The plenary also agreed to maintain flexibility in deciding when meetings are to be held in public or in private, and to revisit the working arrangements set out in paragraphs 15-17 above after more experience is gained, but not later than in 2009. |
Пленум также принял решение проявлять гибкость при принятии решений о том, когда заседания являются открытыми, а когда закрытыми, и вновь рассмотреть методы работы, изложенные в пунктах 15-17 выше, после того как будет накоплен определенный опыт, но не позднее 2009 года. |
The proposed solution has sufficient flexibility to allow the Tribunal to adapt to the possible developments in the Prosecutor's criminal policy, especially in terms of indictments and arrests, while also keeping in mind the major administrative principles which govern the Organization and budgetary necessities. |
Предложенное решение обеспечивает достаточную гибкость, позволяющую Трибуналу адаптироваться к возможным изменениям в уголовно-правовой политике Обвинителя, в частности на этапе предания суду и арестов, с учетом основополагающих административных принципов Организации, а также бюджетных потребностей. |
At the same time, the KP preserves its flexibility to respond pragmatically and appropriately to the different challenges it faces, through diplomatic messages, technical assistance, training, geological, industry or statistical expertise. |
В то же время КП сохраняет свою гибкость, чтобы реагировать прагматично и надлежащим образом на различные проблемы, с которыми он сталкивается, с привлечением дипломатической переписки, оказания технической помощи, организации обучения, геологической, промышленной или статистической экспертизы. |
Three measures in particular, that is special and differential treatment, special products and special safeguard mechanisms, which would give the developing countries some flexibility for protection against damaging imports, are part of the negotiations. |
Предметом переговоров являются прежде всего три меры, а именно: особый и дифференцированный режим, конкретные виды продукции и специальные защитные механизмы, которые дадут развивающимся странам некоторую гибкость в плане защиты от наносящего ущерб импорта. |
The proposed changes were also designed to give OIOS the necessary flexibility to prioritize oversight activities based on the Office's assessment of risk rather than the provision of funding by the entity concerned. |
Предлагаемые изменения имеют целью также обеспечить необходимую гибкость УСВН в определении приоритетности мероприятий по надзору на основе оценки Управлением соответствующих рисков, а не в зависимости от выделения соответствующим подразделением финансовых средств. |
Special approaches by donors to enable coordinated budget support, joint sector programme financing and other enhancements of disbursement flexibility are called for, in particular for countries that have adopted best practice policies and are striving to improve their governance structures and institutions. |
Донорам следует разработать особые подходы, позволяющие оказывать согласованную бюджетную поддержку, обеспечивать совместное финансирование секторальных программ и иным образом повышать гибкость распределения помощи, в частности в интересах тех стран, которые приняли на вооружение наилучшие практические методы и пытаются усовершенствовать свои структуры и институты управления. |
The results of the research will help policy makers and their social partners to improve national labour legislation and the social protection system so as to balance desired labour market flexibility and employment security under the specific conditions of transitional economies. |
Результаты этого исследования помогут сотрудникам директивных органов и их социальным партнерам улучшить национальное законодательство по труду и системы социальной защиты, с тем чтобы скоординировать искомую гибкость рынка рабочей силы и создать гарантии занятости с учетом конкретных условий стран с переходной экономикой. |
In the light of the experience of recent decades, it is crucial that the international community mobilize resources and exercise the flexibility required to give all low-income countries that are implementing growth and poverty reduction-oriented policies a chance to succeed. |
Как показывает опыт последних десятилетий, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество обеспечивало мобилизацию ресурсов и проявляло необходимую гибкость, так как только это может дать всем странам с низким уровнем дохода, проводящим политику, ориентированную на рост и борьбу с нищетой, шанс на успех. |
Similarly, there should be continued flexibility in addressing the debt problems of low-income countries and for additional proposals to be formulated, where needed, to complement the HIPC initiative. |
Точно так же необходимо и впредь проявлять гибкость при рассмотрении долговых проблем стран с низким уровнем дохода и разрабатывать, при необходимости, предложения, дополняющие Инициативу в отношении БСКЗ. |
We also hope that sufficient time will be accorded to diplomacy, so as to ensure that a peaceful solution can be implemented with flexibility, wisdom and responsibility on all sides. |
Мы также надеемся, что будет предоставлено достаточно времени для дипломатических усилий, с тем чтобы все стороны могли проявить достаточную гибкость, мудрость и ответственность при реализации мирного решения. |
It was encouraging that, in order to move forward with the process, and despite the reiteration of initial positions, flexibility was displayed in the form of willingness to explore a viable compromise solution. |
Обнадеживает то, что для продвижения вперед процесса реформы и несмотря на подтверждение первоначальных позиций была продемонстрирована гибкость в форме готовности к поиску жизнеспособного компромиссного решения. |
