Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
Many Member States have also shown interest and flexibility in exploring new ideas, including intermediate options involving re-election and longer terms than the regular two-year terms. Многие государства-члены также проявили заинтересованность и гибкость в рассмотрении новых идей, включая промежуточные варианты, связанные с переизбранием и более продолжительным пребыванием в составе Совета, чем нынешний двухлетний период.
It is clear from this conclusion that flexibility and compromise will be required of the major interest groups if the discussions on Council reform are to move forward. Из этого вывода ясно следует, что потребуются гибкость и компромисс со стороны основных заинтересованных групп для продвижения вперед дискуссий по реформе Совета.
One view expressed was that the court should be given the flexibility to decide upon the suspect period in such situations. Одно из мнений заключалось в том, что суду следует предоставить возможность проявлять гибкость при решении вопроса о подозрительном периоде в таких ситуациях.
It hoped that the Committee would take account of the resulting need for flexibility regarding the financing of UNOCI for 2006/07 and 2008/09. Оно надеется, что Комитет примет во внимание связанную с этим необходимость проявлять гибкость в отношении финансирования деятельности ОООНКИ в 2006/07 году и на 2008/09 год.
The proposed strategy struck the right balance between centralizing vital ICT functions and ensuring that actors in the field had the necessary flexibility to implement their mandates. Предлагаемая стратегия позволяет поддерживать надлежащий баланс между централизованными важными функциями в области ИКТ и мерами, содействующими обеспечению того, чтобы участники на местах при осуществлении возложенных на них мандатов могли проявлять необходимую гибкость.
Its structure allowed States to accede to all or some of the Protocols, thus ensuring flexibility without compromising the protection provided to civilian populations and combatants against the effects of hostilities. Ее структура позволяет государствам присоединяться ко всем или некоторым из протоколов, что обеспечивает гибкость без ущерба для предоставления защиты гражданскому населению и комбатантам от последствий военных действий.
We call upon others also to demonstrate such flexibility, above all the political will needed, for the time to act is now. Мы призываем других тоже продемонстрировать такую гибкость и прежде всего необходимую политическую волю, ибо сейчас уже пора действовать.
We consider this a balanced compromise and urge all to show the necessary flexibility so that finally we may break the deadlock and start substantive work. Мы считаем, что это сбалансированный компромисс, и настоятельно призываем всех проявить необходимую гибкость, чтобы мы наконец могли преодолеть затор и начать предметную работу.
The Kingdom of Morocco has consistently demonstrated constructive flexibility, a spirit of initiative and a commitment to multilateral diplomacy in which there is a place for everyone. Королевство Марокко всегда демонстрировало конструктивную гибкость, инициативность и приверженность многосторонней дипломатии, в которой у каждого есть свое место.
I also congratulate all the member States, who have shown enormous flexibility and patience in arriving at a seemingly unachievable consensus today. Я также поздравляю все государства-члены, которые проявили колоссальную гибкость и терпеливость в достижении сегодня, казалось бы, недостижимого консенсуса.
It also demonstrates the importance of all delegations realistically appraising the present situation and showing the necessary flexibility to allow the Conference to move forward. Это также демонстрирует важность того, чтобы все делегации реалистично оценивали нынешнюю ситуацию и проявляли необходимую гибкость, дабы позволить Конференции двигаться вперед.
Seeking to be flexible, we took into account the concerns of our colleagues regarding confidence-building measures, but we note that our flexibility was not reciprocated. Стремясь быть гибкими, мы принимаем во внимание озабоченности наших коллег, связанные с мерами укрепления доверия, но мы хотели бы отметить, что на нашу гибкость нам не ответили взаимностью.
We hope that Member States will show the utmost flexibility this year in order to adopt consensus recommendations with regard to issues before the Commission. Мы надеемся, что в этом году государства-члены проявят максимальную гибкость для принятия консенсусом рекомендаций по вопросам, рассматриваемым Комиссией.
