Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
This will allow the financing of core (mandated) activities that do not receive earmarked funds and provide the operational flexibility needed to fund the support budget in line with the guidelines adopted by the Commission on Narcotic Drugs. Это обеспечит финансирование ключевой (закрепленной в мандатах) деятельности, на которую не выделяются зарезервированные средства, и оперативную гибкость, которая требуется для финансирования бюджета вспомогательных расходов в соответствии с руководящими положениями, принятыми Комиссией по наркотическим средствам.
Some may consider that setting specific timetables could hinder the free flow of discussion, but I believe that flexibility is already provided for in the rules of procedure Кое-кто может счесть, что установление конкретных графиков могло бы помешать свободному течению дискуссии, но я полагаю, что гибкость уже предусмотрена в Правилах процедуры.
Accordingly, during our meetings so far, Member States with regard to the key issue under discussion clarified their original position where necessary and not seldom demonstrated flexibility on it, including through new proposals. Соответственно, в ходе состоявшихся до сих пор наших заседаний государства-члены уточнили в отношении ключевого рассматриваемого вопроса свою первоначальную позицию, когда это было необходимо, и неоднократно продемонстрировали гибкость в этом отношении, в том числе путем представления новых предложений.
However, as Mexico had pointed out, the rule in draft article 13 left room for flexibility, since it was preceded by the phrase, "unless otherwise agreed by the parties". Однако, как отмечала Мексика, изложенная в проекте статьи 13 норма допускает определенную гибкость, поскольку она начинается фразой "если стороны не договорились об ином".
Accordingly, the Chairman proposed that, while discussions would generally be guided by the list of speakers, at the same time, he would use flexibility and also give the floor to delegations wishing to make interventions and comments on statements made. Поэтому Председатель предложил, в целом руководствуясь в ходе прений списком выступающих, проявлять гибкость и предоставлять также слово делегациям, желающим выступить с целью высказать замечания по сделанным заявлениям.
Although many States had entered reservations in that connection to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, the Commission was drafting a model law, not a convention, and flexibility was thus of the essence. Хотя в связи с этим многие государства заявили о своих оговорках к Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли - продажи товаров, Комиссия разрабатывает проект типового закона, а не конвенции, поэтому гибкость имеет осново-полагающее значение.
UNHCR will also make better use of its logistical assets and strengthen oversight, control and flexibility through a combination of reinforced staffing, dedicated truck fleets in strategic regions, training and field-based emergency response systems. УВКБ также повысить эффективность использования своей материально-технической базы и укрепит надзор, контроль и гибкость на базе сочетания более высокого уровня кадровой поддержки, создания специализированных автопарков в стратегических регионах, подготовки кадров и систем реагирования на чрезвычайные ситуации на местах.
I would like to conclude by conveying our appreciation to the sponsors of the resolution and to all the delegations that took part in the consultations for their spirit of compromise and the flexibility they demonstrated. Я хотел бы завершить свое выступление выражением нашей признательности авторам данной резолюции и всем тем делегациям, которые участвовали в консультациях, за проявленные ими дух компромисса и гибкость.
While they have demonstrated some flexibility in their attitude to new institutions creating dispute settlement procedures for foreign investors, there is no doubt that many of these institutions are still judged by their adherence to the Calvo Clause. Хотя они и продемонстрировали определенную гибкость в своем отношении к новым институтам, создающим процедуры урегулирования споров для иностранных вкладчиков, нет сомнений в том, что многие из этих институтов по-прежнему оцениваются с точки зрения их признания клаузулы Кальво.
However, despite this position of principle, we are aware of the difficulties that have arisen and are prepared to show flexibility in the search for a mechanism that would enable us to overcome the current impasse and achieve our objective. Вместе с тем, несмотря на эту принципиальную позицию, мы отдаем себе отчет в возникших трудностях и готовы проявлять гибкость в поисках механизма, который позволит нам преодолеть нынешний тупик и достичь поставленной цели.
The delegation of India, in addition to its initiative in submitting the draft resolution as another pioneering act, demonstrated intellectual and political flexibility in understanding Member States' concerns about the draft. Делегация Индии, помимо своей инициативы в деле представления проекта резолюции как очередного новаторского усилия проявила интеллектуальную и политическую гибкость в плане понимания обеспокоенности других государств в отношении проекта.
Upon enquiry, the Committee was informed that the increase was to help to offset the reduction in staff resources and therefore to provide flexibility to the Mission in implementing its mandate. После запроса Комитет был информирован о том, что это увеличение призвано компенсировать сокращение кадровых ресурсов и тем самым обеспечить Миссии требуемую гибкость в выполнении ее мандата.
