Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
Positive developments will also require flexibility, cooperation and goodwill on the part of all member States. Для позитивных сдвигов потребуется также гибкость, сотрудничество и добрая воля со стороны всех государств-членов.
The EU noted the considerable flexibility and spirit of compromise that many delegations showed. ЕС принимает к сведению продемонстрированные различными делегациями огромную гибкость и дух компромисса.
In that way, we may succeed if we can show the necessary flexibility, compromise and political will. Мы сможем добиться успеха, если продемонстрируем необходимые гибкость, готовность к компромиссам и политическую волю.
That flexibility had profound implications for all economies, especially those trying to cross the digital divide. Такая гибкость имеет огромное значение для всех стран, особенно для тех, которые пытаются преодолеть разрыв в области цифровых технологий.
Second, sufficient policy autonomy or flexibility was needed for developing countries to achieve their development objectives. Во-вторых, требуется достаточная независимость и гибкость в области политики для достижения развивающимися странами их целей в области развития.
In conclusion, he called on the developed countries to demonstrate flexibility and political will in removing the obstacles to the resumption of negotiations. В заключение оратор призывает развитые страны проявить гибкость и политическую волю к устранению препятствий, мешающих возобновлению переговоров.
The European Union had done its utmost to maintain the momentum, showing genuine flexibility on agricultural market access. Европейский союз предпринял все возможное для поддержания наступательного порыва, продемонстрировав подлинную гибкость в части доступа к сельскохозяйственному рынку.
To avoid the danger of de-industrialization, the developing countries themselves needed to maintain flexibility and policy space with respect to non-agricultural market access. Для того чтобы избежать опасности деиндустриализации, развивающимся странам необходимо самим сохранять гибкость и возможность стратегического маневра в том, что касается доступа на рынки для несельскохозяйственных товаров.
MERCOSUR regretted that delegations had been unable to show sufficient flexibility and commitment to overcome the obstacles preventing a consensus. МЕРКОСУР сожалеет, что делегации не смогли проявить достаточную гибкость и решимость, чтобы преодолеть препятствия на пути консенсуса.
However, labour-market flexibility was not the only means of achieving that end. Тем не менее гибкость рынка труда является не единственным средством достижения этой цели.
Such flexibility is, however, not subject to negotiation with criminals. Такая гибкость, однако, не распространяется на переговоры с преступниками.
It is vital to maintain speed and flexibility while at the same time ensuring sufficient financial control. Жизненно важно сохранять оперативность и гибкость, обеспечивая в то же время достаточный финансовый контроль.
In a world of rapid globalization and economic integration, flexibility is imperative. В мире стремительной глобализации и экономической интеграции гибкость является императивом.
Concerns were expressed by experts regarding the impact of the standstill obligation on policy flexibility, especially in developing countries. Экспертами была высказана также озабоченность по поводу того, как повлияет незыблемое обязательство на политическую гибкость, особенно в развивающихся странах.
The ability to learn while doing may be as important as the ability to maintain flexibility in implementation management. Способность учиться в ходе работы может быть столь же важной, что и способность сохранять гибкость при управлении процессом осуществления.
In such exceptional situations, nothing can replace human flexibility. При таких чрезвычайных обстоятельствах незаменимую роль играет свойственная человеку гибкость.
It provided the necessary flexibility, given that not all future financing practices could be anticipated. Она обеспечивает необходимую гибкость, поскольку не все будущие виды финансовой практики можно предусмотреть.
Several provisions in the TRIPS Agreement offer flexibility that could be useful in promoting access to affordable essential drugs. Ряд положений Соглашения по ТАПИС обеспечивает гибкость, которая могла бы быть полезной в расширении доступа к основным лекарствам с учетом экологических возможностей.
The international financial institutions should give countries adequate policy space and flexibility, and freedom to be guided by their national conditions and development strategies. Международным финансовым учреждениями следует предоставить странам необходимые сроки для выработки их стратегий и проявить гибкость, с тем чтобы их свободный выбор был обусловлен их национальными условиями и стратегиями развития.
This reserve battalion will be located at Kisangani and will provide flexibility and the ability to meet unexpected contingencies. Резервный батальон будет базироваться в Кисангани и обеспечивать необходимую гибкость и возможность удовлетворять незапланированные чрезвычайные потребности.
But it will also remain the art of demonstrating flexibility to reach compromises that are not life-threatening. Однако остается возможность продемонстрировать гибкость в целях достижения компромиссов, которые не являются угрозой для жизни.
However, many delegations clearly felt that article 41 must be retained so as to allow for some flexibility. Однако многие делегации считают, что статью 41 необходимо сохранить, чтобы обеспечить определенную гибкость.
IP legislation that maintains flexibility and a balance of rights with responsibilities. Законодательство в области ИС, которое сохраняет гибкость и баланс между правами и обязанностями.
The Act also provides sufficient legal flexibility for regional cooperation in MCS. Кроме того, Закон предусматривает достаточную юридическую гибкость для регионального сотрудничества в деле МКН.
Delegations showed flexibility on this issue, but most of them prefer maintaining the same system as today. Делегации проявили гибкость в данном вопросе, хотя большинство из них высказались за сохранение нынешней системы.