Thus, the CNG symbol maintains flexibility yet is a single logo. |
Таким образом, символ СПГ обеспечивает гибкость и в то же время представлен в виде единого логотипа. |
In order to provide adequate flexibility in particular for combined road-rail transport 5.4.1.4.1 should be amended. |
Чтобы обеспечить достаточную гибкость, особенно для комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок, следует изменить формулировку пункта 5.4.1.4.1. |
EPA included several measures in the rule that will ensure flexibility and cost-effectiveness for the automobile and petroleum industries. |
АООС включило в эту программу ряд мер, которые обеспечат гибкость и эффективность затрат для автомобилестроительной и нефтеперерабатывающей промышленности. |
Perhaps the single greatest virtue of the Uniting for Consensus proposal is its inherent flexibility. |
Возможно, самое главное достоинство предложения Группы в поддержку консенсуса - это присущая ему гибкость. |
The mention of "effective, proportionate and dissuasive sanctions" leaves flexibility and freedom of choice to Member States for implementation. |
Упоминание об «эффективных, соразмерных и сдерживающих санкциях» обеспечивает государствам-членам гибкость и свободу выбора в плане практической деятельности. |
This keeps the cost down and builds in flexibility. |
Это позволяет снизить расходы и повысить гибкость. |
Furthermore, some flexibility would be given regarding the blue box cap. |
Кроме того, будет предусмотрена определенная гибкость в установлении ограничения для мер "голубой корзины". |
In NAMA negotiations, there must be sufficient flexibility and exemptions to ensure the survival of small and fledging domestic industries. |
В переговорах о ДРНП должна присутствовать достаточная гибкость и должны предусматриваться исключения для обеспечения выживания небольших и лишь зарождающихся национальных отраслей. |
This flexibility should give them a competitive edge when it comes to the adoption of e-business. |
Такая гибкость должна дать им конкурентное преимущество, когда речь идет о внедрении технологий электронного предпринимательства. |
The flexibility and specialization of SMEs can also contribute, in some cases, to the adaptability and diversification of national production systems. |
Гибкость и специализация МСП в ряде случаев может повышать адаптируемость и диверсификацию национальных производственных систем. |
The advantages of using commercial satellite imagery include self-reliance, flexibility and the timely delivery of information. |
Преимущества использования спутниковых снимков, получаемых на коммерческой основе, включают в себя опору на собственные силы, гибкость и своевременное получение информации. |
Unearmarked donations provide flexibility to fund emergencies where and when they occur, and/or priority projects that have received insufficient funding from other sources. |
Нецелевые взносы позволяют проявлять гибкость в финансировании деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, когда таковые возникают, и/или приоритетных проектов, под которые не получено достаточно средств из других источников. |
Perhaps this is intended to be so, as it would give parties flexibility and more room to manoeuvre. |
Возможно, именно это и имеется в виду, поскольку стороны получают гибкость и большую возможность для маневрирования. |
A development-oriented round should produce development-oriented results and flexibility. |
Раунд переговоров, ориентированных на развитие, должен дать ориентированные на развитие результаты и необходимую гибкость. |
This provides the flexibility to recognize and efficiently deal with both variations in business practices and implementation technology. |
Такой механизм позволяет проявлять гибкость при распознании и эффективной работе с различными вариантами деловых операций и прикладных технологий. |
We would also like to thank all delegations that have shown flexibility and support in discussions on the proposal. |
Мы хотели бы также поблагодарить все делегации, которые проявили гибкость и оказали поддержку в ходе дискуссий по этому предложению. |
We appreciate their great flexibility, which enabled us to conclude the draft Convention. |
Мы высоко оцениваем ту большую гибкость, которая позволила нам доработать проект Конвенции. |
This open-ended approach enabled States to exercise flexibility when considering different proposals made during the formal negotiation process. |
Этот открытый подход позволил государствам проявлять гибкость при рассмотрении различных предложений, внесенных в ходе официального процесса переговоров. |
Indonesia therefore urges States to exercise flexibility with a view to achieving consensus and facilitating the early conclusion of the final text. |
Поэтому Индонезия настоятельно призывает государства проявить гибкость и содействовать скорейшему завершению работы над окончательным текстом. |
Members showed flexibility when it was imperative that we find a balanced solution, and I am grateful to them for that. |
Члены продемонстрировали гибкость, когда пришло время найти сбалансированное решение, и я признателен им за это. |
Such an approach would provide sufficient flexibility to aquifer States, and presented the best possibility of commanding the support of States. |
Такой подход обеспечит достаточную гибкость для государств водоносного горизонта и откроет самые благоприятные возможности для мобилизации поддержки государств. |
The Study Group highlighted the flexibility built into article 31 (3) (c). |
Исследовательская группа подчеркнула ту гибкость, которая нашла воплощение в статье 31 (3) с). |
As the situation settled, more mobile surveillance was conducted to allow more flexibility. |
Когда ситуация была урегулирована, стало более широко осуществляться мобильное наблюдение, которое обеспечивало большую гибкость. |
Ambassador Skotnikov expressed his hope that the flexibility already shown by Russia and China would be reciprocated. |
Посол Скотников выразил надежду, что на гибкость, уже проявленную Россией и Китаем, будет отвечено взаимностью. |
This objective is quite tangible provided that all member countries exercise their political will, flexibility and responsibility toward the international community. |
Эта цель весьма осязаема, при условии что все страны-члены проявят свою политическую волю, гибкость и ответственность по отношению к международному сообществу. |