Английский - русский
Перевод слова Flexibility

Перевод flexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гибкость (примеров 5280)
It was the result of great efforts, during which the President of the Government of National Unity showed flexibility in order to reach agreement. Оно явилось результатом огромных усилий, в ходе которых глава правительства национального единства проявил гибкость ради достижения этого Соглашения.
Maximum flexibility should be given to the project management team to secure completion of the capital master plan on time, within budget and within the quality parameters. Необходимо обеспечивать максимальную гибкость в работе группы по руководству осуществлением проекта, с тем чтобы можно было добиться завершения генерального плана капитального ремонта в установленный срок, в рамках предусмотренного бюджета и при условии соблюдения надлежащих параметров качества.
With regard to exceptions to the rule that no subsidiary organ could meet at Headquarters during regular sessions of the General Assembly, he said it was important to show some flexibility in the matter, taking into account the venues and services available. Что касается возможных исключений из правила, согласно которому ни один вспомогательный орган не может проводить своих заседаний в Центральных учреждениях во время очередных сессий Генеральной Ассамблеи, то следует проявлять гибкость в этом вопросе, принимая во внимание наличие помещений и услуг.
The Commission was called upon to preserve the inherent flexibility of the institution of the provisional application of treaties, as established under article 25 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Комиссии было предложено сохранить внутренне свойственную институту временного применения договоров гибкость, как это установлено в статье 25 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
While the WTO through its trade rule-making role should continue to provide flexibility in the application of those rules in order to facilitate the development efforts of LDCs, much of this challenge would require action beyond its scope. И хотя ВТО в соответствии с ее нормотворческой ролью в области торговли должна продолжать обеспечивать гибкость в применении этих правил с целью оказания содействия усилиям НРС в области их развития, в значительной части выполнение этой задачи потребует действий, выходящих за рамки компетенции этой организации.
Больше примеров...
Гибко (примеров 359)
The relatively high level of earmarked funding does not give the Office flexibility to set priorities. Сравнительно высокий уровень целевых взносов не позволяет Управлению гибко подходить к определению первоочередных задач.
My country, faithful to its tradition of openness and dialogue, will continue to consider with flexibility any proposal which is likely to move our negotiations forward. Моя страна, сохраняя верность своей традиции открытости и диалога, будет по-прежнему гибко рассматривать любое предложение, которое может способствовать ходу наших переговоров.
The Committee agreed that, in order to ensure the flexibility of the draft Guide to meet the needs of States with differing needs, an alternative approach to recommendations 189 and 192 should be offered in both sections A and B of chapter XII. Комитет решил, что для обеспечения того, чтобы проект руководства гибко учитывал интересы государств, имеющих различные потребности, следует предложить альтернативные варианты рекомендаций 189 и 192 в обоих разделах А и В главы XII.
Whereas with this particular process the level of precision allows the designer more flexibility, Сегодня достигнут такой уровень точности, какой позволяет дизайнеру более гибко
Those levels would be used with flexibility within the established limits with the understanding that posts used at a higher level than the classified one would revert to their classified level after the incumbents concerned moved. Эти квоты будут гибко использоваться в установленных пределах при том понимании, что должности, задействуемые на более высоком уровне, чем это предусмотрено в соответствии с классификацией, будут возвращаться на соответствующий по классификации уровень после служебного перемещения занимающих эти дожности сотрудников.
Больше примеров...
Гибкий подход (примеров 244)
The Centre was able, however, to respond effectively to the increasing number of requests for assistance in post-conflict and post-disaster situations, thanks also to its enhanced flexibility in combining normative with operational activities. Несмотря на это, Центру удавалось эффективным образом реагировать на все увеличивающееся число просьб о помощи для ликвидации последствий конфликтов и бедствий, чему также способствовал его более гибкий подход к объединению нормотворческих и оперативных мероприятий.
As to the role of UNHCR, a number of delegations argued for flexibility in their support to UNHCR to fulfill its mandate. Что касается роли УВКБ ООН, то ряд делегаций выступили за гибкий подход при оказании своей поддержки УВКБ в осуществлении его мандата.
Members wishing to consolidate reform undertaken domestically may try to use the flexibility provided by the GATS and thereby reflect the sensitivities that arise in the opening up of the market. Те члены, которые желают усилить реформу, проводимую ими в своих странах, могут попытаться использовать гибкий подход, который предусмотрен в ГАТС, и отразить таким образом "факторы чувствительности", которые возникают при открытии рынка.
