| Beneficiaries thank UNCTAD officials for their great flexibility and good communication with local staff. | Получатели помощи выражают признательность сотрудникам ЮНКТАД за их большую гибкость и хороший контакт с местными сотрудниками. |
| He therefore asked parties for determination, leadership, flexibility and compromise in the negotiations. | Поэтому он призвал стороны проявить решимость, лидерство, гибкость и стремление к компромиссу в ходе переговоров. |
| We call on all parties to show flexibility and conclude the trade talks as a matter of urgency. | Мы призываем все стороны проявить гибкость и безотлагательно завершить торговые переговоры. |
| We remain prepared to assist the negotiations by showing flexibility and, hopefully, creativity to find solutions. | Мы по-прежнему готовы оказать помощь переговорам, проявляя гибкость и, надеюсь, творческий подход к поиску решений. |
| However, greater financial flexibility must be accompanied by sufficient transparency and accountability. | Однако большая финансовая гибкость должна сопровождаться достаточной транспарентностью и подотчетностью. |
| He urged all delegations to show flexibility; too much time had already been lost. | Оратор настоятельно призывает все делегации проявить гибкость; слишком много времени уже было потеряно. |
| The system had several advantages, including transparency, coordination, specialist support, flexibility and pragmatism. | Эта система обладает несколькими преимуществами, включая транспарентность, скоординированность, экспертную поддержку, гибкость и прагматизм. |
| The main advantages of conciliation or mediation in the context of online dispute resolution are its flexibility, its rapidity and its minimal cost. | Основные преимущества примирения или посредничества в рамках урегулирования споров в режиме онлайн - это их гибкость, быстрота и минимальные затраты. |
| This flexibility as regards the grounds for ADR decisions provides an opportunity for the development of high standards of consumer protection worldwide. | Эта гибкость в отношении оснований для принятия решений АУС создает возможность для разработки высоких стандартов защиты потребителей во всем мире. |
| The Working Group should be given the flexibility to decide on the scope of its work. | Рабочей группе следует предоставить гибкость в принятии решений о масштабе ее работы. |
| Time was running out, however and he appealed to all to show maximum flexibility in order to achieve a breakthrough. | Однако время истекает, и он призывает все делегации проявить максимальную гибкость, чтобы добиться прорыва. |
| It would also include indicators of key concern to these stakeholders, such as conditionality, capacity-building, flexibility, anti-corruption measures and gender focus. | Соответствующие меры должны предусматривать также разработку таких показателей, имеющих исключительно важное значение для этих заинтересованных сторон, как показатели, характеризующие обусловленность помощи, укрепление потенциала, гибкость помощи, меры по борьбе с коррупцией и обеспечение учета гендерных вопросов. |
| If the next round of negotiations is to be conclusive, all sides must demonstrate significant flexibility and political vision. | Для того чтобы следующий раунд переговоров стал решающим, все стороны должны продемонстрировать большую гибкость и политический реализм. |
| That would give offices at the grass-roots level the flexibility they required. | Это дало бы отделениям на низовом уровне необходимую им гибкость. |
| The flexibility and speed provided by these arrangements are important contributors to innovation. | Гибкость и скорость, обеспечиваемые этими механизмами, в значительной мере способствуют инновациям. |
| In a short- to medium-term perspective, actions concern different dimensions of responsiveness: timeliness, filling information gaps, and flexibility. | В кратко- и долгосрочной перспективе предлагаемые действия затрагивают разные аспекты оперативности: своевременность, заполнение информационных пробелов и гибкость. |
| The Action Plan is based on the following guiding principles: comprehensiveness; flexibility; a people-centered approach; and sensitivity to geographical context. | План действий опирается на следующие руководящие принципы: комплексность; гибкость; подход, в центре которого находится человек; и тщательный учет географического контекста. |
| These two changes are meant to enhance flexibility under the Arbitration Rules. | Эти два изменения в тексте направлены на то, чтобы дать большую гибкость выбора в рамках Арбитражного регламента. |
| This approach provided the flexibility needed to address some specific mitigation issues and contributed to building confidence among Parties. | Этот подход позволил проявить гибкость, необходимую для решения некоторых конкретных вопросов предотвращения, и способствовал созданию атмосферы доверия между Сторонами. |
| At the same time, the goal is to retain sufficient flexibility to ensure adaptability to changing circumstances. | В то же время ставится цель сохранить достаточную гибкость, необходимую для адаптации к изменяющимся обстоятельствам. |
| The ability to easily detach the signed content of signatures provides flexibility for storage and the verification of the signed digital evidence. | Возможность легко выделить подписанный контент подписи обеспечивает гибкость в части хранения и проверки подписанных цифровых документов. |
| France, too, had shown flexibility with regard to New Caledonia. | Франция также проявила гибкость в отношении Новой Каледонии. |
| We urge the membership of the Conference to demonstrate a spirit of compromise and the requisite flexibility in order to move the process forward. | Мы настоятельно призываем Конференцию продемонстрировать дух компромисса и необходимую гибкость с целью продвижения этого процесса вперед. |
| Throughout the transition period, the organization remained alert and committed to adapting and exercising flexibility to unforeseen changes. | В течение этого переходного этапа организация находилась в состоянии постоянной готовности и стремилась адаптироваться и проявлять гибкость с учетом непредвиденных изменений. |
| This flexibility supports the approach that no one size fits all. | Такая гибкость способствует применению «индивидуального» подхода. |