Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
Conferences and Meetings of High Contracting Parties should focus on compliance, implementation and universalization of the Convention, while providing sufficient flexibility to undertake new work; конференциям и совещаниям Высоких Договаривающихся Сторон следует фокусировать внимание на соблюдении, осуществлении и универсализации Конвенции, а также проявлять достаточную гибкость для выполнения новой работы;
His delegation therefore supported the extension of the Group's mandate for another year and called on the Parties to show flexibility and pragmatism, so that a sixth protocol, on cluster munitions, could be adopted at the Fourth Review Conference. В связи с этим его делегация поддерживает продление мандата Группы еще на один год и призывает Стороны проявить гибкость и прагматизм, с тем чтобы шестой протокол - по кассетным боеприпасам - мог быть принят на четвертой обзорной Конференции.
While recognizing that minor modifications or updates might be justified in this text, we would urge that others demonstrate the flexibility and compromise needed to move the process forward. Признавая, что и в этом тексте, быть может, были бы оправданны небольшие изменения или обновления, мы бы настоятельно призвали других продемонстрировать гибкость и компромисс, необходимые для поступательного продвижения процесса.
We welcome the flexibility shown by most delegations that could facilitate the adoption of such a programme of work and reiterate our appeal to all members to set aside their differences so that substantive work can commence on this important agenda item. Мы приветствуем гибкость, проявленную большинством делегаций, которая могла бы облегчить принятие такой программы работы, и вновь обращаем свой призыв ко всем членам отложить в сторону расхождения, с тем чтобы можно было начать предметную работу по этому важному пункту повестки дня.
In order to ensure the necessary flexibility of the treaty, a more detailed list of weapons could be provided in an annex for possible revision during the review conferences. Для того чтобы он сохранял необходимую гибкость, в приложении может быть предусмотрен более подробный список оружия, который мог бы подвергаться пересмотру на обзорных конференциях.
The members of the Conference on Disarmament should engage in good faith, demonstrate strong commitment and flexibility and make substantive progress towards realizing the objectives of the Conference. Членам Конференции по разоружению следует действовать в духе доброй воли, проявлять решительную приверженность и гибкость и добиваться существенного прогресса в реализации целей Конференции.
Encouraged by the declarations of the Secretary-General of the United Nations, you urged all member States to set aside their political differences and show flexibility so that the Conference could fulfil its role as the unique multilateral negotiating forum on disarmament. Вдохновляясь заявлениями Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Вы призывали все государства-члены отложить в сторону свои политические разногласия и продемонстрировать гибкость, дабы позволить этому форуму играть свою уникальную роль в плане многосторонних переговоров по разоружению.
By November 2010, 8 per cent of all contributions, worth $277 million, were multilateral; these provide the greatest flexibility for WFP to respond to pressing needs. К ноябрю 2010 года 8 процентов всех взносов - или 277 млн. долл. США - носили многосторонний характер; они обеспечивали наибольшую гибкость для ВПП в плане реагирования на безотлагательные потребности.
In order to make those efforts more effective, greater cooperation, responsiveness and flexibility among States in support of mutual legal assistance and judicial cooperation were needed. Для обеспечения большей эффективности этих усилий необходимо наладить более тесное взаимодействие между государствами и обеспечить большую оперативность и гибкость в вопросах взаимной правовой помощи и сотрудничества между судебными органами.
The success of development strategies may require dynamic capital-account management to enhance policy space so that there is flexibility to both tighten and loosen controls as and when necessary in order to pursue counter-cyclical macroeconomic policies. Чтобы добиться успеха в реализации стратегий развития, может потребоваться динамичное регулирование счета движения капитала для расширения возможностей маневра в политике, обеспечивающее достаточную гибкость в плане смягчения и ужесточения контроля в зависимости от обстоятельств в связи с проведением антициклической макроэкономической политики.
The Argentine development model during the 1990s was famously characterized by the pursuit of policies of deregulation and flexibility which produced severe consequences in terms of unemployment, vulnerability and rising inequality in income distribution. Как известно, на протяжении 1990-х годов характерной чертой аргентинской модели развития были отказ от регулирования и гибкость, что повлекло за собой тяжелые последствия, в частности, безработицу, нестабильную занятость и рост неравенства в распределении доходов.
A few experts saw the need for flexibility and to allow countries to start with the IPCC tier 1 approach for estimating changes in forest carbon stocks and emissions and removals. Некоторые эксперты отметили, что необходимо обеспечить гибкость и разрешить странам вначале производить оценку изменений в накоплениях углерода в лесах, выбросах и абсорбции с использованием подхода, основанного на методе уровня 1 МГЭИК.
The flexibility given to the Thematic Groups in their organizational set up will provide Members with a variety of options in their level of involvement and the activities undertaken. Гибкость, предоставленная тематическим группам в вопросе их организационной структуры, даст членам ряд вариантов в плане их уровня вовлеченности и предпринимаемой деятельности.