Flexibility in the Help Guides for these stakeholders needs to be allowed in order not to lose information that may be generated, taking into consideration the differing mandates of these institutions and the benefit they could create for the implementation of the Convention. Чтобы не терять информацию, которая может быть получена, в руководствах для этих участников нужно предусмотреть гибкий подход, учитывая при этом особенности мандатов этих учреждений и ту пользу, которую они могли бы принести для осуществления Конвенции.
Missions should have the flexibility to recruit National Professional Officers who possess a university degree at the entry level of NO-A without the requirement for any previous professional experience, on a probationary basis. Миссии должны применять гибкий подход в вопросах найма национальных сотрудников-специалистов, имеющих диплом о высшем образовании, на должности младших национальных сотрудников с испытательным сроком, не требуя при этом наличия опыта работы.
Больше примеров...
Гибкого подхода (примеров 237)
The plan should also have flexibility for addressing regional and subregional issues. План должен также обеспечивать возможность гибкого подхода в решении региональных и субрегиональных проблем.
The conclusion of the Doha Development Round, based on flexibility and constructive engagement, is therefore more urgent than ever before. Поэтому сейчас, как никогда прежде, актуально завершение в Дохе раунда переговоров по вопросам развития на основе гибкого подхода и конструктивного участия.
A number of delegations welcomed the report and considered that the proposals for increased flexibility for the Secretary-General in reclassification of posts at the P-2/1 to P-5 levels were reasonable. Некоторые делегации приветствовали доклад и выразили мнение, что предложения, предусматривающие применение Генеральным секретарем более гибкого подхода при реклассификации должностей на уровне С-2/1-С-5, являются оправданными.
Other delegations urged flexibility as regards the use of either term, on the condition that the Guide would explain that participants in procurement proceedings ought to be treated equally in identical situations but might be treated differently in different circumstances. Другие делегации настоятельно указали на необходимость гибкого подхода при использовании любого термина при условии, что в Руководстве будет разъяснено, что участники процедур закупок должны пользоваться равным отношением в одинаковых ситуациях, при том что в разных обстоятельствах отношение к ним может быть различным.
Flexibility will be critical in ensuring a judicious balance between narrowing the UNDP focus and enabling UNDP to respond speedily and effectively. Применение гибкого подхода будет иметь решающее значение для обеспечения разумного баланса между приданием деятельности ПРООН более целенаправленного характера и предоставлением ПРООН возможностей для принятия оперативных и эффективных мер.
Больше примеров...
Возможность (примеров 560)
If the Member States were demanding that managers should be more accountable, they should also give them flexibility to redeploy some resources within and between budget sections. Если государства-члены требуют повышения степени подотчетности руководителей, то они должны предоставить им возможность проявления гибкости при перераспределении некоторого объема ресурсов в рамках или между отдельными разделами бюджета.
Indeed, it wished to "preserve the flexibility to enforce removal with the restrictions that it imposes to ensure such individuals could not lawfully return [to the country]". Это государство хотело бы сохранить за собой «возможность осуществлять выдворение таких лиц и налагать связанные с этим ограничения с целью не допустить возвращения в страну [лиц, представляющих особую угрозу] на законных основаниях».
Although no special funding allocations were being requested for the transition into the new biennium, the Administrator did request some flexibility with regard to the use of accrued savings in 1992/1993. Хотя никаких специальных ассигнований для этапа перехода в новый двухгодичный период не испрашивалось, Администратор все же просил дать ему возможность гибко подходить к использованию накоплений за 1992-1993 годы.
Although there is a considerable difference between the least developed countries and low-income countries, many least developed countries are likely to face less conditionality and more flexibility in accessing financing through IMF. Несмотря на существенные различия между наименее развитыми странами и странами с низким уровнем дохода, многие из наименее развитых стран имеют возможность получить доступ к программам финансирования МВФ на менее жестких, более гибких условиях.
The Advisory Committee shares the view of the Board, reflected in paragraph 82, of its report, that financial rule 110.19 allows too much flexibility, giving rise to the widespread use of the immediate operational requirement (IOR) procedure. Консультативный комитет разделяет мнение Комиссии, отраженное в пункте 82 ее доклада, о том, что финансовое положение 110.19 допускает чрезмерную гибкость, давая возможность широко использовать процедуру предоставления контрактов на основании неотложности характера оперативных потребностей.
Больше примеров...