While Canada supports the objective of Security Council expansion, it must be secured in a manner consistent with the fundamental principles of fairness, democracy, accountability and flexibility. |
Канада ратует за расширение Совета Безопасности, но считает, что эта цель должна быть достигнута с учетом с таких основополагающих принципов, как справедливость, демократия, подотчетность и гибкость. |
He recalled that the Secretary-General, on 5 October 1999, had appealed to the Fifth Committee to give the Secretariat the flexibility it needed to respond promptly and effectively to new challenges. |
Оратор напоминает, что 5 октября 1999 года Генеральный секретарь обратился к Пятому комитету с просьбой дать Секретариату ту гибкость, которая ему необходима для быстрого и эффективного реагирования на возникающие проблемы. |
However, in light of the rapid developments in international law and in the interests of proportionality, he welcomed the flexibility of paragraph 3, which called on States to cooperate in the implementation of countermeasures. |
Однако ввиду быстрого развития международного права и в интересах соразмерности он приветствует гибкость пункта З, который призывает государства сотрудничать в деле применения контрмер. |
Owing to delays in the regular ICP surveys, the Ring comparison started too late in the process and lost the flexibility needed to make adjustments underway. |
Из-за задержек с проведением обычных обследований в рамках ПМС поясные сопоставления начались слишком поздно и утратили ту гибкость, которая необходима для внесения коррективов по ходу дела. |
In this regard, the Disarmament Commission and other relevant machinery on disarmament established by the General Assembly should be given every opportunity to fulfil their mandates through the demonstration by Member States of commitment, flexibility and the necessary political will. |
Поэтому Комиссии по разоружению и другим соответствующим механизмам в этой области, созданным Генеральной Ассамблеей, необходимо предоставить все возможности по осуществлению их мандатов, для чего государства-члены должны продемонстрировать свою готовность, гибкость и необходимую политическую волю. |
At the outset, I should like to thank all the delegations for their cooperation and flexibility and for the positive spirit that prevailed throughout our discussion of the Conference's report. |
Вначале я хотел бы поблагодарить все делегации за их сотрудничество и гибкость, а также за позитивный настрой, который превалировал в ходе всей дискуссии по докладу Конференции. |
Secondly, as a corollary to the above, this budget implements the idea that flexibility and scalability will be key to the functioning of the Court if it is to be efficient in financial terms. |
Во-вторых, в дополнение к вышесказанному, в настоящем бюджете претворяется в жизнь идея о том, что в обеспечении эффективного с финансовой точки зрения функционирования Суда ключевую роль будут играть гибкость и возможность пропорционального уменьшения размеров. |
This system, also used by many national and international courts, is considered efficient and provides the judge maximum flexibility to organize his or her work, instead of having to do so through the Registry, as was proposed initially. |
Данная система, используемая во многих национальных и международных судах, считается эффективной и обеспечивает судье максимальную гибкость в организации его/ее работы, не заставляя при этом действовать через Секретариат, как изначально предполагалось. |
This provides flexibility to the organization, insofar as its growth in capacity can be followed by effective shrinking to the core permanent staff level within a reasonable time. |
Все это придает организации гибкость, поскольку вслед за ее увеличением может последовать фактическое сокращение ее рядов до «основного» постоянного персонала во вполне разумные сроки. |
The EU considers that flexibility, light structures and, first of all, pragmatism should be the guidelines for cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Европейский союз считает, что гибкость, облегченные структуры и, в первую очередь, прагматизм должны стать руководящими принципами сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
It was also noted that the current periodicity of the Statutes) ensures flexibility, since the Committee may wish to convene its ordinary sessions annually should it deem it necessary. |
Комитет также отметил, что нынешняя периодичность проведения сессий обеспечивает гибкость, поскольку Комитет может созывать свои очередные сессии ежегодно, если он сочтет это необходимым. |
We would also like to thank the members of the Security Council for demonstrating their flexibility and understanding during last week's negotiations on a draft presidential statement on the latest violence in the region. |
Мы хотели бы также поблагодарить членов Совета Безопасности за продемонстрированную ими гибкость и понимание в ходе проводившихся на прошлой неделе переговоров по проекту заявления Председателя относительно эскалации насилия, которая совсем недавно имела место в этом регионе. |
The success of that Conference will depend upon their willingness to live up to this commitment, as well as their readiness to show flexibility and spirit of compromise. |
Успех данной Конференции будет зависеть от их желания блюсти это обязательство, равно как и от их готовности проявлять гибкость и дух компромисса. |
With regard to Working Group II on practical confidence-building measures in the field of conventional arms, Member States showed flexibility and were ready to work towards an agreement on this issue. |
Что касается Рабочей группы II, занимающейся рассмотрением вопроса о практических мерах укрепления доверия в области обычного оружия, то государства-члены проявили гибкость и готовность приложить усилия в целях достижения соглашения по этому вопросу. |