Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
In their efforts to prevent and control organized transnational crime, national authorities are often confronted with obstacles such as the flexibility and versatility of the modus operandi of the perpetrators. В своих усилиях по предупреждению организованной транснациональной преступности и борьбе с ней национальные органы власти зачастую сталкиваются с такими препятствиями, как гибкость и многообразие применяемых преступниками методов.
It is time for the protagonists, on whom an acceptable solution to their conflicts depends, to show good will and flexibility. Настало время, чтобы те, от кого зависит принятие приемлемого решения по урегулированию конфликта, проявили добрую волю и гибкость.
She wished to assure the delegation of Pakistan that the Secretariat would show flexibility when several high-ranking officials from a Member State visited the United Nations at the same time. Она хочет заверить делегацию Пакистана, что Секретариат проявит гибкость, если Организацию Объединенных Наций одновременно посещают несколько высокопоставленных должностных лиц из одного государства-члена.
In any event, it was important to take up first items which could be considered swiftly and to exercise flexibility. В любом случае в первую очередь следует рассмотреть вопросы, которые не займут много времени, и проявлять гибкость.
The draft document should place greater emphasis on improving current methods of cooperation, which should be characterized by flexibility and adaptability to various situations. В проекте документа следует уделить больше внимания совершенствованию нынешних методов сотрудничества, характерной чертой которых должны быть гибкость и способность адаптироваться к различным ситуациям.
One notes the flexibility of these various provisions, which give the courts a certain latitude, albeit within certain established limits, of course. Хотелось бы отметить гибкость этих разных положений, которые предоставляют судам определенную свободу действий, естественно, в известных пределах.
The cornerstone of the Agreement is improved cooperation between States, with recognition of the need for flexibility in the mechanisms for achieving regional cooperation. В основе Соглашения лежит задача усовершенствования сотрудничества между государствами на основе признания необходимости обеспечить гибкость механизмов для установления регионального сотрудничества.
In addition, the Agreement specifies global norms for sustainable management, creates mechanisms for cooperation and has the necessary flexibility to accommodate the geographic characteristics of each region. Кроме того, Соглашением оговариваются всеобщие нормы в сфере устойчивого управления, создаются механизмы сотрудничества и предусматривается необходимая гибкость, позволяющая учитывать географические особенности каждого региона.
It would have preferred to see funding provided under the regular budget; however, in a spirit of flexibility, it would consider other options. Она бы предпочла, чтобы финансирование обеспечивалось из регулярного бюджета; вместе с тем, проявляя гибкость, она готова рассмотреть и другие варианты.
For the Secretariat, the suggested mechanism would guarantee the flexibility necessary to discharge its responsibilities for so unpredictable an undertaking as peace-keeping. Применительно к Секретариату предлагаемый механизм гарантирует гибкость, необходимую ему для выполнения своих обязанностей в столь непредсказуемом деле, как поддержание мира.
Mr. BALUCH (Pakistan) agreed with the overall organization of the work programme but felt that some flexibility was needed. Г-н БАЛУЧ (Пакистан) положительно отзывается об общей организации программы работы, однако полагает, что необходимо проявить некоторую гибкость.
Early progress towards this goal will certainly call for determination, good will and flexibility on the part of all negotiating delegations. Для достижения скорейшего прогресса на пути к этой цели делегации, принимающие участие в переговорах, разумеется, должны будут проявить решимость, добрую волю и гибкость.
Moreover, the flexibility that is a basic element of the 1993 SNA allows countries that deem it appropriate to implement the system differently. Кроме того, гибкость, являющаяся одним из основных элементов СНС 1993 года, позволяет тем странам, которые считают это целесообразным, внедрять систему по-разному.
The bureaucratic organizations are not designed to cope with the situation, and public administration therefore needs to develop flexibility, creativity and a capacity for strategic thinking and management. Бюрократические организации не приспособлены для того, чтобы справляться с такой ситуацией, и поэтому в рамках государственного управления необходимо развивать гибкость, творческий подход и способность к стратегическому мышлению и управлению.
It has been a fundamental tenet of the Working Group that flexibility, openness and a spirit of harmonious reflection and exchange should prevail at its sessions. Рабочая группа придерживается основополагающего принципа, согласно которому на ее сессиях должны преобладать гибкость, открытость и дух согласия в процессе размышления и обменов.
Special attention should be paid to developing and disseminating approaches which promote flexibility in training systems and collaboration between training institutions and employers, especially for young people in high-technology industries. Особое внимание следует уделять разработке и широкому внедрению подходов, стимулирующих гибкость в работе систем подготовки кадров и сотрудничество между учебными заведениями и работодателями, особенно в том, что касается занятости молодежи в высокотехнологичных областях.
Therefore, a case-by-case approach based on a common methodology offers the needed flexibility for assessing the actual situations of individual affected countries, identifying particular areas of need and formulating remedial measures of assistance. Поэтому индивидуальный подход на основе общей методологии обеспечивает необходимую гибкость в оценке реального положения отдельных пострадавших стран, позволяя выявить особые потребности и разработать компенсационные меры помощи.
and also agrees that the work plan should be implemented with flexibility; и соглашается с тем, что следует проявлять гибкость при осуществлении этого плана работы;
At the fiftieth session, the Committee would need to act with flexibility and determination if it was to deal successfully with the issue. На пятидесятой сессии Комитету надлежит проявить гибкость и решимость, с тем чтобы успешно рассмотреть этот вопрос.
To fit the need for optimal technology transfer, flexibility in procurement and transparency in the entire process of developing and implementing the project are required. В целях обеспечения передачи оптимальных технологий необходима гибкость в закупочной деятельности и транспарентность всего процесса разработки и осуществления проекта.
The United Republic of Tanzania continues to exercise flexibility on humanitarian grounds and has allowed some refugees who managed to cross the border to remain in the country. Исходя из гуманитарных соображений, Объединенная Республика Танзания по-прежнему проявляет гибкость и разрешает оставаться в стране тем беженцам, которые смогли пересечь границу.
Based on ecologically sound low external input, these production methods offer the flexibility to adapt the spectrum of alternative methodologies to different crop, farmer or consumer requirements. Эти методы производства, основанные на низком уровне вводимых внешних ресурсов и соблюдении экологических требований, обеспечивают необходимую гибкость, позволяющую приспосабливать весь спектр альтернативных методов к особенностям различных сельскохозяйственных культур и требованиям фермеров или потребителей.
We commend them for their flexibility and cooperation, which characterized the work of the committee entrusted with consultations to enable the General Assembly to adopt this draft resolution by consensus. Мы благодарим их за гибкость и сотрудничество, которыми характеризовалась деятельность комитета, которому была поручена подготовительная работа, позволяющая принять данный проект резолюции консенсусом.
In order to ensure the timely conclusion of the treaty, the Chinese delegation showed flexibility and compromise on almost all its key provisions and made essential contributions to the negotiations. В целях обеспечения своевременного заключения договора китайская делегация проявила гибкость и дух компромисса почти по всем его ключевым положениям и внесла в переговоры существенно важный вклад.
He also urged all other States to show maximum flexibility, accommodation and compromise and to give their prompt support to the treaty. Он также обратился с настоятельным призывом ко всем другим государствам проявить максимальную гибкость, дух согласия и компромисса и незамедлительно поддержать договор.