Гибким (примеров 75)
This method may require more DNA starting material, because of the initial genomic digest, but should provide adequate variation between banding patterns for variety identification and may have more flexibility to be transferred between laboratories as specific primers are employed. Для этого метода может потребоваться большее количество исходного материала ДНК из-за первоначального расщепления генома, однако он должен обеспечить достаточное различие между сегментами для определения подлинности сортов и может являться более гибким для применения в различных лабораториях при использовании специфических затравок.
These measures allow more flexibility than a rigid advisory board. Такие меры позволяют обеспечивать большую гибкость по сравнению с менее гибким консультативным советом.
The G-77 and China acknowledges the initiatives that have enabled the developing countries, in accordance with the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS, to make use of the flexibility for public health purposes of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Группа 77 и Китай признают инициативы, которые позволили развивающимся странам в соответствии с Политической декларацией по ВИЧ/СПИДу воспользоваться гибким подходом, присущим Соглашению по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности для целей общественного здравоохранения.
It is vital that the recommendations of the Preparatory Committee be upheld by the Conference and that any further procedural issues that arise are resolved in accordance with the agreed rules of procedure and in the spirit of flexibility demonstrated to date. Чрезвычайно важно, чтобы на Конференции были одобрены рекомендации Подготовительного комитета и чтобы все дальнейшие процедурные вопросы решались в соответствии с согласованными правилами процедуры и гибким подходом, который применялся до сих пор.
There are a variety of stationary phases available for use in RPC, allowing great flexibility in the development of separation methods. Существует целый ряд различных неподвижных фаз для ОФХ, что позволяет быть более гибким в выборе методов разделения.
Больше примеров...
Гибкими (примеров 69)
Managers would have the flexibility over how they control and manage their budgets and the mix of inputs they use. Руководители смогут быть гибкими в том, что касается порядка контроля и использования их бюджетных средств и вводимых ресурсов.
Many local governments are adopting trading schemes to add flexibility to their attainment programmes. Многие местные органы самоуправления берут на вооружение схемы купли-продажи, чтобы сделать свои программы по выполнению нормативов более гибкими.
We should take advantage of the flexibility provided in the Doha ministerial declaration and subsequent agreements on trade-related aspects of intellectual property rights and health. Мы должны воспользоваться гибкими механизмами, предусмотренными в Дохинской декларации министров, принятой в 2001 году, и в последующих соглашениях по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) и по здравоохранению.
The possibilities of rationalizing the use of resources were not infinite, and the action taken to solve the problem must be accompanied by flexibility on the part of the Member States. Возможности рационализации использования ресурсов небезграничны, и усилия по решению этой задачи должны сопровождаться соответствующими гибкими подходами государств-членов.
First, capacity-building was required in the area of services, particularly in order to allow African countries to benefit from the flexibility of the GATS. Во-первых, в области услуг требуется укрепление потенциала, в частности с тем, чтобы позволить африканским странам воспользоваться гибкими механизмами, предусмотренными в ГАТС.
Больше примеров...
Гибкие возможности (примеров 50)
Governments are often not well placed to supply some of these sophisticated services, so the private sector has to be given the flexibility to develop. Правительства не всегда в состоянии обеспечить предоставление некоторых из этих комплексных услуг, и поэтому необходимо создать гибкие возможности для развития частного сектора.
In the 2008-2009 programme budget to be considered by the Working Party, outputs had been proposed under generic headings in order to allow flexibility for revisions after UNCTAD XII in April 2008. В бюджете по программам на 2008-2009 годы, представленном на рассмотрение Рабочей группы, намеченные результаты представлены в общем виде, с тем чтобы сохранить гибкие возможности для внесения изменений после ЮНКТАД ХII в апреле 2008 года.
The new guidelines offer flexibility to United Nations agencies to develop a coherent approach at country level that is relevant and responsive to country needs, and is inclusive with regard to the involvement and participation of all agencies, in accordance with national priorities. Новые руководящие положения обеспечивают учреждениям Организации Объединенных Наций гибкие возможности для разработки согласованного подхода на страновом уровне, учитывающего потребности стран и обеспечивающего реагирование на них, а также имеющего всеохватывающий характер с точки зрения вовлечения и участия всех учреждений в соответствии с национальными приоритетами.
Some of these proposals link the depth of cut to be made by developing countries to options to use other flexibilities, e.g. the deeper they cut, the greater the flexibility in binding coverage and levels. В некоторых из этих предложений предусматривается увязка между размером снижения тарифных ставок, производимого развивающимися странами, и правом использовать другие гибкие возможности, например, чем больше размер снижения тарифных ставок, тем шире гибкие возможности в отношении связанного товарного охвата и уровня ставок.
