народ Анголы смог наконец пользоваться плодами прочного мира, который он заслужил после стольких лет конфликта. |
Cuba's consistent, unconditional and unswerving commitment to the United Nations and its political flexibility led us to join a consensus in which few believe but which many applaud because they believe it will help improve the Organization's financial situation. |
Руководствуясь последовательной, безоговорочной и непоколебимой приверженностью Организации Объединенных Наций и желанием проявить политическую гибкость, Куба поддержала консенсус, в который мало кто верит, но достижение которого многие горячо приветствовали в надежде на то, что он поможет выправить тяжелое финансовое положение, в котором находится Организация. |
Our democratic institutions have developed the necessary flexibility to cope with the new situations and to ensure continuity of the political stability which the country has enjoyed since independence. |
Наши демократические институты проявляют необходимую гибкость для решения проблем, возникающих в новой ситуации, и обеспечения непрерывности политической стабильности, которая существует в нашей стране после обретения независимости. |
We nevertheless appreciate the flexibility with which the United Nations is dealing with these conflicts and the commendable successes which have been achieved in resolving a good number of them. |
Мы тем не менее одобряем ту гибкость, с которой Организация Объединенных Наций пытается решать эти конфликты, и похвальные успехи, которых она достигла при урегулировании многих из них. |
Let us not lose sight of the ideals which the Organization stands for as we continue to uphold the necessary flexibility for its adaptation to current trends. |
Не будем упускать из поля зрения те идеалы, за которые выступает Организация, и в то же время будем поддерживать должную гибкость, имея в виду необходимость адаптации в зависимости от изменяющихся тенденций. |
We commend the political wisdom and flexibility demonstrated by the main participants in the Multi-Party Negotiating Council, who have bent over backwards to encourage those who have chosen to put themselves outside that framework to join the electoral process. |
Мы высоко оцениваем политическую мудрость и гибкость, продемонстрированные главными участниками Многостороннего переговорного совета, которые не жалели сил для того, чтобы поощрить участие в избирательном процессе тех, кто хотел оказаться вне этих рамок. |
In our view, therefore, all factors must be carefully considered, including the necessary flexibility concerning the timing of the decision and the actual lifting of the arms embargo. |
Поэтому, на наш взгляд, все факторы должны быть внимательно изучены, включая необходимую гибкость в отношении времени принятия решения и фактической отмены эмбарго. |