Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
We are deeply grateful to the Council members for the understanding, flexibility and cooperation they have demonstrated in issuing the strong and unified message. Мы глубоко признательны членам Совета за понимание, гибкость и сотрудничество, которые они проявили, выступив с этим мощным и единодушным посланием.
These linkages facilitated SMEs' access to markets, skills and technology, while TNCs benefited from increased flexibility and lower costs in their operations. Эти взаимосвязи облегчают для МСП доступ к рынкам, знаниям и технологии, тогда как ТНК могут благодаря им повысить гибкость и снизить издержки в своих операциях.
Many delegations expressed their support for the option of combining an Executive Body decision and a recommendation, as this gave useful flexibility and did not require a lengthy ratification process. Многие делегации выразили свою поддержку варианту, в котором сочетается решение Исполнительного органа и рекомендация, поскольку это обеспечивает необходимую гибкость и не требует длительного процесса ратификации.
The Council urges both departing and incoming contingents to display all possible flexibility to ensure that force capability is maintained as UNAMSIL moves into this period of transition. Совет настоятельно призывает как отзываемые, так и вновь прибывающие контингенты проявить всю возможную гибкость с целью обеспечить сохранение потенциала сил МООНСЛ в этот переходный период.
These trends are very ad hoc but the flexibility and the partnership building approach which is inherent in these alternatives is encouraging. Эти тенденции носят весьма временный характер и имеют специальное назначение, но гибкость и партнерские отношения, которые естественным образом присутствуют при использовании таких альтернативных подходов, следует только приветствовать.
We must go further in this direction of change and strengthening, and enhance the flexibility of institutional arrangements to be able to respond to rapidly changing environmental conditions. Нам необходимо продолжать двигаться в этом направлении перемен и укрепления и повышать гибкость институциональных механизмов, с тем чтобы иметь возможности для быстрого реагирования на изменения в экологических условиях.
That flexibility applied to all treaties without any distinction and, in particular, to human rights treaties. По мнению индийской делегации, такая гибкость применяется ко всем договорам без различий и, в частности, к договорам о правах человека.
In the framework of consensus-building, it was felt that flexibility and mutual accommodation should be demonstrated in order to attain that objective. Было сочтено, что для достижения этой цели в процессе обеспечения консенсуса следует проявлять гибкость и стремиться к взаимному учету интересов.
It is time to cooperate and it is time for flexibility. Уже пора бы действовать в духе сотрудничества и проявлять гибкость.
Together with the Regular Programme for Technical Cooperation, those funds have provided the organization with a very important flexibility to start up programme activities and facilitate a balanced implementation of programmes. Вместе с Регулярной программой технического сотруд-ничества эти средства обеспечивают для Организации очень важную возможность проявлять гибкость в отношении начала деятельности по программам и способствуют сбалансированному осуществлению программ.
The additional problem with these types of pressures is that they are mostly exerted in bilateral contexts where the room for flexibility is even more limited. Еще одна проблема, связанная с подобным давлением, состоит в том, что в большинстве случаев оно оказывается в двустороннем плане, где возможности проявить гибкость еще более ограничены.
Consultants are often engaged to undertake UNHCR core functions, and although such arrangements provide operational flexibility, these individuals are not consultants as defined by the UN Administrative Instruction. Консультанты зачастую привлекаются для выполнения основных функций УВКБ, и хотя использование таких механизмов обеспечивает оперативную гибкость, эти лица не являются консультантами по смыслу административной инструкции Организации Объединенных Наций.
I would like to use this opportunity to thank States for their help and flexibility and to express my hope that the good cooperation will continue. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить государства за их помощь и гибкость и выразить надежду на продолжение доброго сотрудничества.
The cooperation and flexibility of those member States currently inscribed on the two dates I have noted will be essential. Важную роль здесь сыграют сотрудничество и гибкость тех государств-членов, что сейчас записаны на те два дня, о которых я говорил.
We would like to express our appreciation for the flexibility and understanding displayed by all delegations, which enabled us to evolve such a consensus document. Мы хотели бы выразить нашу признательность за гибкость и понимание, проявленные всеми делегациями, что помогло нам выработать такой документ на основе консенсуса.
However, that flexibility should be accompanied by increased and more meaningful participation by the General Assembly in the determination of the nature and composition of peacekeeping operations. Однако такая гибкость должна предполагать расширение и усиление значения участия Генеральной Ассамблеи в определении характера и состава операций по поддержанию мира.
The Committee should continue to explore ways of reaching consensus through flexibility and a cooperative spirit; no premature action should be taken on the issue. Комитет должен продолжить поиск путей достижения консенсуса, проявляя гибкость и дух сотрудничества; по этому вопросу не следует принимать преждевременных решений.
It was therefore important for States to display political will, wisdom, flexibility and compromise in order to reach early agreement on the two draft counter-terrorism conventions. Поэтому важно, чтобы государства продемонстрировали политическую волю, мудрость, гибкость и способность идти на компромиссы, с тем чтобы добиться скорейшего консенсуса по двум проектам конвенций о борьбе с терроризмом.
There is greater wage flexibility and less employment protection, and, in many instances, minimum wages have been eroded or have become less responsive to increases in productivity. Для него теперь характерна бóльшая гибкость в оплате труда и меньшая степень гарантированности занятости, и во многих случаях минимальный уровень заработной платы уже является неадекватным с точки зрения ее покупательной способности либо в меньшей степени зависит от повышения производительности труда.
However, results from a number of other initiatives indicate that flexibility and individually tailored education programmes meet the special educational needs of important groups of young people. Однако результаты ряда других инициатив говорят о том, что гибкость и индивидуальная направленность программ образования отвечают особым потребностям широких групп молодежи в образовании.
This approach takes into consideration the need for a framework of basic provisions to be agreed by business entities combined with the flexibility required to conduct day-to-day commercial transactions. При таком подходе учитываются, с одной стороны, потребность в определенном комплексе базовых правил, согласованных деловым сообществом, а с другой - гибкость, необходимая для повседневных коммерческих сделок.
The flexibility required to strike an appropriate balance between national priorities and international obligations has been affected by rapid globalization, economic liberalization and the associated market forces. Гибкость, требующаяся для установления надлежащего баланса между национальными приоритетами и международными обязательствами, испытывает на себе воздействие стремительной глобализации, экономической либерализации и связанных с ними рыночных сил.
States demonstrated flexibility and were ready to work towards an agreement on this issue; however, in the end, differences could not be fully reconciled. Государства продемонстрировали гибкость и готовность к достижению соглашения по этому вопросу; однако разногласия так и не были преодолены.
Donors should match the progress being made in the policies and programmes of recipient countries with increasing flexibility in their delivery and disbursement systems. В ответ на достижение странами-получателями помощи прогресса в совершенствовании своей политики и программ доноры должны соразмерно повышать гибкость систем оказания и распределения помощи.
While wishing to show flexibility for those delegations that cannot adhere to the time frames, I encourage them to make every possible effort to do so. Желая проявить гибкость по отношению к делегациям, которые не могут в них уложиться, я призываю их предпринять для этого все возможные усилия.