Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
Nevertheless, as I said, in a spirit of flexibility and cooperation, the members of our group have given their agreement in principle and wish to cooperate and contribute further in order to arrive at a generally acceptable solution. Вместе с тем, как я Вам сказал, проявляя гибкость и дух сотрудничества, члены нашей Группы дали свое принципиальное согласие и желают предпринять дальнейшее сотрудничество и оказывать содействие во имя достижения общеприемлемого решения.
The PRESIDENT: I thank Ambassador Sidorov for his statement, for the kind words addressed to me and for the flexibility and constructive cooperation of his delegation during my tenure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю посла Сидорова за его выступление, за теплые слова в мой адрес, а также за гибкость и конструктивное сотрудничество его делегации в период моего председательства.
As we try to translate it into an actual mandate, I sincerely hope that flexibility and a spirit of cooperation will be demonstrated by the members of the Conference on Disarmament, especially by the nuclear-weapon States. И я искренне надеюсь, что, пытаясь воплотить это в реальный мандат, члены КР, и особенно государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрируют гибкость и дух сотрудничества.
What is required is a common willingness of all the membership of the Conference, making full use of its in-built flexibility and recognized expertise, to develop a workable and balanced programme of work which takes into account the priorities and concerns of all. И тут требуется общая воля всего членского состава Конференции к тому, чтобы, в полной мере используя ее органическую гибкость и признанную компетентность, сформировать работоспособную и сбалансированную программу работы, которая учитывала бы приоритеты и заботы всех.
Why are they manoeuvring to reject any collaboration, any flexibility that could make the transitional government strong enough to carry out its priority tasks? Почему своими уловками они отвергают любое сотрудничество и гибкость, способные вдохнуть в переходное правительство достаточно силы для успешного выполнения его первоочередной задачи?
By approving a percentage of D1 posts rather than a fixed number for specific duty stations, the Executive Board will provide UNFPA with the flexibility it needs to strategically support programme countries. Принятие Исполнительным советом решения об установлении определенной доли должностей класса Д-1 вместо точного их числа для конкретных мест службы даст ЮНФПА определенную гибкость, необходимую для стратегической поддержки стран, в которых осуществляются программы.
We note in particular that, as the Security Council's visit to Belgrade showed, the Serbian party is open to continued dialogue with Pristina and is prepared to demonstrate flexibility in the future negotiation process. Особо отмечаем, что, как засвидетельствовали переговоры миссии Совета Безопасности в Белграде, сербская сторона открыта для продолжения диалога с Приштиной и готова проявлять гибкость в ходе дальнейшего переговорного процесса.
It also set out principles for the types of appointments, which emphasized flexibility, and compatibility in the area of compensation and benefits, inter alia, to facilitate inter-organizational mobility. В них также изложены принципы для этих видов назначений, где подчеркивалась гибкость и совместимость с точки зрения вознаграждения, пособий и льгот, в частности, для того чтобы содействовать мобильности между организациями.
The review will assess issues such as: governance; norms and rules of operation; conformity with air safety standards; flexibility in meeting users' needs; funding arrangements, including cost sharing; and the evaluation and quality assurance system and client satisfaction. В рамках обзора будут проанализированы такие вопросы, как управление; нормы и правила эксплуатации; соблюдение стандартов безопасности полетов; гибкость удовлетворения потребностей пользователей; механизмы финансирования, включая совместное несение расходов; а также система оценки и обеспечения качества и удовлетворенности клиентов.
In that connection, care must be taken not to alter the structure, spirit or style of the text and to retain its flexibility. Здесь следует проявить осторожность и позаботиться о том, чтобы не были изменены структура, дух и стиль текста и чтобы он сохранил присущую ему гибкость.
His delegation commended the Commission's approach of elaborating principles of a general and residual nature, thus allowing States the flexibility of designing specific liability regimes to suit particular activities. Делегация его страны положительно оценивает тот факт, что к разработке принципов Комиссия подходит как к разработке положений общего и остаточного характера, чем предоставляет государствам гибкость в установлении конкретных режимов ответственности для конкретных видов деятельности.
Finally, stakeholder surveys showed that SN should improve the flexibility of its output, i.e. major users want a more timely reaction to needs for new output. И наконец, опросы заинтересованных сторон показали, что СУН следует повысить гибкость своей работы, т.е. основные пользователи ожидают от него более своевременного реагирования на потребности в новых выходных данных.
Several participants commented on the proposal of the Executive Committee of the Multilateral Fund that it be allowed flexibility in the frequency of its meetings in order to take into account its changing workload. Несколько участников прокомментировали предложение Исполнительного комитета Многостороннего фонда о том, чтобы предоставить ему гибкость при определении частоты его совещаний с учетом изменения объема работы.
