That is an accomplishment, and my delegation highly appreciates the show of flexibility by the different groups and countries involved that made this achievement possible. |
Это - достижение, и наша делегация высоко ценит проявленную различными причастными группами и странами гибкость, которая и позволила добиться такого результата. |
These are confidentiality, impartiality and the flexibility of the procedure which can be adapted to the wishes of the parties. |
К этим особенностям относятся конфиденциальность, беспристрастность и гибкость процедуры, которая может быть адаптирована с учетом пожеланий сторон. |
It will increase flexibility and responsiveness, strengthen the UNEP scientific position and build countries' capacities for exploring and evaluating policy responses to environmental issues. |
Он повысит гибкость и оперативность, укрепит научные позиции ЮНЕП и усилит возможности стран по изучению и оценке политических мер по решению экологических проблем. |
I urge the Government of the Democratic Republic of the Congo and its partners to show the necessary flexibility and to work together towards that common objective. |
Я настоятельно призываю правительство Демократической Республики Конго и его партнеров проявить необходимую гибкость и вместе работать в целях достижения этой общей цели. |
The WTO accession process allows for considerable flexibility in countries' trade policies. |
а) процесс присоединения к ВТО обеспечивает существенную гибкость в формировании торговой политики стран. |
The obstacles were more political than technical and with the necessary flexibility exhibited by all partners, agreement was within reach before the end of 2008. |
Препятствия носят не столько технический, сколько политический характер, и если все партнеры проявят необходимую гибкость, соглашения можно будет достичь до конца 2008 года. |
Agreement was reached on the need for flexibility, recognizing the possibility that approval of the insolvency representative might be sufficient without the need for court approval. |
Было достигнуто согласие в отношении необходимости обеспечить гибкость с признанием возможности того, что одобрения управляющим в деле о несостоятельности может быть достаточно без необходимости получения согласия со стороны суда. |
Let me also thank the Like-Minded Group and the Pacific small island developing States for showing the flexibility that has enabled us to reach a consensus. |
Мы также благодарны Группе единомышленников и малым островным развивающимся государствам Тихого океана за проявленную ими гибкость, которая и позволила нам добиться консенсуса. |
That introduced an element of flexibility by recognizing that an armed conflict might affect the obligations of parties to a treaty in different ways. |
Признание того, что вооруженный конфликт может по-разному затрагивать обязательства участников договора, является элементом, который придает проектам статей определенную гибкость. |
That gives our meeting special importance and requires member States to exercise the highest possible flexibility and political will to conclude with a successful outcome. |
Это придает ей особое значение, поэтому необходимо, чтобы государства-члены продемонстрировали как можно большую гибкость и политическую волю для достижения плодотворных результатов. |
It was observed that flexibility in the operation of Type 2 and Type 3 framework agreements in particular would be useful. |
Было указано, что гибкость в применении рамочных соглашений модели 2 и модели 3 является особенно полезной. |
The cooperation and flexibility displayed by administering Powers in recent years could also form a basis for assisting the Special Committee in devising action plans for the decolonization of certain Territories. |
Сотрудничество и гибкость, демонстрируемые в последние годы управляющими державами, могли бы также составить основу для оказания Специальному комитету помощи в разработке планов действий по деколонизации некоторых территорий. |
This flexibility enabled several alternative scenarios to be examined; |
Такая гибкость позволяет рассматривать несколько альтернативных сценариев; |
His delegation trusted that the Committee would show the requisite flexibility, and the Bureau the requisite leadership, to find a solution. |
Его делегация надеется, что Комитет продемонстрирует необходимую гибкость, а Бюро - необходимые качества руководства, с тем чтобы принять соответствующее решение. |
However, in the interests of adopting a budget for UNMIS, the delegation concerned had demonstrated flexibility and agreed to join the consensus on the draft resolution. |
Вместе с тем в интересах принятия бюджета МООНВС соответствующая делегация продемонстрировала гибкость и согласилась присоединиться к консенсусу по этому проекту резолюции. |
Several delegations expressed flexibility or support for an inquiry procedure, as long as it remained optional, as provided for in article 11 bis. |
Несколько делегаций проявили гибкость или выразили поддержку в отношении положений о процедуре расследования при условии, что она сохранит свой факультативный характер, как это предусмотрено в статье 11-бис. |
In other words, I invite members to demonstrate the greatest possible flexibility, cooperation and constructive spirit so that our work can be successful. |
Иными словами, я призываю членов Комитета продемонстрировать максимальную гибкость, сотрудничество и конструктивный дух в целях обеспечения успеха нашей работы. |
It is hoped that the necessary flexibility will be demonstrated and collective effort made to move forward in the pursuit of the objectives of international arms control and disarmament. |
Остается надеяться, что будет продемонстрирована необходимая гибкость и предприняты совместные усилия для продвижения вперед в деле достижения целей международного контроля над вооружениями и разоружения. |
All countries, particularly the developed countries, should demonstrate the necessary flexibility and political will to move the negotiations back on track. |
Все страны, в особенности развитые страны, должны продемонстрировать необходимую гибкость и политическую волю, чтобы вернуть переговоры в прежнее русло. |
Second, we must respect the concerns of all parties and show flexibility on all sides. |
Во-вторых, нам надо уважать озабоченности всех сторон и проявлять гибкость со всех сторон. |
On the contrary, we once again reiterate our flexibility in supporting innovative formulas which will make it possible in a realistic, objective and balanced fashion to reactivate our work. |
Наоборот, мы еще раз подтверждаем свою гибкость в поддержке инновационных формул, которые позволят реалистическим, объективным и сбалансированным образом реактивировать нашу работу. |
Therefore, a strenuous process of deliberations through intensive informal meetings, a spirit of coordination, understanding and flexibility will encourage us to achieve further progress. |
И поэтому напряженный процесс дискуссий посредством интенсивных неофициальных заседаний, дух координации, понимание и гибкость будут побуждать нас к достижению дальнейшего прогресса. |
In my delegation's view, flexibility and disposition to effectively start negotiations are all the more necessary in the present international security environment. |
По мнению моей делегации, гибкость и склонность эффективно начать переговоры тем более необходимы в условиях нынешней международной обстановки в сфере безопасности. |
Moreover, the Committee would be locked into a rigid system of advance planning at a time when it needed flexibility. |
Кроме того, Комитет окажется заключенным в рамки жесткой системы заблаговременного планирования в тот период, когда ему необходима гибкость. |
That is why my delegation considers the flexibility in the national configurations identified in the Peacebuilding Commission's report to be a key element of the progress achieved. |
Именно поэтому наша делегация считает гибкость страновых конфигураций, о которой говорится в докладе Комиссии по миростроительству, ключевым элементом достигнутого прогресса. |