From a pedagogical point of view, distance learning offers the trainees flexibility - flexibility of scheduling, the possibility of proceeding at one's own pace, the opportunity to study without having to travel and, in the best funded programmes, individualized attention from the instructor. С педагогической точки зрения дистанционное обучение обеспечивает слушателям гибкие возможности, касающиеся гибкого графика обучения, возможности обучения в удобном для них ритме, возможности обучения без необходимости выезда и, в случае хорошо финансируемых программ, возможности получения индивидуализированной поддержки со стороны инструктора.
Больше примеров...
Гибкое (примеров 47)
In the context of developing or other countries undergoing economic reform, proper economic analysis and flexibility in applying competition policy may be even more necessary so as not to impede efficiency, growth or development goals. В условиях развивающихся и других стран, осуществляющих экономические реформы, проведение надлежащего экономического анализа и гибкое применение политики в области конкуренции могут оказаться еще более необходимыми для обеспечения эффективности, роста и решения задач развития.
The crypto-hardware based network is now being restructured and replaced by specialized software that provides greater speed and flexibility in deployment. В текущий период эта основанная на использовании шифровального оборудования сеть реструктуризируется и заменяется специальным программным обеспечением, позволяющим осуществлять более оперативное и гибкое развертывание.
The proposed glossary has the flexibility to be expanded and/or modified as the monitoring process evolves and the need to clarify new terminology and definitions arises. Предлагаемый глоссарий допускает гибкое использование: его можно расширять и/или видоизменять в ходе эволюции процесса мониторинга и по мере возникновения потребностей в прояснении новой терминологии и новых определений.
(a) This added flexibility is seen as a positive development for women, the majority of whom are self-employed. а) Как представляется, такое гибкое применение нового закона отвечает интересам женщин, большинство из которых являются самозанятыми.
My office has been advocating the development of mechanisms to deploy reconstruction assistance rapidly and flexibly in support of political openings, and will call on the major donor agencies to build such flexibility into their programmes for 1998. Мое Управление выступало и выступает за создание механизмов, которые обеспечивали бы быстрое и гибкое предоставление помощи на цели восстановления для поддержки политических преобразований, и намеревается обратиться к основным учреждениям-донорам с призывом предусмотреть такой элемент гибкости в их программах на 1998 год.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 58)
Work should not become mired in endless procedural discussions about the differences in existing legal systems: a new procedure must be melded from within that diversity, and the court should be given flexibility in developing its own procedures. Нельзя допустить, чтобы работа превратилась в бесконечные процедурные обсуждения вопроса о различиях в существующих правовых системах: разнообразие систем должно привести к возникновению новой процедуры, и суду следует предоставить свободу действий в разработке своих собственных процедур.
However, TRIPS also accords Governments the flexibility to address social interests, such as access to medicines, for example by allowing Governments to issue compulsory licenses that effectively override the exclusive control that patents can give to the inventor of new drugs. Одновременно с этим ТАПИС предоставляет правительствам свободу действий при решении таких социальных вопросов, как доступ к медикаментам, разрешая, например, правительствам выдавать обязательные лицензии, позволяющие эффективно преодолевать право исключительного контроля, которое на основании патента может быть предоставлено изобретателю нового лекарства.
Adopting party autonomy as a governing principle covering the non-proprietary aspects of secured transactions favours contractual flexibility. Применение принципа автономии сторон в качестве руководящего принципа, распространяющегося на невещно-правовые аспекты обеспеченных сделок, обеспечивает большую свободу действий при определении договорных условий.
To realize that goal, the Special Rapporteur should be allowed a degree of flexibility in his methodology while at the same time maintaining compliance with the 2013 understanding. Для достижения этой цели необходимо предоставить Специальному докладчику определенную свободу действий в плане используемых им методов работы при условии, что они не будут выходить за рамки достигнутого в 2013 году понимания.
The LDCs ought to be given flexibility so as to cope with the adverse effects of liberalization as they participate in integration arrangements with stronger economies and in multilateral rules governing integration. Необходимо предоставить НРС большую свободу действий, с тем чтобы они могли смягчить негативные последствия либерализации, обусловленные их участием в интеграционных соглашениях со странами с более развитой экономикой и применением многосторонних норм, регулирующих интеграционные процессы.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 36)
We are also convinced that the Secretary-General must enjoy, as he has requested, a degree of flexibility in terms of managing the overall budget. Мы также убеждены, что Генеральный секретарь должен располагать, согласно его просьбе, определенной степенью свободы действий в управлении общим бюджетом.
