Such flexibility would facilitate the Fund's fuller participation in SWAps. |
Такая гибкость будет способствовать обеспечению более всестороннего участия Фонда в ОСП. |
Political institutions and legal systems that ensure the equitable distribution of domestic resources enhance the effectiveness and flexibility of national policy frameworks. |
Политические институты и правовые системы, обеспечивающие справедливое распределение внутренних ресурсов, повышают эффективность и обеспечивают большую гибкость национальных политических структур. |
It should be added that financial capital will also lodge in those countries or places which offer and deliver greater speculative flexibility. |
Следует добавить, что финансовый капитал старается разместиться в таких странах и местах, которые обеспечивают наибольшую гибкость в плане осуществления спекулятивной деятельности. |
A generic reference to the term would therefore be sufficient and would allow flexibility in dealing with different situations that might arise. |
Поэтому будет достаточно общей ссылки на термин, и это позволит проявить гибкость в различных ситуациях, которые могут возникнуть. |
Referring to the issue of flexibility, the delegation noted that there were two levels of flexibility: programming flexibility that allowed for customizing programmes to suit country-specific situations and financial flexibility that allowed for seeking other sources of funding. |
Касаясь вопроса о проявлении гибкости, делегация отметила, что гибкость может проявляться на двух уровнях: гибкость при программировании позволяет разрабатывать программы с учетом конкретных особенностей стран, а финансовая гибкость позволяет изыскивать другие источники финансирования. |
However, UNFPA's flexibility in this area is restricted somewhat by its Financial Regulations and Rules. |
Однако гибкость ЮНФПА в этой области в некоторой степени ограничена его Финансовыми положениями и правилами. |
Delegations expressed confidence that the flexibility of all negotiating partners would ensure the successful conclusion of the work of the Working Group. |
Делегации выразили уверенность в том, что гибкость всех участвующих в переговорах партнеров обеспечит успешное завершение работы Рабочей группы. |
What is now required is for all of us to display the necessary flexibility which will allow us to move forward. |
И сейчас всем нам требуется проявить необходимую гибкость, которая позволит нам продвинуться вперед. |
I am confident that political will and flexibility will enable us to build the necessary consensus to adopt our programme of work. |
Я убежден, что политическая воля и гибкость позволят нам сформировать необходимый консенсус для принятия нашей программы работы. |
We need courage, transparency and flexibility to meet these challenges. |
Для решения этих проблем нам нужны смелость, транспарентность и гибкость. |
We call on members which are still reluctant to show flexibility to reflect on the facts of this paralysis for our long-term objectives. |
Мы призываем тех членов, которые все еще не желают проявить гибкость, поразмыслить над эффектом этого паралича в плане наших долгосрочных целей. |
A display of political will and flexibility is required from all sides. |
Всем сторонам требуется проявить политическую волю и гибкость. |
The Chairman of CCAQ welcomed the flexibility afforded by the appointments of limited duration arrangements. |
Председатель ККАВ с удовлетворением отметил тот факт, что процедуры назначений на ограниченный срок позволяют обеспечивать гибкость. |
UNDP had found that its approach to the appointments of limited duration scheme provided the needed flexibility and ease of management for activities of limited duration. |
ПРООН сделала вывод о том, что применяемый ею подход в отношении системы назначений на ограниченный срок обеспечивает необходимую гибкость и простоту в управлении ограниченными по срокам мероприятиями. |
He appealed to the sponsors of the draft resolution to display flexibility and realism to that end. |
В этой связи он обращается с призывом к соавторам проекта резолюции проявить гибкость и реализм. |
He invited others to demonstrate the same flexibility at the appropriate time. |
Он призывает другие стороны проявить в нужный момент такую же гибкость. |
The team approach has been able to provide this flexibility. |
Такая гибкость обеспечивается благодаря применению коллективного подхода. |
Of course, flexibility, political maturity and the will to engage in serious negotiations would also be required. |
Разумеется, потребуются также гибкость, политическая зрелость и стремление вести серьезные переговоры. |
The Mozambique delegation hoped that all parties would demonstrate political will, flexibility and pragmatism in seeking agreement on what was a vital issue. |
Делегация Мозамбика выражает надежду на то, что в процессе достижения согласия по этому ключевому вопросу все стороны продемонстрируют политическую волю, гибкость и прагматизм. |
Binding commitments could coexist with flexibility, as is currently the case with Article 4.6 of the Convention. |
Положения, имеющие обязательный характер, вполне могут допускать гибкость, как это имеет место в настоящее время в связи со статьей 4.6 Конвенции. |
I urge all delegations to show the necessary flexibility to get these negotiations started without further delay. |
Я настоятельно призываю все делегации продемонстрировать необходимую гибкость, с тем чтобы без дальнейших отлагательств обеспечить начало переговоров. |
Agreeing on the issues on which we will work will require compromise and flexibility on all sides. |
Для достижения договоренности по вопросам, над которыми мы будем работать, от всех сторон потребуется компромисс и гибкость. |
Our flexibility was based on an individual appraisal of each topic. |
Наша гибкость основана на индивидуальной оценке каждого вопроса. |
In this context, he stressed the necessity to find compromise solutions in the negotiations and drew attention to the flexibility of the present text. |
В этой связи он подчеркнул необходимость поиска в рамках переговоров компромиссных решений и обратил внимание на гибкость нынешнего текста. |
Experience has shown that the division of the investigative resources into nine teams provides sufficient flexibility to meet constantly changing needs. |
Опыт показывает, что распределение следственных ресурсов по девяти группам обеспечивает достаточную гибкость, необходимую для удовлетворения постоянно меняющихся потребностей. |