Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
When DCs are party to an RTA, flexibility is to be provided in accordance with the level of development of the countries concerned regarding the two key conditions noted above. Когда сторонами РТС являются РС, с учетом уровня развития соответствующих стран должна обеспечиваться гибкость в отношении двух ключевых условий, отмеченных выше.
It allows innovative approaches and the necessary flexibility to help the business sector and civil society to be aware of the discussions taking place in the United Nations. Это позволяет применять новаторские подходы и обеспечивать необходимую гибкость, помогающую деловым кругам и гражданскому обществу находиться в курсе дискуссий, проходящих в Организации Объединенных Наций.
The Department should consult with past and present envoys on their administrative support, with the aim of gaining a better understanding of support needs and developing systems that maximize flexibility and responsive decision-making. Департаменту следует проконсультироваться с прошлыми и нынешними посланниками, чтобы лучше понять потребности в поддержке и разработать системы, обеспечивающие максимальную гибкость и ответственное принятие решений.
Participants further emphasized the need for flexibility within the regions and that there may be individual approaches for each region, drawing from their existing regional and sub-regional mechanisms, when submitting inputs to UNFF. Участники также подчеркнули, что регионам необходимо проявлять гибкость и что каждый регион может индивидуально подходить к представлению материалов ФЛООН с учетом существующих региональных и субрегиональных механизмов.
Initiatives to improve secure connectivity, from remote sites and home, will benefit the staff by increasing the flexibility of work arrangements and ensuring the continuity of Secretariat operations in emergencies. Инициативы по совершенствованию надежной связи из удаленных мест и дома пойдут на пользу сотрудникам, поскольку повысится гибкость графика работы и будет обеспечена непрерывность работы Секретариата в условиях чрезвычайных ситуаций.
This challenge needs to be recognized in allowing a greater degree of flexibility and a margin of risk to enable any given organization to contribute to the long-term goals and objectives of sustainable development. Эту задачу надлежит учитывать, обеспечивая более высокую гибкость и степень риска, с тем чтобы любая конкретная организация могла способствовать реализации долгосрочных целей и задач устойчивого развития.
She also expressed opposition to any efforts that might limit the authority of the Forum to adopt decisions, as it was vital that the Forum retain its flexibility to respond to environmental issues in a timely manner. Она также выразила несогласие с любыми усилиями, которые могли бы ограничивать полномочия Форума по принятию решений, поскольку важно, чтобы Форум сохранял свою гибкость в вопросах реагирования на экологические проблемы своевременным образом.
With a view to taking comprehensive measures to suppress the fires, eliminate the impact of this environmental disaster and rehabilitate the fire-affected territories of Azerbaijan, our delegation, during intensive consultations, acting in the spirit of compromise, demonstrated maximum flexibility to accommodate every concern. С целью принятия всеобъемлющих мер для тушения пожаров, устранения последствий этого экологического бедствия и восстановления пострадавших от пожаров территорий Азербайджана наша делегация, руководствуясь духом компромисса, в ходе активных консультаций продемонстрировала максимальную гибкость в интересах учета всех проблем.
This system has provided the necessary flexibility to accommodate the documents that could not be submitted in accordance with the mandated time frame for reasons that are indeed force majeure. Это обеспечило необходимую гибкость обработки документов, которые не могут быть представлены в установленные сроки по подлинно форс-мажорным обстоятельствам.
All Member States should demonstrate the necessary political will and flexibility to bring about a new trade regime, one that would strengthen food security by promoting food production and investment in the agricultural sector of developing economies. Всем государствам-членам следует продемонстрировать политическую волю и гибкость, что необходимо для создания нового режима торговли, который приведет к укреплению продовольственной безопасности за счет поощрения производства продовольствия и капиталовложений в сельское хозяйство развивающихся стран.
I would also like to thank the negotiators representing key groups and individual Member States for the spirit of compromise, professionalism and flexibility that prevailed throughout the extensive informal consultations on this draft resolution. Хотел бы также поблагодарить участников переговоров, представляющих основные группы и отдельные государства-члены, за их дух компромисса, профессионализм и гибкость, которые преобладали в ходе всего процесса широких неофициальных консультаций по этому проекту резолюции.
Transport has in fact become the central element of a broader notion of logistics, one which responds to the organizational needs of an economy that strives to shorten production times, reduce stocks and ensure flexibility. Фактически, транспорт становится центральным элементом более масштабной логистической деятельности, позволяя удовлетворять организационные потребности экономики, которая ставит перед собой целью сокращение сроков производства, ограничение товарно-материальных запасов и гибкость.