Reservation was expressed about deleting the words "at a minimum" since this would eliminate flexibility and would require the provisions to be exhaustive. В отношении исключения слов "как минимум" была сделана оговорка, поскольку такое исключение устранит гибкость и потребует разработки исчерпывающих положений.
The least developed countries must enjoy full flexibility and space in determining their own macroeconomic policies to create jobs, reduce poverty and meet health and education goals. Наименее развитые страны должны иметь полную гибкость и пространство для маневра при определении своих макроэкономических стратегий, направленных на создание новых рабочих мест, сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области здравоохранения и образования.
Acknowledges the need for continuing flexibility and special provisions for developing countries in the multilateral trading system; констатирует необходимость сохранять гибкость и специальные условия для развивающихся стран в контексте многосторонней торговой системы;
Conditionalities attached to voluntary contributions have reduced the flexibility of the funding and inhibited the secretariats of the organizations in their efforts to deliver mandated programmes. Условия, оговариваемые при предоставлении добровольных взносов, снижают гибкость финансирования и серьезно затрудняют усилия секретариатов организаций, направленные на осуществление принятых программ.
It further considered that the words 'unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established' in the text now proposed give the necessary flexibility to the rule to cover all legitimate requirements in regard to the application of treaties to territory. Кроме того, Комиссия сочла, что слова если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом в предлагаемом ныне тексте придают этой норме необходимую гибкость, позволяющую удовлетворять все правомерные требования в области территориальной сферы действия договоров .
To this end, the Secretary-General requires a measure of flexibility and discretion to be able to select a cohesive senior management team that works in synergy. Для того чтобы Генеральный секретарь мог подобрать сплоченную группу старших руководителей, способных тесно взаимодействовать друг с другом, ему необходимы определенная гибкость и свобода выбора.
Some UN-Oceans members disagree, noting that UN-Oceans should have the scope and flexibility to address emerging and future issues. Некоторые члены сети "ООН-океаны" не согласны с этим, отмечая, что у сети "ООН-океаны" должна быть свобода маневра и гибкость для решения новых и будущих вопросов.
Cesare Maria Ragaglini, Ambassador and Permanent Representative of Italy to the United Nations, highlighted nimbleness and flexibility as the two major features of small States that could build consensus within the international community on crucial issues. Чезаре Мария Рагальини, посол и Постоянный представитель Италии при Организации Объединенных Наций, отметила, что находчивость и гибкость являются двумя главными качествами малых государств, которые могут содействовать достижению консенсуса по ключевым вопросам в рамках международного сообщества.
The General Assembly has repeatedly urged the Secretary-General "to ensure that all Member adequately represented in the Secretariat" and requested him "to exercise flexibility in the application of desirable ranges in individual recruitment cases". Генеральная Ассамблея неоднократно настоятельно призывала Генерального секретаря принимать меры к тому, чтобы «... все государства-члены... были надлежащим образом представлены в Секретариате», и просила его проявлять «гибкость в использовании желательных квот в конкретных случаях приема сотрудников на работу».
The measure has so far been restricted to public banks but is likely to be extended to others in order to introduce more banking flexibility and meet consumer demand. Пока эта мера касается только государственных банков, но есть большая вероятность того, что она будет распространена и на другие банки, чтобы придать большую гибкость банковской системе и удовлетворить потребности клиентов.
A reservation was expressed about this proposed wording, in that it would not allow sufficient flexibility to the procuring entity and might defeat the purpose of the procedure. Была высказана оговорка относительно данной предложенной формулировки, поскольку она не будет позволять закупающей организации проявлять достаточную гибкость и может нанести ущерб цели этой процедуры.
In this regard, the Committee notes that the timing of the proposed increase in the normal retirement age will allow participating organizations flexibility to take into account its impact, including on currently serving staff. В этой связи Комитет отмечает, что срок введения в действие предлагаемого увеличения обычного возраста выхода на пенсию обеспечит участвующим организациям необходимую гибкость для того, чтобы учесть последствия этого изменения, в том числе применительно к работающим в настоящее время сотрудникам.