Английский - русский
Перевод слова Flexibility

Перевод flexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гибкость (примеров 5280)
The Federation regretted the Commission's decision to grant organizations extensive flexibility in implementing certain leave entitlements and noted that flexibility had led to unequal leave provisions. Федерация сожалеет о решении Комиссии предоставить организациям значительную степень гибкости в использовании ряда материальных прав, связанных с отпусками, и отмечает, что эта гибкость привела к возникновению различающихся между собой положений об отпуске.
The United Nations Observer Mission in Bougainville made full use of that flexibility by decentralizing the process of weapons destruction. Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Бугенвиле полностью использовала эту гибкость путем децентрализации процесса уничтожения оружия.
It would give the CTITF mid- and long-term political and administrative planning flexibility. Это придаст ЦГОКМ политическую и административную гибкость в планировании на среднюю и долгосрочную перспективы.
Variations in the titles of budget components of UNICEF-assisted programmes reflected the flexibility of the country programme approach, which supported national priorities. Различия в названиях бюджетных составляющих программ, осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ, отражают гибкость основанного на учете национальных приоритетов подхода к страновым программам.
Like cessation, assurances and guarantees are concerned with the restoration of confidence in a continuing relationship, although they involve much more flexibility than cessation and are not required in all cases. Как и прекращение, заверения и гарантии связаны с восстановлением доверия к продолжению взаимоотношений, хотя они предполагают значительно большую гибкость, чем прекращение, и требуются не во всех случаях.
Больше примеров...
Гибко (примеров 359)
Many agreed that the criteria for the review need to be predictable and applied with flexibility. Многие согласились с тем, что критерии анализа мандатов должны быть предсказуемыми и применяться гибко.
Thus, developing countries need to ensure that any possible future disciplines do not prejudge their flexibility to undertake regulatory and institutional reform and their ability to meet public policy objectives. Таким образом, развивающимся странам необходимо обеспечить, чтобы любые возможные будущие правила не наносили ущерба их праву гибко осуществлять регулирование и институциональные реформы и их способности решать задачи государственной политики.
The Secretary-General will continue to pursue the reform programme as presented to Member States and remains committed to flexibility with regard to the demands of the commercial environment. Генеральный секретарь будет продолжать реализовывать программу реформ, представленную государствам-членам, и будет продолжать гибко реагировать на изменение коммерческой ситуации.
Responses On the staffing of the Mission: The Committee recognizes that the Secretary-General should have authority to manage the staffing of the Mission with flexibility. По вопросу о комплектовании штата Миссии: Комитет признает, что Генеральный секретарь должен иметь право гибко подходить к составлению штатного расписания Миссии.
While efforts to de-escalate hostilities have been challenging, the determination and flexibility demonstrated by the respective sides in the greater interest of peace have been commendable. Хотя работа, направленная на предотвращение эскалации вооруженного конфликта, идет медленно, готовность решительно и гибко действовать в интересах мира, продемонстрированная обеими сторонами, достойна всяческих похвал.
Больше примеров...
Гибкий подход (примеров 244)
Voluntary standards allow the flexibility to meet the general performance criteria from standards, with new technology or through using creative solutions. Добровольные стандарты позволяют применять более гибкий подход к соблюдению общих критериев выполнения, определенных в стандартах, за счет применения новой технологии или использования творческих решений.
The Centre was able, however, to respond effectively to the increasing number of requests for assistance in post-conflict and post-disaster situations, thanks also to its enhanced flexibility in combining normative with operational activities. Несмотря на это, Центру удавалось эффективным образом реагировать на все увеличивающееся число просьб о помощи для ликвидации последствий конфликтов и бедствий, чему также способствовал его более гибкий подход к объединению нормотворческих и оперативных мероприятий.
Each jurisdiction has the flexibility to allocate funding provided through the CST to the supported areas according to their respective needs and priorities, including civil legal aid. Каждая административная единица вправе применять гибкий подход к выделению средств, направляемых через КСТ в нуждающиеся области сообразно их соответствующим потребностям и приоритетам, включая правовую помощь по гражданским делам.
States parties should introduce flexibility into the process of changing employers or sponsors without deportation in cases where workers complain of abuse; Государствам-участникам рекомендуется применять гибкий подход к трудящимся-мигрантам в случаях подачи ими жалоб о злоупотреблениях, который должен предусматривать возможность смены их работодателей или спонсоров, не подвергая таких работников депортации;
The model will also provide flexibility for the Mission's leadership to manage the total funding envelope within existing delegations of authority, with the corresponding accountability embedded in the responsibility to provide justifications on the resources utilized in the context of the budget performance report. Модель также дает руководству Миссии возможность проявлять гибкий подход в вопросах управления общим объемом средств в рамках делегированных ему полномочий и соответствующей подотчетности в выполнении обязанности, заключающейся в обосновании использования ресурсов, отчитываясь об этом в докладе об исполнении бюджета.