The Chairman: I would like to thank all members for their flexibility and cooperation during the organizational session, particularly in the course of our informal consultations. Председатель: Я хотел бы поблагодарить всех членов за гибкость и сотрудничество, проявленные ими в ходе организационной сессии, особенно в ходе наших неофициальных консультаций.
It is not a question of judging, but rather of helping and accompanying countries, by means of consultation, which makes it possible to combine solidarity, promptness, flexibility and effectiveness. Мы не стремимся выносить суждения, скорее, мы стараемся помочь и поддержать посредством консультаций, позволяющих сочетать солидарность, быстроту, гибкость и эффективность.
There should also be flexibility in monitoring and consolidating progress, especially to take into account the fact that external economic shocks could have severe repercussions on particular countries, as the recent increase in oil prices had demonstrated. Следовало бы также проявлять гибкость при осуществлении последующей деятельности и закреплении достигнутого прогресса, в частности учитывать тот факт, что внешние экономические потрясения могут иметь серьезные последствия для тех или иных стран, как это недавно произошло при резком повышении цен на нефть.
Here, I wish to pay special tribute to Secretary-General Kofi Annan for the foresight, dynamism and flexibility he brings into play while performing his duties. Здесь я хотел бы особо воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за дальновидность, динамизм и гибкость, которые он привносит в исполнение своих обязанностей.
All parties should display more flexibility in order to conclude at an early date the discussion of procedural issues, including the form, name and venue of the event, as well as the participation of institutional stakeholders, in order to begin the substantive preparatory work. Всем сторонам необходимо проявить бóльшую гибкость, с тем чтобы как можно скорее завершить обсуждение процедурных вопросов, включая форму, название и место проведения этого мероприятия, а также определить участие институциональных субъектов и приступить к основной подготовительной деятельности.
It hoped that both sides would show political wisdom and flexibility so as to fulfil their commitment to promoting and protecting the rights of indigenous people through action. Она надеется, что обе стороны проявят политическую мудрость и гибкость и примут меры для выполнения своих обязательств в вопросах поощрения и защиты прав коренных народов.
The purpose of reservations was to allow countries to accede to international treaties as speedily as possible, while giving them a certain flexibility with regard to compliance with the corresponding obligations. Цель оговорок заключается в том, чтобы предоставить странам возможность в кратчайшие сроки присоединиться к международным договорам и в то же время предоставить им определенную гибкость в отношении выполнения соответствующих обязательств.
That is why, in showing flexibility in our approach and at the same time maintaining our positions of principle, naturally, we were ready to support your option 1, Sir, which you distributed a few days ago. Поэтому мы, проявляя гибкость в наших подходах и сохраняя в то же время наши принципиальные позиции, разумеется, были готовы поддержать Ваш Option 1, г-н Председатель, который Вы распространили несколько дней назад.
She therefore joined other delegations in requesting further clarification from the Secretariat as to why such flexibility was provided for some meetings and not for others. Поэтому ее делегация поддерживает другие делегации, которые просили Секретариат предоставить разъяснения по поводу того, почему такая гибкость проявляется в отношении одних заседаний и не проявляется в отношении других.
With regard to the draft comprehensive convention, his delegation believed that with the necessary flexibility on all sides, it would be possible to reach consensus on articles 2 and 18. Что касается проекта всеобъемлющей конвенции, то делегация Анголы считает, что, если все стороны проявят гибкость, по статьям 2 и 18 можно будет достичь консенсуса.
We would like to use this opportunity to express once again our appreciation for the flexibility and expertise of the OSCE in the complex tasks it has undertaken in our country and South-East Europe as a whole. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз выразить нашу признательность ОБСЕ за гибкость подхода и помощь в решении сложных задач, которыми ей приходится заниматься в нашей стране и вообще в Юго-Восточной Европе.
The Mission is carefully reviewing the types of air assets to ensure that it retains the flexibility required to support its commitments and minimize the overall costs to the Mission. Миссия тщательно анализирует имеющийся состав воздушной техники, с тем чтобы сохранить необходимую гибкость для выполнения стоящих перед ней задач и сведения к минимуму общих издержек для Миссии.
Perhaps that could be achieved by aligning the General Assembly agenda with the priorities of the Millennium Declaration and the decisions of recent global conferences, and by maintaining the flexibility to incorporate issues of immediate or urgent concern to the international community. Этого, по-видимому, можно было бы достигнуть за счет приведения повестки дня Генеральной Ассамблеи в соответствие с приоритетами Декларации тысячелетия и решениями недавних глобальных конференций, сохранив при этом гибкость, необходимую для внесения в нее вопросов, требующих непосредственного или срочного внимания международного сообщества.