| Such flexibility would facilitate the Fund's fuller participation in SWAps. | Такая гибкость будет способствовать обеспечению более всестороннего участия Фонда в ОСП. |
| Political institutions and legal systems that ensure the equitable distribution of domestic resources enhance the effectiveness and flexibility of national policy frameworks. | Политические институты и правовые системы, обеспечивающие справедливое распределение внутренних ресурсов, повышают эффективность и обеспечивают большую гибкость национальных политических структур. |
| It should be added that financial capital will also lodge in those countries or places which offer and deliver greater speculative flexibility. | Следует добавить, что финансовый капитал старается разместиться в таких странах и местах, которые обеспечивают наибольшую гибкость в плане осуществления спекулятивной деятельности. |
| A generic reference to the term would therefore be sufficient and would allow flexibility in dealing with different situations that might arise. | Поэтому будет достаточно общей ссылки на термин, и это позволит проявить гибкость в различных ситуациях, которые могут возникнуть. |
| Referring to the issue of flexibility, the delegation noted that there were two levels of flexibility: programming flexibility that allowed for customizing programmes to suit country-specific situations and financial flexibility that allowed for seeking other sources of funding. | Касаясь вопроса о проявлении гибкости, делегация отметила, что гибкость может проявляться на двух уровнях: гибкость при программировании позволяет разрабатывать программы с учетом конкретных особенностей стран, а финансовая гибкость позволяет изыскивать другие источники финансирования. |
| However, UNFPA's flexibility in this area is restricted somewhat by its Financial Regulations and Rules. | Однако гибкость ЮНФПА в этой области в некоторой степени ограничена его Финансовыми положениями и правилами. |
| Delegations expressed confidence that the flexibility of all negotiating partners would ensure the successful conclusion of the work of the Working Group. | Делегации выразили уверенность в том, что гибкость всех участвующих в переговорах партнеров обеспечит успешное завершение работы Рабочей группы. |
| What is now required is for all of us to display the necessary flexibility which will allow us to move forward. | И сейчас всем нам требуется проявить необходимую гибкость, которая позволит нам продвинуться вперед. |
| I am confident that political will and flexibility will enable us to build the necessary consensus to adopt our programme of work. | Я убежден, что политическая воля и гибкость позволят нам сформировать необходимый консенсус для принятия нашей программы работы. |
| We need courage, transparency and flexibility to meet these challenges. | Для решения этих проблем нам нужны смелость, транспарентность и гибкость. |
| We call on members which are still reluctant to show flexibility to reflect on the facts of this paralysis for our long-term objectives. | Мы призываем тех членов, которые все еще не желают проявить гибкость, поразмыслить над эффектом этого паралича в плане наших долгосрочных целей. |
| A display of political will and flexibility is required from all sides. | Всем сторонам требуется проявить политическую волю и гибкость. |
| The Chairman of CCAQ welcomed the flexibility afforded by the appointments of limited duration arrangements. | Председатель ККАВ с удовлетворением отметил тот факт, что процедуры назначений на ограниченный срок позволяют обеспечивать гибкость. |
| UNDP had found that its approach to the appointments of limited duration scheme provided the needed flexibility and ease of management for activities of limited duration. | ПРООН сделала вывод о том, что применяемый ею подход в отношении системы назначений на ограниченный срок обеспечивает необходимую гибкость и простоту в управлении ограниченными по срокам мероприятиями. |
| He appealed to the sponsors of the draft resolution to display flexibility and realism to that end. | В этой связи он обращается с призывом к соавторам проекта резолюции проявить гибкость и реализм. |
| He invited others to demonstrate the same flexibility at the appropriate time. | Он призывает другие стороны проявить в нужный момент такую же гибкость. |
| The team approach has been able to provide this flexibility. | Такая гибкость обеспечивается благодаря применению коллективного подхода. |
| Of course, flexibility, political maturity and the will to engage in serious negotiations would also be required. | Разумеется, потребуются также гибкость, политическая зрелость и стремление вести серьезные переговоры. |
| The Mozambique delegation hoped that all parties would demonstrate political will, flexibility and pragmatism in seeking agreement on what was a vital issue. | Делегация Мозамбика выражает надежду на то, что в процессе достижения согласия по этому ключевому вопросу все стороны продемонстрируют политическую волю, гибкость и прагматизм. |
| Binding commitments could coexist with flexibility, as is currently the case with Article 4.6 of the Convention. | Положения, имеющие обязательный характер, вполне могут допускать гибкость, как это имеет место в настоящее время в связи со статьей 4.6 Конвенции. |
| I urge all delegations to show the necessary flexibility to get these negotiations started without further delay. | Я настоятельно призываю все делегации продемонстрировать необходимую гибкость, с тем чтобы без дальнейших отлагательств обеспечить начало переговоров. |
| Agreeing on the issues on which we will work will require compromise and flexibility on all sides. | Для достижения договоренности по вопросам, над которыми мы будем работать, от всех сторон потребуется компромисс и гибкость. |
| Our flexibility was based on an individual appraisal of each topic. | Наша гибкость основана на индивидуальной оценке каждого вопроса. |
| In this context, he stressed the necessity to find compromise solutions in the negotiations and drew attention to the flexibility of the present text. | В этой связи он подчеркнул необходимость поиска в рамках переговоров компромиссных решений и обратил внимание на гибкость нынешнего текста. |
| Experience has shown that the division of the investigative resources into nine teams provides sufficient flexibility to meet constantly changing needs. | Опыт показывает, что распределение следственных ресурсов по девяти группам обеспечивает достаточную гибкость, необходимую для удовлетворения постоянно меняющихся потребностей. |