In closing, on behalf of Chile, Egypt, Indonesia and all the other sponsors of this resolution, we would like to express our highest appreciation for the support, constructive debate and flexibility shown by all delegations during the informal consultations. В заключение я хотела бы от имени Чили, Египта, Индонезии и всех остальных авторов этой резолюции выразить искреннюю признательность за поддержку, конструктивную дискуссию и гибкость, проявленную всеми делегациями в ходе неофициальных консультаций.
It will be important to have some flexibility so as to take advantage of arrangements where staff with the appropriate experience and technical expertise can be seconded from other agencies from time to time. Важно обеспечить определенную гибкость, с тем чтобы воспользоваться механизмами, позволяющими время от времени прикомандировывать из других учреждений сотрудников, обладающих необходимым опытом и техническими навыками.
For example, women in Arunachal Pradesh in north-eastern India have begun to use this flexibility in customary law to make their claims to land, putting forward an alternate interpretation in support of their rights. Например, женщины в штате Аруначал Прадеш на северо-востоке Индии стали использовать эту гибкость в обычном праве, с тем чтобы заявлять свои права на землю, выдвигая альтернативное толкование в поддержку своих прав.
This approach ensures a high degree of predictability of financial flows in the medium term while permitting full alignment with national sectoral priorities and preserving the necessary flexibility throughout the duration of the ICP. Такой подход гарантирует высокий уровень предсказуемости финансовых потоков в среднесрочной перспективе, позволяя в то же время добиться идеальной согласованности с национальными отраслевыми приоритетами и сохранить необходимую гибкость в отношении продолжительности ОПС.
The Council would, however, have the flexibility to decide to hold a meeting elsewhere if circumstances justify such a decision, as has been the case on the occasion of the GEF Assemblies. В то же время Совет получает необходимую гибкость для принятия решений в проведении совещаний в других местах, если такое решение оправдывают обстоятельства, например, как в случае с ассамблеями ФГОС.
Although important progress has been made with key partners, including many donors, to introduce a degree of flexibility to these appeal processes, it is nevertheless acknowledged that alternate sources of funding for early recovery need to be explored. При том что ключевым партнерам, включая целый ряд доноров, удалось до определенной степени повысить гибкость механизмов формирования таких призывов, следует все же признать необходимым поиск альтернативных источников финансирования деятельности по оказанию содействия быстрому восстановлению.
At the same time, we regret that some delegations did not support the initiative and remained inflexible throughout a lengthy process of negotiations, in which the sponsors clearly showed flexibility towards reaching consensus. В то же время мы сожалеем о том, что некоторые делегации эту инициативу не поддержали и не проявляли необходимой гибкости в ходе всего длительного процесса переговоров, в то время как авторы резолюции ради достижения консенсуса наглядно демонстрировали такую гибкость.
In this respect, land administration institutions need to be strengthened to provide their services, with the flexibility to recover their own administrative and technical costs from those users who are able to pay. В этой связи необходимо укрепить учреждения, занимающиеся управлением землепользования, таким образом, чтобы они обеспечивали гибкость, необходимую для возмещения их собственных административных и технических издержек за счет тех пользователей, которые в состоянии их оплачивать.
In most cases, however, it will lead to an approach that allows for more flexibility in dealing with proposals which may not have been anticipated but can meet the needs of the situation. Однако, в большинстве случаев должен применяться подход, обеспечивающий большую гибкость при рассмотрении непредвиденных предложений, которые могут решить насущные задачи.
The Operational Guidelines set out in Annex 1 accommodate the wide scope of issues under the UNEP Global Mercury Partnership, maintaining flexibility in undertaking the partnership area activities in a transparent, accountable and inclusive way. Оперативные руководящие принципы, содержащиеся в приложении 1, учитывают широкий круг вопросов в рамках Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, сохраняя гибкость при проведении деятельности в областях партнерского сотрудничества на основе транспарентности, подотчетности и всеохватности.
In a fast-changing environment, flexibility is a must, in particular when looking at the long term in a context of reforms such as those in which the United Nations system is currently immersed. В быстро изменяющихся условиях гибкость является одним из обязательных атрибутов, особенно с учетом долгосрочного характера деятельности в контексте реформ, подобных тем, которые в настоящее время осуществляются в системе Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, OIOS stresses that when the Secretary-General grants managers the flexibility to be exempt from compliance with rules and established procedures, he gives them discretion to decide whether and to what extent normal controls should be applied. Тем не менее УСВН подчеркивает, что, когда Генеральный секретарь предоставляет руководителям гибкость, освобождающую их от соблюдения правил и установленных процедур, он наделяет их дискреционным правом решать, следует ли в данном случае применять обычные меры контроля и если да, то в какой степени.
We hope that the Conference will have the necessary momentum and that the parties will show the necessary political will and flexibility so that concrete results can be achieved. Мы надеемся, что эта Конференция придаст необходимый толчок всей последующей деятельности и что ее участники проявят политическую волю и гибкость, столь необходимые для достижения конкретных результатов.