Больше примеров...
Гибкого подхода (примеров 237)
On the question of time-limits, she urged flexibility. Что касается регламента выступлений, то она отстаивает использование гибкого подхода.
Restriction on regular working hours could have an adverse effect on programme and construction flexibility. Ограничение обычной продолжительности рабочего дня может негативно сказаться на применении гибкого подхода в рамках программы и в вопросах строительных работ.
As another point in favour of flexibility, there might be circumstances in which a dispute was settled merely by one party tendering an apology and the other accepting it. В качестве еще одного довода в пользу гибкого подхода можно отметить обстоя-тельства, когда спор разрешается принесением одной сторон своих извинений и принятием их второй сто-роной.
Appropriate labour market legislation was critical and must take account of women's need for flexibility, special protection for maternity and child care, and the elimination of inequality of opportunity and treatment between women and men workers. Особое значение имеет наличие надлежащего трудового законодательства, которое должно учитывать потребности женщин в деле обеспечения гибкого подхода, осуществления особых мер по защите материнства и уходу за детьми и предусматривать обеспечение равных возможностей и равного отношения к работающим женщинам и мужчинам.
If implemented with flexibility rather than mechanically, such targets could introduce a useful element of predictability in their public finances, thereby providing a more secure and informed basis for investment decisions in the economies concerned. Если эти цели будут реализовываться на основе гибкого подхода, а не механически, они могут обеспечить полезный элемент предсказуемости в государственных финансах, что даст более надежную и обоснованную базу для принятия решений относительно инвестиций в экономику соответствующих стран.
Больше примеров...
Возможность (примеров 560)
The matter of providing flexibility to Executive Heads in implementing the age of separation was discussed. Был обсужден вопрос об обеспечении того, чтобы административные руководители имели возможность гибко применять положения о возрасте увольнения.
It was unfortunate that most of the Organization's extrabudgetary contributions were earmarked as that restricted its flexibility in participating in efforts to harmonize the United Nations system. Вызывает сожаление тот факт, что большинство внебюджетных взносов Организации имеют целевое назначение, поскольку такой порядок ограничивает возможность ее гибкого участия в усилиях, направленных на унификацию системы Органи-зации Объединенных Наций.
The delegation of China could request the Committee to suspend the status of the organization but had decided to show flexibility and was ready to give the organization another opportunity to reconsider its position on Tibet in a further special report. Делегация Китая могла просить Комитет приостановить действие статуса организации, но решила проявить гибкость и выразила готовность дать ей еще одну возможность пересмотреть свою позицию по Тибету, изложив ее в еще одном специальном докладе.
The lower and upper limits were established to give the Secretary-General some flexibility in appointing staff and avoid having a midpoint as the rigid goal for equitable geographical distribution. Установление нижних и верхних пределов желаемой квоты преследует цель, заключающуюся в том, чтобы дать возможность Генеральному секретарю проявлять определенную гибкость в вопросах назначения персонала и избежать установления медианы желательного диапазона, преследующего неизменную цель добиться обеспечения справедливого и географического распределения.
Flexibility in the fittings and broadest temperature range enable every research application imaginable. Возможность легкого оснащения дополнительным оборудованием и широкий температурный диапазон позволяют использовать этот прибор для разных исследований.
Больше примеров...
Гибким (примеров 75)
Another misleading assertion in the United States document is that the new law adds flexibility to the implementation of United Nations policy. Другим вводящим в заблуждение заявлением в представленном Соединенными Штатами документе является то, что в результате нового закона проведение политики Соединенными Штатами становится более гибким.
This approach is also used in other European countries and allows flexibility in defining the indicators and their reconciliation with banks' monthly balance sheet items. Такой подход, используемый также и в других европейских странах, позволяет быть гибким при определении показателей и производить их сверку со статьями месячных балансов банков.
He wrote that this was a transitional stage and that there needs to be flexibility regarding the age in which pupils graduate, as the student's emotional development and chosen subjects need to be taken into account. Он писал, что это промежуточный этап и что необходимо быть гибким, позволяя каждому ученику заканчивать школу в своем темпе, учитывая разную скорость взросления и сложность предметов.
With respect to the Special Committee's schedule, her delegation believed that, while the traditional two-week session should be maintained, flexibility should be exercised with respect to the possibility of holding additional meetings, should the need arise, to be convened by the Chairman. В отношении плана работы Специального комитета делегация Португалии выступает за то, чтобы наряду с сохранением нынешней продолжительности сессий Комитета в две недели руководствоваться гибким критерием в том, что касается возможностей проведения дополнительных заседаний, которые, в случае необходимости, должны созываться Председателем.