Some members called upon the international community, including the United Nations system, the Bretton Woods institutions and bilateral donors, to provide economic and financial support and to exercise lenience and flexibility with regard to the debt burden of Guinea-Bissau. Некоторые члены призвали международное сообщество, в том числе систему Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и двусторонних доноров, оказать экономическую и финансовую поддержку и проявлять терпимость и гибкость в связи с бременем задолженности Гвинеи-Бисау.
Mr. Bazinas said that virtually all legal systems that provided for some flexibility in the enforcement of security rights contained clauses or notions concerning good morals, sound practices and propitious conditions in the local market. Г-н Базинас говорит, что практически во всех правовых системах, предусматривающих определенную гибкость в деле принудительного осуществления обеспечительных прав, имеются положения или принципы, касающиеся этических аспектов, добросовестной практики и благоприятных условий функционирования местно-го рынка.
In the first phase of the agricultural negotiations, the term "flexibility" may have to be clearly defined for the issue to be taken as a possible negotiating agenda. Для того чтобы этот вопрос смог занять свое место в переговорной повестке дня, на первом этапе переговоров по сельскому хозяйству, возможно, потребуется четко определить термин "гибкость".
Today's most significant global challenges do not fit neatly into categories; in responding to them, the United Nations must find the flexibility to address their many facets comprehensively. Современные самые серьезные глобальные проблемы не укладываются в обычные категории; реагируя на эти проблемы, Организация Объединенных Наций должна проявлять гибкость, чтобы всеобъемлющим образом учесть все множество их аспектов.
They also called on those rebel groups that were threatening to boycott the peace talks in Tripoli to show flexibility and attend the meeting in order to make their case. Они призвали также те повстанческие группы, которые угрожают бойкотировать мирные переговоры в Триполи, проявить гибкость и принять участие в этой встрече, чтобы изложить свою позицию.
Commanding officers, particularly those who had served at other United Nations missions, noted that greater English language proficiency has had a significant positive impact on operations, particularly in providing flexibility with regard to how and where civilian police are deployed. Командный состав, особенно офицеры, имеющие опыт службы в других миссиях Организации Объединенных Наций, отмечал, что более высокий уровень владения английским языком весьма положительно влияет на ход осуществления операций, обеспечивая, в частности, гибкость в плане выбора способов и районов развертывания компонента гражданской полиции.
The flexibility built into the GATS enables Members to structure and tailor the type of commitments they make to suit their development and economic priorities. Сама гибкость условий ГАТС позволяет членам определять и формулировать вид принимаемых ими обязательств в соответствии с их приоритетами в области развития и первоочередными экономическими задачами.
What is the experience with the "flexibility" mechanisms provided for in IIAs from your perspective? Какой опыт был накоплен в использовании предусмотренных в МИС механизмов, обеспечивающих "гибкость", в Вашей стране/регионе?
There was also broad agreement that mediators needed flexibility and that a degree of ambiguity could provide the necessary scope to address the reality of conflict situations which invariably centre on competing visions of the past. Было достигнуто также общее согласие о том, что посредникам нужна гибкость и что определенная степень неоднозначности может создать условия, необходимые для того, чтобы выяснить реальные причины конфликтных ситуаций, в основе которых неизменно лежат противоречивые толкования прошлого.
The International Civil Service Commission was of the view that the current mission-specific contract does not provide the flexibility needed to move staff among field duty stations and does not respond to the need for a global workforce. Комиссия по международной гражданской службе выразила мнение, что нынешние контракты, привязанные к конкретной миссии, не обеспечивают такую гибкость, которая необходима для перемещения сотрудников между полевыми местами службы, и не соответствуют потребностям формирования глобальных кадровых ресурсов.
In this context, it is important to stress that, for countries at vastly different levels of development, there should be some flexibility, instead of complete rigidity, in the application of uniform rules. В этой связи важно подчеркнуть, что для стран, находящихся на столь разных уровнях развития, должна быть предусмотрена известная гибкость, а не полная жесткость в применении единообразных правил.
Commitments in this mode are largely linked to commercial presence, which in effect provides flexibility to transnational corporations (TNCs) in moving executives and technicians around within their global corporate networks. Обязательства по этому способу поставки в основном увязываются с коммерческим присутствием, что по сути обеспечивает транснациональным корпорациям (ТНК) гибкость в вопросах перемещения руководящих и технических работников по всему миру в рамках их глобальных корпоративных сетей.