Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
We strongly urge the demonstration of the requisite flexibility and accommodation as well as a sincere commitment to the achievement of a just, lasting and comprehensive peace that will ensure security and stability for all in the Middle East. Мы настоятельно призываем стороны продемонстрировать надлежащую гибкость и готовность к компромиссу, а также искреннюю приверженность достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, который обеспечит безопасность и стабильность для всего Ближнего Востока.
We believe that the spirit of cooperation, flexibility and goodwill that prevailed in our work to date will help continue to build trust and lead to closer cooperation. Мы считаем, что дух сотрудничества, гибкость и добрая воля, которые до сих пор превалировали в нашей работе, позволят продолжить наращивать доверие и приведут к более тесному сотрудничеству.
We realize that there may be some difficulty in accommodating these requests, but my delegation feels that the work of the First Committee should be granted a margin of flexibility so that we can give detailed consideration to all the items on our agenda. Мы понимаем, что могут быть некоторые трудности в удовлетворении этих просьб, однако моя делегация полагает, что работе Первого комитета нужно предоставить определенную гибкость, с тем чтобы мы смогли тщательно рассмотреть все пункты нашей повестки дня.
He appealed to delegations which were not fully satisfied to show flexibility so as to facilitate the task of the Working Group; they would still be able to have their positions reflected in the summary record. Он предлагает делегациям, которых проект статей удовлетворяет не в полной мере, проявить гибкость, с тем чтобы облегчить задачу, стоящую перед Рабочей группой, отметив, что их позиция, разумеется, получит свое отражение в отчете.
It will provide Member States with the accountability they need and deserve while giving the Secretariat the flexibility required to achieve its mandates in the most cost-effective manner. Она даст возможность государствам-членам опираться на отчетность, которая им необходима и которую они заслуживают, предоставляя в то же время Секретариату нужную гибкость для осуществления мандатов наиболее рентабельным образом.
No decision had been taken in that respect, although the delegations which had made proposals had shown flexibility and were prepared not to insist on them as long as the current text was retained. Никакого решения по данному вопросу принято не было, хотя представившие предложения делегации проявили гибкость и готовы снять их в зависимости от того, будет ли текст сохранен в его нынешнем виде.
His delegation had always shown flexibility with regard to the text of articles 5, 6 and 7, and wished to maintain that attitude; it was therefore prepared to accept the proposed text. Канада неизменно демонстрировала гибкость в отношении текста статей 5, 6 и 7 и желает оставаться и далее на этой позиции, а поэтому готова согласиться с предложенным текстом.
His delegation called on all participants to act in a spirit of cooperation and compromise, so that with more flexibility a text satisfactory to all could be achieved. Его делегация призывает всех участников действовать в духе сотрудничества и компромисса с тем, чтобы, проявив большую гибкость, можно было выработать текст, который удовлетворил бы все стороны.
The flexibility and adaptability of that system had been achieved only after considerable debate aimed at ensuring the broadest possible participation in treaties, while enabling States to record what they considered to be a basic national position, without prejudicing the object and purpose of the treaty. Гибкость и приспособляемость этой системы были достигнуты лишь после продолжительных обсуждений, нацеленных на обеспечение возможно более широкого участия в договорах при сохранении у государств возможности фиксировать те соображения, которые они считают основой национальной позиции, без ущерба для цели и задачи договора.
The externalities involved in the adoption of new technologies and labour training can be very significant, particularly in developing countries, where they greatly enhance the flexibility of national economies. Внешние факторы, связанные с принятием новых технологий и подготовкой рабочей силы, могут быть весьма существенными, особенно в развивающихся странах, где они в значительной мере повышают гибкость экономики стран.
We stated then that, out of respect for many States' wishes and to demonstrate our flexibility, we would agree to appoint a coordinator and commence work. Мы тогда заявили, что из уважения к пожеланиям многих государств и с целью продемонстрировать свою гибкость мы согласимся на назначение специального координатора и на начало работы.
Mr. RAO (India) said he agreed with the United States representative that prudence dictated not altering the text of article 6, which listed general factors, thereby introducing some flexibility in the choice of factors to be taken into account when appropriate. Г-н РАО (Индия) разделяет мнение представителя Соединенных Штатов Америки о том, что из соображений целесообразности следует отказаться от внесения изменений в формулировку статьи 6, где перечисляются общие факторы, сохранив тем самым определенную гибкость в выборе факторов, подлежащих учету в конкретный момент.
