| Positive developments will also require flexibility, cooperation and goodwill on the part of all member States. | Для позитивных сдвигов потребуется также гибкость, сотрудничество и добрая воля со стороны всех государств-членов. |
| The EU noted the considerable flexibility and spirit of compromise that many delegations showed. | ЕС принимает к сведению продемонстрированные различными делегациями огромную гибкость и дух компромисса. |
| In that way, we may succeed if we can show the necessary flexibility, compromise and political will. | Мы сможем добиться успеха, если продемонстрируем необходимые гибкость, готовность к компромиссам и политическую волю. |
| That flexibility had profound implications for all economies, especially those trying to cross the digital divide. | Такая гибкость имеет огромное значение для всех стран, особенно для тех, которые пытаются преодолеть разрыв в области цифровых технологий. |
| Second, sufficient policy autonomy or flexibility was needed for developing countries to achieve their development objectives. | Во-вторых, требуется достаточная независимость и гибкость в области политики для достижения развивающимися странами их целей в области развития. |
| In conclusion, he called on the developed countries to demonstrate flexibility and political will in removing the obstacles to the resumption of negotiations. | В заключение оратор призывает развитые страны проявить гибкость и политическую волю к устранению препятствий, мешающих возобновлению переговоров. |
| The European Union had done its utmost to maintain the momentum, showing genuine flexibility on agricultural market access. | Европейский союз предпринял все возможное для поддержания наступательного порыва, продемонстрировав подлинную гибкость в части доступа к сельскохозяйственному рынку. |
| To avoid the danger of de-industrialization, the developing countries themselves needed to maintain flexibility and policy space with respect to non-agricultural market access. | Для того чтобы избежать опасности деиндустриализации, развивающимся странам необходимо самим сохранять гибкость и возможность стратегического маневра в том, что касается доступа на рынки для несельскохозяйственных товаров. |
| MERCOSUR regretted that delegations had been unable to show sufficient flexibility and commitment to overcome the obstacles preventing a consensus. | МЕРКОСУР сожалеет, что делегации не смогли проявить достаточную гибкость и решимость, чтобы преодолеть препятствия на пути консенсуса. |
| However, labour-market flexibility was not the only means of achieving that end. | Тем не менее гибкость рынка труда является не единственным средством достижения этой цели. |
| Such flexibility is, however, not subject to negotiation with criminals. | Такая гибкость, однако, не распространяется на переговоры с преступниками. |
| It is vital to maintain speed and flexibility while at the same time ensuring sufficient financial control. | Жизненно важно сохранять оперативность и гибкость, обеспечивая в то же время достаточный финансовый контроль. |
| In a world of rapid globalization and economic integration, flexibility is imperative. | В мире стремительной глобализации и экономической интеграции гибкость является императивом. |
| Concerns were expressed by experts regarding the impact of the standstill obligation on policy flexibility, especially in developing countries. | Экспертами была высказана также озабоченность по поводу того, как повлияет незыблемое обязательство на политическую гибкость, особенно в развивающихся странах. |
| The ability to learn while doing may be as important as the ability to maintain flexibility in implementation management. | Способность учиться в ходе работы может быть столь же важной, что и способность сохранять гибкость при управлении процессом осуществления. |
| In such exceptional situations, nothing can replace human flexibility. | При таких чрезвычайных обстоятельствах незаменимую роль играет свойственная человеку гибкость. |
| It provided the necessary flexibility, given that not all future financing practices could be anticipated. | Она обеспечивает необходимую гибкость, поскольку не все будущие виды финансовой практики можно предусмотреть. |
| Several provisions in the TRIPS Agreement offer flexibility that could be useful in promoting access to affordable essential drugs. | Ряд положений Соглашения по ТАПИС обеспечивает гибкость, которая могла бы быть полезной в расширении доступа к основным лекарствам с учетом экологических возможностей. |
| The international financial institutions should give countries adequate policy space and flexibility, and freedom to be guided by their national conditions and development strategies. | Международным финансовым учреждениями следует предоставить странам необходимые сроки для выработки их стратегий и проявить гибкость, с тем чтобы их свободный выбор был обусловлен их национальными условиями и стратегиями развития. |
| This reserve battalion will be located at Kisangani and will provide flexibility and the ability to meet unexpected contingencies. | Резервный батальон будет базироваться в Кисангани и обеспечивать необходимую гибкость и возможность удовлетворять незапланированные чрезвычайные потребности. |
| But it will also remain the art of demonstrating flexibility to reach compromises that are not life-threatening. | Однако остается возможность продемонстрировать гибкость в целях достижения компромиссов, которые не являются угрозой для жизни. |
| However, many delegations clearly felt that article 41 must be retained so as to allow for some flexibility. | Однако многие делегации считают, что статью 41 необходимо сохранить, чтобы обеспечить определенную гибкость. |
| IP legislation that maintains flexibility and a balance of rights with responsibilities. | Законодательство в области ИС, которое сохраняет гибкость и баланс между правами и обязанностями. |
| The Act also provides sufficient legal flexibility for regional cooperation in MCS. | Кроме того, Закон предусматривает достаточную юридическую гибкость для регионального сотрудничества в деле МКН. |
| Delegations showed flexibility on this issue, but most of them prefer maintaining the same system as today. | Делегации проявили гибкость в данном вопросе, хотя большинство из них высказались за сохранение нынешней системы. |