We are deeply grateful to the Council members for the understanding, flexibility and cooperation they have demonstrated in issuing the strong and unified message. |
Мы глубоко признательны членам Совета за понимание, гибкость и сотрудничество, которые они проявили, выступив с этим мощным и единодушным посланием. |
These linkages facilitated SMEs' access to markets, skills and technology, while TNCs benefited from increased flexibility and lower costs in their operations. |
Эти взаимосвязи облегчают для МСП доступ к рынкам, знаниям и технологии, тогда как ТНК могут благодаря им повысить гибкость и снизить издержки в своих операциях. |
Many delegations expressed their support for the option of combining an Executive Body decision and a recommendation, as this gave useful flexibility and did not require a lengthy ratification process. |
Многие делегации выразили свою поддержку варианту, в котором сочетается решение Исполнительного органа и рекомендация, поскольку это обеспечивает необходимую гибкость и не требует длительного процесса ратификации. |
The Council urges both departing and incoming contingents to display all possible flexibility to ensure that force capability is maintained as UNAMSIL moves into this period of transition. |
Совет настоятельно призывает как отзываемые, так и вновь прибывающие контингенты проявить всю возможную гибкость с целью обеспечить сохранение потенциала сил МООНСЛ в этот переходный период. |
These trends are very ad hoc but the flexibility and the partnership building approach which is inherent in these alternatives is encouraging. |
Эти тенденции носят весьма временный характер и имеют специальное назначение, но гибкость и партнерские отношения, которые естественным образом присутствуют при использовании таких альтернативных подходов, следует только приветствовать. |
We must go further in this direction of change and strengthening, and enhance the flexibility of institutional arrangements to be able to respond to rapidly changing environmental conditions. |
Нам необходимо продолжать двигаться в этом направлении перемен и укрепления и повышать гибкость институциональных механизмов, с тем чтобы иметь возможности для быстрого реагирования на изменения в экологических условиях. |
That flexibility applied to all treaties without any distinction and, in particular, to human rights treaties. |
По мнению индийской делегации, такая гибкость применяется ко всем договорам без различий и, в частности, к договорам о правах человека. |
In the framework of consensus-building, it was felt that flexibility and mutual accommodation should be demonstrated in order to attain that objective. |
Было сочтено, что для достижения этой цели в процессе обеспечения консенсуса следует проявлять гибкость и стремиться к взаимному учету интересов. |
It is time to cooperate and it is time for flexibility. |
Уже пора бы действовать в духе сотрудничества и проявлять гибкость. |
Together with the Regular Programme for Technical Cooperation, those funds have provided the organization with a very important flexibility to start up programme activities and facilitate a balanced implementation of programmes. |
Вместе с Регулярной программой технического сотруд-ничества эти средства обеспечивают для Организации очень важную возможность проявлять гибкость в отношении начала деятельности по программам и способствуют сбалансированному осуществлению программ. |
The additional problem with these types of pressures is that they are mostly exerted in bilateral contexts where the room for flexibility is even more limited. |
Еще одна проблема, связанная с подобным давлением, состоит в том, что в большинстве случаев оно оказывается в двустороннем плане, где возможности проявить гибкость еще более ограничены. |
Consultants are often engaged to undertake UNHCR core functions, and although such arrangements provide operational flexibility, these individuals are not consultants as defined by the UN Administrative Instruction. |
Консультанты зачастую привлекаются для выполнения основных функций УВКБ, и хотя использование таких механизмов обеспечивает оперативную гибкость, эти лица не являются консультантами по смыслу административной инструкции Организации Объединенных Наций. |
I would like to use this opportunity to thank States for their help and flexibility and to express my hope that the good cooperation will continue. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить государства за их помощь и гибкость и выразить надежду на продолжение доброго сотрудничества. |
The cooperation and flexibility of those member States currently inscribed on the two dates I have noted will be essential. |
Важную роль здесь сыграют сотрудничество и гибкость тех государств-членов, что сейчас записаны на те два дня, о которых я говорил. |
We would like to express our appreciation for the flexibility and understanding displayed by all delegations, which enabled us to evolve such a consensus document. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность за гибкость и понимание, проявленные всеми делегациями, что помогло нам выработать такой документ на основе консенсуса. |
However, that flexibility should be accompanied by increased and more meaningful participation by the General Assembly in the determination of the nature and composition of peacekeeping operations. |
Однако такая гибкость должна предполагать расширение и усиление значения участия Генеральной Ассамблеи в определении характера и состава операций по поддержанию мира. |
The Committee should continue to explore ways of reaching consensus through flexibility and a cooperative spirit; no premature action should be taken on the issue. |
Комитет должен продолжить поиск путей достижения консенсуса, проявляя гибкость и дух сотрудничества; по этому вопросу не следует принимать преждевременных решений. |
It was therefore important for States to display political will, wisdom, flexibility and compromise in order to reach early agreement on the two draft counter-terrorism conventions. |
Поэтому важно, чтобы государства продемонстрировали политическую волю, мудрость, гибкость и способность идти на компромиссы, с тем чтобы добиться скорейшего консенсуса по двум проектам конвенций о борьбе с терроризмом. |
There is greater wage flexibility and less employment protection, and, in many instances, minimum wages have been eroded or have become less responsive to increases in productivity. |
Для него теперь характерна бóльшая гибкость в оплате труда и меньшая степень гарантированности занятости, и во многих случаях минимальный уровень заработной платы уже является неадекватным с точки зрения ее покупательной способности либо в меньшей степени зависит от повышения производительности труда. |
However, results from a number of other initiatives indicate that flexibility and individually tailored education programmes meet the special educational needs of important groups of young people. |
Однако результаты ряда других инициатив говорят о том, что гибкость и индивидуальная направленность программ образования отвечают особым потребностям широких групп молодежи в образовании. |
This approach takes into consideration the need for a framework of basic provisions to be agreed by business entities combined with the flexibility required to conduct day-to-day commercial transactions. |
При таком подходе учитываются, с одной стороны, потребность в определенном комплексе базовых правил, согласованных деловым сообществом, а с другой - гибкость, необходимая для повседневных коммерческих сделок. |
The flexibility required to strike an appropriate balance between national priorities and international obligations has been affected by rapid globalization, economic liberalization and the associated market forces. |
Гибкость, требующаяся для установления надлежащего баланса между национальными приоритетами и международными обязательствами, испытывает на себе воздействие стремительной глобализации, экономической либерализации и связанных с ними рыночных сил. |
States demonstrated flexibility and were ready to work towards an agreement on this issue; however, in the end, differences could not be fully reconciled. |
Государства продемонстрировали гибкость и готовность к достижению соглашения по этому вопросу; однако разногласия так и не были преодолены. |
Donors should match the progress being made in the policies and programmes of recipient countries with increasing flexibility in their delivery and disbursement systems. |
В ответ на достижение странами-получателями помощи прогресса в совершенствовании своей политики и программ доноры должны соразмерно повышать гибкость систем оказания и распределения помощи. |
While wishing to show flexibility for those delegations that cannot adhere to the time frames, I encourage them to make every possible effort to do so. |
Желая проявить гибкость по отношению к делегациям, которые не могут в них уложиться, я призываю их предпринять для этого все возможные усилия. |