In order to provide flexibility to Contracting Parties as how to implement the gtr into regional legislation, additional provisions were included so that the WNTE methodology could also be applied as a laboratory based test procedure. Для того чтобы предоставить Договаривающимся сторонам определенную гибкость в отношении способов отражения настоящих гтп в региональном законодательстве, в них были включены дополнительные положения, предусматривающие возможность применения методологии ВМНП в качестве процедуры испытания в лабораторных условиях.
However, as mentioned above in paragraph 15 on funding risks, a budget gap remains for some regional programmes, as existing budget flexibility is not sufficient to meet rising costs. Несмотря на это, как отмечалось в пункте 15 выше, посвященном рискам в плане финансирования, некоторые региональные программы продолжают страдать от дефицита бюджетных средств, поскольку недостаточная гибкость существующих бюджетов не позволяет следовать за растущими ценами.
Deleting these words provides flexibility in determining the budget period of the support budget, although any change to the existing biennial period would be made only with the advance approval of the Executive Board. Исключение этих слов обеспечит гибкость в определении бюджетного периода вспомогательного бюджета, хотя любое изменение существующего двухгодичного периода производилось бы с предварительного одобрения Исполнительного совета.
This option represents a complex coordination challenge, but has the capacity to bring its own advantages of flexibility and core presence, including cost effectiveness and empowerment of the Somali actors. Этот вариант порождает сложную проблему с точки зрения координации, однако потенциально у него имеются и свои собственные преимущества - гибкость и присутствие основного персонала, в том числе эффективность с точки зрения затрат и расширения возможностей сомалийских субъектов.
During these encounters, I reiterated my support to the process and urged those interlocutors to remain committed to the current process and to continue to show flexibility in the months ahead. На этих встречах я подтверждал свою поддержку процессу и настоятельно призывал этих действующих лиц сохранять приверженность нынешнему процессу и продолжать демонстрировать гибкость в предстоящие месяцы.
This type of concession, which is applied in the majority of Latin American countries, for example, in Brazil, Mexico and Peru, has been criticized for its flexibility and because it tends to favour the mining authority. Этот тип концессии, который применяется в большинстве латиноамериканских стран, например в Бразилии, Мексике и Перу, был подвергнут критике за его гибкость и за то, что при нем прослеживается тенденция к предоставлению больших привилегий органу, регулирующему горную добычу.
It was therefore particularly important that developing countries maintain the flexibility to impose appropriate measures to promote their national policy objectives and the results of the domestic regulation negotiations were critical in that respect. Поэтому особенно важно, чтобы развивающиеся страны сохраняли гибкость в использовании соответствующих мер для поощрения достижения целей их национальной политики, и в этом отношении решающее значение имеют результаты переговоров по внутреннему регулированию.
While the negotiations on the international climate regime continue, the Board wishes to stress that the improvements made to the CDM enhance its flexibility and make it ready for any future use that Parties decide for it. На фоне продолжающихся переговоров по международному климатическому режиму Совет хотел бы подчеркнуть, что модернизация МЧР повышает его гибкость и делает его пригодным для любого будущего применения в соответствии с решением Сторон.
These may be applied for breaches for which criminal trials are deemed not appropriate, and their flexibility may help to promote improved compliance, without involving the legal requirements of preparing a case for prosecution. Такие меры могут быть применены в случаях нарушений, уголовное разбирательство по которым сочтено нецелесообразным, а их гибкость способствует лучшему выполнению обязательств, не задействуя при этом положения законодательства, требующиеся для подготовки дела для уголовного преследования.
2.2.3.4 Refurbishing or recycling activities should not be discouraged, recognizing in particular the flexibility required for each country to increase the rate of environmentally sound recovery of low-risk waste. 2.2.3.4 Следует воздержаться от порицания мероприятий по восстановлению или рециркуляции, признавая, в частности, необходимую в каждой стране гибкость в увеличении темпов экологически обоснованной рекуперации отходов, характеризующихся низким уровнем риска.
Various Council members emphasized that the parties must exercise flexibility in ensuring that the referendums took place on time, and called on the Government to provide all necessary resources, including funding, for the Southern Sudan Referendum Commission. Ряд членов Совета подчеркнули, что стороны должны проявлять гибкость в обеспечении своевременного проведения референдумов, и призвали правительство предоставить все необходимые ресурсы, включая финансовые средства, Комиссии по проведению референдума в Южном Судане.
In the consultations that followed, Council members underlined the importance of maintaining stability and respecting the sovereignty of Libya, and expressed flexibility regarding the proposal to lift the freeze on Libyan assets, but without haste. В ходе последовавших консультаций члены Совета подчеркнули важность обеспечения стабильности и уважения суверенитета Ливии и продемонстрировали гибкость в отношении предложения отменить замораживание активов Ливии, не проявляя при этом поспешность.