| As such, it is unfortunate that we cannot even demonstrate the flexibility to allow negotiations to begin. | И в связи с этим очень жаль, что мы даже не можем продемонстрировать гибкость, дабы позволить начаться переговорам. |
| The needed flexibility should be ensured so that targets may be tailored to regional, national and subnational conditions and priorities. | Необходимо проявлять определенную гибкость, с тем чтобы задачи можно было адаптировать к региональным, национальным и субнациональным условиям и приоритетам. |
| Mr. Evans closed the session by outlining the need for flexibility and the willingness to deal with "dangerous" products. | Г-н Эванс завершил заседание, подчеркнув необходимость демонстрировать гибкость и готовность заниматься "опасными" продуктами. |
| At the same time, we also recognize that flexibility is needed in implementation to take into account individual country circumstances. | В то же время мы признаем, что в применении такого подхода необходима гибкость, позволяющая учитывать обстоятельства каждой страны. |
| Maximum flexibility was requested from delegations, with a view to drawing up a text that could secure the broadest possible support. | Делегациям необходимо проявить максимальную гибкость, чтобы создать текст, который мог бы получить как можно более широкую поддержку. |
| The Committee agreed to allow some flexibility to the Secretariat in scheduling based on the availability of key presenters and experts. | Комитет согласился предоставить Секретариату определенную гибкость в составлении расписания работы, исходя из наличия основных докладчиков и экспертов. |
| IEO response: IEO agrees that including certain definitions within the evaluation policy may not allow sufficient flexibility to adapt to changing contexts. | Ответ НОО: НОО соглашается с тем, что включение некоторых определений терминов в политику в области проведения оценки может не обеспечить достаточную гибкость в адаптации к меняющимся условиям. |
| The extension provides the flexibility to adapt to eventual political changes while developing the new Strategic Cooperation Framework document for 2016-2019. | Продление обеспечивает гибкость в адаптации к возможным политическим изменениям в ходе разработки документа для новой Стратегической рамочной программы сотрудничества на 2016-2019 годы. |
| The Act enables labour market flexibility by preserving all legitimate reasons for conclusion of fixed-term employment contracts. | Этот Закон обеспечивает гибкость рынка труда путем сохранения всех законных оснований для заключения срочных трудовых контрактов. |
| A crucial factor in and a precondition for a prompt response to requests for mutual legal assistance is flexibility in their execution. | Одним из важнейших факторов и неотъемлемым условием оперативности ответа на просьбы о взаимной правовой помощи является гибкость в выполнении таких просьб. |
| They urged to increase the analytical and forecasting components of evaluations, and the speed and flexibility of the reaction to evaluation results. | Они настоятельно призвали расширить аналитический и прогностический компоненты оценки и повысить скорость и гибкость реагирования на результаты оценки. |
| As a changing organization, UNFPA needs a degree of flexibility to address emerging challenges that arise throughout the four-year budget period. | ЗЗ. Будучи динамичной организацией, ЮНФПА должен иметь определенную гибкость для решения возникающих проблем, которые могут появиться в течение четырехгодичного бюджетного периода. |
| The modality also provides the flexibility required by the UNOPS self-financing business model. | Данная модель также обеспечивает гибкость, которая необходима для функционирования модели самофинансирования деятельности ЮНОПС. |
| The list should provide concrete guidance, yet flexibility. | Перечень должен служить конкретным руководством, обеспечивая при этом гибкость. |
| The key characteristics of play are fun, uncertainty, challenge, flexibility and non-productivity. | Ключевыми особенностями игр являются веселье, неопределенность, соперничество, гибкость и непродуктивность. |
| Together the new features, increase security and flexibility in Active Directory. | Вместе эти новые характеристики повышают безопасность и гибкость Active Directory. |
| The flexibility and power of PHP relies on the stability and robustness of the underlying platform. | Гибкость и мощь РНР полагается на стабильность и устойчивость используемой платформы. |
| I use Linux since 1997.Freedom, flexibility and opensource. | Использую Linux с 1997.Свобода, гибкость и открытость кода. |
| And so while planning is important, so is flexibility. | Итак, планирование - важный момент, но также и гибкость. |
| SCI programme's flexibility allows for the detailed investigation of any new emerging technologies related to automotive safety. | Гибкость программы ЦИДТП позволяет подробно изучать любые появляющиеся новые технологии, связанные с обеспечением безопасности автотранспортных средств. |
| This new shift demonstrates flexibility and openness to arrive at a meaningful result. | Этот новый сдвиг демонстрирует гибкость и открытость, которые создают условия для достижения конкретных результатов. |
| Operational depth and flexibility in the conduct of operations will be ensured by the maintenance of two operational force reserves. | Оперативная глубина и гибкость операций будут обеспечиваться за счет поддержания двух оперативных резервов сил. |
| The flexibility provided by human resource laws regulating labour relations in various institutions have boosted women's labour force participation rate. | Гибкость, которую обеспечивают законы о людских ресурсах, регулирующие трудовые отношения в различных учреждениях, повысила уровень вовлеченности женщин в состав рабочей силы. |
| The main focus of the amended Protocol on Heavy Metals was to increase the number of ratifications by the introduction of flexibility mechanisms. | Главная цель внесения поправок в Протокол по тяжелым металлам заключалась в увеличении числа ратификаций в результате введения механизмов, обеспечивающих гибкость. |
| The regional programme will retain its versatility and flexibility to support the differentiated needs of countries in the region. | Региональная программа сохранит свою разносторонность и оперативную гибкость в вопросах, касающихся оказания поддержки в удовлетворении различных потребностей стран региона. |