My delegation views with great interest the Secretary-General's request that he be granted further flexibility and powers for redeploying resources among programmes. Моя делегация с большим интересом отнеслась к просьбе Генерального секретаря предоставить ему еще больше свободы действий и полномочий для перераспределения ресурсов между программами.
An environment where unforeseen and external factors have such an important influence demands higher flexibility in management, which should be able to react to changes quickly without being hampered by excessively over- regulated surroundingsconditions. Условия среды, на которую непредвиденные и внешние факторы оказывают столь важное влияние, требуют большей свободы действий для руководства, которое должно иметь возможность реагировать на изменения быстро, не будучи стесненным чрезмерно зарегулированными условиями.
Because of the high level of flexibility and discretion afforded to the awarding authority, negotiated methods require highly skilled personnel with sufficient experience in negotiating complex projects. Из-за высокой степени гибкости и значительной свободы действий, предоставляемой выдающему подряд органу, методы, связанные с проведением переговоров, могут потребовать привлечения высококвалифицированного персонала, обладающего достаточным опытом в проведении переговоров по сложным проектам.
Allowing ample room for contractual flexibility would also contribute to the regulation of transactions between the parties in the longer term, by filling potential gaps in the security agreement. Предоставление достаточной свободы действий при определении договорных условий может способствовать также регулированию сделок между сторонами в долгосрочной перспективе благодаря заполнению потенциально возможных пробелов в соглашении об обеспечении.
Больше примеров...
Гибкой основе (примеров 29)
Its biennial management plan could be more instrumental in providing flexibility to adjust to emerging situations. Ее двухгодичный план управления мог бы быть более эффективным, если бы он позволял вносить изменения на гибкой основе с учетом возникающих ситуаций.
It is expected that, following new pledges by donors, the funding gap will be filled if the additional resources are used with flexibility to help the Government cover its sovereignty costs. Ожидается, что после взятия донорами новых обязательств дефицит средств будет восполнен при условии, если дополнительные ресурсы будут использоваться на гибкой основе в целях оказания содействия правительству в покрытии его расходов по обеспечению верховной власти.
Over shorter distances, the use of the car, which offers flexibility, availability and the ability to transport a family with all its luggage, would, at first sight, seem to be irreplaceable. Что касается более коротких расстояний, то, на первый взгляд, легковой автомобиль, который может использоваться на гибкой основе, всегда находится рядом и способен перевезти семью со всем ее багажом, представляется незаменимым.
This tool facilitates the day-to-day management of microfinance operations in different programs around the globe, allowing for the effective management of different products and portfolios, while providing the flexibility to generate individual and consolidated reports across all programs. Данный механизм облегчает повседневное выполнение операций по микрофинансированию в рамках различных программ в разных странах мира, позволяя эффективно регулировать использование разных финансовых продуктов и осуществлять эффективное управление портфелями инвестиций, а также составлять на гибкой основе индивидуальные и сводные отчеты о ходе осуществления всех программ.
The flexibility required in the new reporting format will be reflected by means of dedicated sections and the use of flexibly utilizable indicators. а) В новом формате отчетности требуемая гибкость найдет свое выражение во включении специальных разделов и в использовании применяемых на гибкой основе показателей.
Больше примеров...
Гибких возможностей (примеров 23)
Firstly, LDCs are expected to substantially increase their level of binding commitments, which would imply a loss of flexibility for development purposes. Во-первых, ожидается, что НРС существенно увеличат уровень своих связанных обязательств, что будет означать утрату гибких возможностей для целей процесса развития.
Finally, with regard to policy space, commodity-dependent developing countries need to be provided sufficient flexibility in undertaking commitments concerning agricultural and non-agricultural trade liberalization. И наконец, в связи с вопросом о пространстве для маневра в политике развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, нуждаются в получении достаточно гибких возможностей при принятии на себя обязательств, касающихся либерализации торговли сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукцией.
The use of general treaty exceptions was mentioned as a possible way of strengthening the capacity of States to retain policy flexibility. Использование общих изъятий из договорных положений было упомянуто в качестве возможного способа укрепления позиции государств для сохранения гибких возможностей в политике.