Taking this opportunity, I would like to express my appreciation to all Member States for their spirit of flexibility and cooperation in rescheduling this special session. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность всем государствам-членам за проявленную ими гибкость и дух сотрудничества, что позволило перенести сроки проведения этой специальной сессии.
As donors we must do a better job, coordinating aid programmes and avoiding duplication, while ensuring flexibility in our funding through UNHCR so that it can carry out its mandate. В качестве доноров мы должны работать лучше, координируя программы помощи и избегая дублирования и одновременно обеспечивая гибкость финансирования по линии УВКБ, для того чтобы оно могло выполнять свои обязанности.
All Member States in the Conference have a collective responsibility to agree on a programme of work and we hope that we will all demonstrate the utmost flexibility consistent with the legitimate security concerns of all States. Все государства - члены Конференции несут коллективную ответственность за достижения согласия по программе работы, и мы надеемся, что все мы продемонстрируем всяческую гибкость, совместимую с законными интересами безопасности всех государств.
Mr. President, it is often stated that the adoption of a substantive work programme for the Conference on Disarmament could be possible if good will and flexibility prevailed. Г-н Председатель, нередко отмечают, что принятие предметной программы работы КР было бы возможным, если бы имелась добрая воля и гибкость.
It is understood that a degree of flexibility will be maintained and delegations will be given an opportunity to address any question at any time if they so desire. Следует иметь в виду, что мы будем проявлять определенную гибкость, и делегации будут иметь возможность затрагивать любой вопрос в любое время, если они этого пожелают.
We believe that the essential task of this Committee is to focus seriously on this issue with the utmost flexibility and consensus of all States, the relevant United Nations organs and non-governmental organizations. Мы считаем, что наш Комитет должен непременно уделить серьезное внимание этому вопросу, проявив максимальную гибкость и общем согласии всех государств, соответствующих органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
There was also a specific view that the Conference's rules of procedure provided sufficient flexibility to establish ad hoc committees on relevant agenda items with a simple mandate, rather than looking for new structures such as informal plenaries. Было выражено и специфическое мнение: нет необходимости заниматься поиском новых структур, таких как неофициальные пленарные заседания, поскольку правила процедуры КР обеспечивают достаточную гибкость для учреждения специальных комитетов по соответствующим пунктам повестки дня с простым мандатом.
With this cross-group initiative, which encompasses basic elements of previous initiatives, including the Amorin proposal, the five ambassadors deserve our appreciation for their flexibility, skill, wisdom and objectivity. Благодаря такой межгрупповой инициативе, которая охватывает основные элементы прежних инициатив, и в том числе аморимовское предложение, пятеро послов снискали себе нашу признательность за их гибкость, мастерство, мудрость и объективность.
The proposed changes would introduce more flexibility in the legal framework regulating the media. Meanwhile, collaboration between the media and the National Communication Council improved during the reporting period. Предлагаемые изменения были внесены с тем, чтобы придать большую гибкость юридическим положениям, регулирующим деятельность средств массовой информации.
At the same time, he notes that flexibility already accorded to him will allow him to meet, as required, changing operational requirements during the period. В то же время Генеральный секретарь отмечает, что та гибкость, которая ему уже предоставлена, позволит ему удовлетворять при необходимости меняющиеся оперативные потребности в течение этого периода.
However, allowing administrative flexibility increases the vulnerability of the United Nations to fraud and abuse of authority, including inappropriate and ineffective use of financial, human and other resources, and thus requires monitoring and compensating controls to manage those risks. Однако предоставление права проявлять административную гибкость повышает степень уязвимости Организации Объединенных Наций перед возможным мошенничеством и злоупотреблением служебным положением, включая ненадлежащее и неэффективное использование финансовых, людских и иных ресурсов, и поэтому требует механизмов наблюдения и компенсирующих мер контроля для управления этими рисками.
On 23 November 2007, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services expressed concern to the Secretary-General about allowing flexibility in the application of procedures in several areas and emphasized the need for adequate compensating controls and mechanisms to monitor their implementation. 23 ноября 2007 года заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора сообщила Генеральному секретарю о своей озабоченности в связи с предоставленным правом проявлять гибкость в применении процедур в ряде областей и особо указала на необходимость надлежащих компенсирующих мер контроля и механизмов наблюдения за их применением.
Our thanks also go to delegations that showed flexibility in order to allow the First Committee to adopt that draft resolution at today's meeting. Мы также благодарим делегации, которые проявили сегодня необходимую гибкость и тем самым позволили Комитету принять сегодня этот проект резолюции.