Reviewing issues of the DWP of particular of interest to his country, he said that under the WTO, developing countries agreed to give up flexibility in their domestic agriculture policy in exchange for increased market access for products of interest to developing countries. В связи с вопросами ДПР, представляющими особый интерес для его страны, выступающий заявил, что в рамках ВТО развивающиеся страны пошли на отказ от гибких возможностей в области внутренней сельскохозяйственной политики в обмен на расширение доступа к рынкам для продукции, представляющей для них интерес.
For developing countries, challenge is to strike the right balance between the need for preserving domestic policy flexibility and that for achieving specific disciplines to underpin their export market access opportunities, including in Mode 4. Для развивающихся стран основная задача заключается в нахождении надлежащего баланса между необходимостью сохранения гибких возможностей для внутренней политики и принятием конкретных норм, способствующих укреплению их экспортных возможностей в плане доступа к рынкам, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг.
Больше примеров...
Гибком подходе (примеров 21)
My delegation is also open to consideration of the Secretary-General's request for flexibility in reallocating resources between programmes, once, of course, issues of accountability and monitoring are clarified. Моя делегация также готова рассмотреть просьбу Генерального секретаря о гибком подходе к перераспределению ресурсов между программами, разумеется, при условии выяснения вопросов подотчетности и контроля.
Flexibility was the best way of accommodating the many different religious and moral views about the starting point of human life and so a regulatory system should offer the option of a ban, a moratorium or stringent control of cloning. Наилучший способ согласования многих различных религиозных и моральных точек зрения на зарождение человеческой жизни кроется в гибком подходе к этому явлению, при котором система регулирования должна предусматривать варианты установления запрета, введения моратория или принятия мер для обеспечения строгого контроля над формами клонирования человека.
A possible solution to this problem in accordance with the guidance in this report is to permit flexibility in the choice of level of detail or grouping, subject to the principle of substantiality which will be determined by an enterprise's management. Одно из возможных решений этой проблемы в соответствии с рекомендациями настоящего доклада заключается в гибком подходе к выбору уровня детализации или укрупнения при условии соблюдения принципа существенности, определяемого администрацией предприятия по своему усмотрению.
Specific consideration may need to be given to: developing countries' need for flexibility and ways to implement it; the creation of S&D obligations and ways to ensure their effectiveness; and the overall context of any future disciplines. Особого внимания, возможно, требуют следующие вопросы: потребность развивающихся стран в гибком подходе и возможностях для его осуществления; установление обязательств, касающихся особого и дифференцированного режима, и пути обеспечения их эффективности; и общий контекст любых будущих правил.
Their advantage lies in the better understanding of shared values and principles, guided by the flexibility of approach required in identifying and resolving the root causes of tension and conflict. Их преимущество заключается в лучшем понимании общих ценностей и принципов при гибком подходе, необходимом при определении и устранении коренных причин напряженности и конфликтов.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 21)
In addition, some flexibility in implementing the workplan should remain, to ensure that the mandate holder can respond adequately to new developments that will require his attention. Кроме того, в осуществлении плана работы должна оставаться некоторая свобода действий, с тем чтобы мандатарий мог соответствующим образом реагировать на новые события, которые потребуют его внимания.
The Guide to Enactment states that the qualification exercise should afford the procuring entity "sufficient flexibility to determine the exact extent to which it is appropriate to examine qualifications in a given procurement proceeding". В Руководстве по применению указывается, что при проведении оценки закупающей организации должна предоставляться "достаточная свобода действий для решения вопроса о том, в какой степени целесообразно проверять квалификационные данные при той или иной процедуре закупок".
Nevertheless, in the early post-conflict period, the indispensable first priority must be the prevention of the recurrence of conflict and the country should therefore be given appropriate flexibility in the design and implementation of its macroeconomic policies. Тем не менее на ранних этапах постконфликтного периода первоочередной задачей должно быть предотвращение возобновления конфликта, поэтому стране должна быть предоставлена необходимая свобода действий в разработке и осуществлении ее макроэкономической политики.
Results-based management assumes that managers have the flexibility to allocate programme resources to maximize results. Одна из посылок управления, основанного на конкретных результатах, -свобода действий руководителей в плане перераспределения ресурсов, выделяемых для осуществления программ, в целях достижения максимальных результатов.
There is a need for flexibility, in that some provisions could allow countries discretion in the implementation of their commitments (i.e., consistent with paragraph 28 (a) of decision 25/5 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme); е) имеется необходимость в обеспечении гибкости, например, отдельными положениями странам могла бы предоставляться свобода действий при выполнении своих обязательств (т.е. в соответствии с пунктом 28 а) решения 25/5 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде);
Больше примеров...