Four of the expelled NGOs have taken advantage of this latter flexibility and this week completed initial registration processes in Khartoum. Четыре высланные НПО воспользовались таким гибким подходом и на этой неделе завершили первоначальный процесс регистрации в Хартуме.
Больше примеров...
Гибкими (примеров 69)
Mr. Font said his delegation was not in favour of increasing the flexibility of the conditions relating to the possibility of extending the concession contract. Г-н Фон говорит, что его делегация не поддерживает предложения сделать более гибкими условия, относящиеся к возможности продления концессионного договора.
To facilitate progress along this path, the universal rules of the World Trade Organization need to be combined with the flexibility necessary to leave some room for domestic development policies. Для содействия достижению прогресса в этом направлении необходимо сочетать универсальную роль ВТО с гибкими мерами, которые оставляют определенную возможность для политики развития внутренних рынков.
In addition, WHO financial rules and regulations do not provide flexibility for quick disbursements of funds much needed to respond to practical operational purposes in crisis situations. Помимо этого финансовые правила и положения ВОЗ не являются достаточно гибкими для того, чтобы можно было обеспечить быструю выплату крайне необходимых средств для финансирования практических оперативных мероприятий в условиях кризисов.
The new member States with flexible exchange rates (Czech Republic, Hungary, Poland and Romania) benefited from their ability to depreciate as a useful substitute for wage flexibility during the global economic downturn. Новые государства-члены с гибкими валютными курсами (Венгрия, Польша, Румыния и Чешская Республика) извлекли выгоду из способности девальвировать свою валюту, что является полезным инструментом, используемым вместо гибкости в вопросах заработной платы в условиях глобального экономического спада.
The NMS with flexible exchange rates (Czech Republic, Hungary, Poland and Romania) benefited from their ability to depreciate as a useful substitute for wage flexibility during the global economic downturn. НГЧ с гибкими валютными курсами (Венгрия, Польша, Румыния и Чешская Республика) извлекают выгоду из своей способности во времена экономического спада проводить девальвацию вместо того, чтобы прибегать к мерам гибкости в сфере заработной платы.
Больше примеров...
Гибкие возможности (примеров 50)
Paragraphs (3) and (4) of the article give sufficient flexibility to procuring entities to extend the deadlines in such cases. Пункты З и 4 данной статьи предоставляют закупающим организациям достаточно гибкие возможности для продления сроков в таких случаях.
However, flexibility did not imply that developing countries should refrain from engaging in the negotiations. Вместе с тем гибкие возможности не означают, что развивающиеся страны не должны участвовать в переговорах.
Reservations allowed countries to accede to international treaties at the earliest opportunity, while giving them flexibility in their compliance with the obligations of the treaty or convention, as required by the particular circumstances of each State party. Оговорки позволяют странам как можно раньше присоединиться к международным договорам и предоставляют им гибкие возможности для выполнения взятых обязательств, предусмотренных договором или конвенцией, в соответствии с конкретными обстоятельствами каждого государства-участника.
It was noted that flexibility with respect to the submission of the translation into the language of the court existed in a number of legal systems and that it was desirable to recommend that national legislators consider adopting such a flexible approach. Было отмечено, что в ряде правовых систем предусматриваются гибкие возможности в отношении представления переводов на язык суда, и что было бы желательно рекомендовать национальным законодателям рассмотреть вопрос о принятии такого гибкого подхода.
Design of the SP and the SSM that would allow developing countries sufficient policy flexibility with respect to food security, livelihood security and rural development Определение "особых товаров" и специального защитного механизма, предоставляющих развивающимся странам достаточно гибкие возможности для проведения политики, касающейся продовольственной безопасности, обеспечения средств к существованию и развития сельских районов.
Больше примеров...
Гибкое (примеров 47)
The Secretary-General would like to emphasize that caution is always exercised when authorizing flexibility measures in the application of administrative rules. Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть, что он всегда проявляет осторожность, санкционируя гибкое применение административных правил.
Plan for flexibility in the on-line development budget; гибкое планирование бюджета развития для сети;
One way to provide for flexibility in the implementation of an agreement in the interest of development is to allow for exceptions or derogations from the obligations of the agreement. Один из способов, обеспечивающих гибкое осуществление соглашения в интересах содействия развитию, заключается в допущении исключений или изъятий из обязательств, предусмотренных в соглашении.
We therefore encourage further efforts to build and strengthen the partnership between the Fund and other sources of funding, so as to bridge financial gaps and allow funding flexibility for urgent situations. Поэтому мы призываем к дальнейшим усилиям по созданию и укреплению партнерских отношений между Фондом и другими источниками финансирования, с тем чтобы заполнить финансовые пробелы и обеспечить гибкое финансирование в неотложных ситуациях.
Recent inter-agency discussions on the need to harmonize and simplify the common approach to the recovery of support costs are likely to have a profound effect on the rate flexibility identified above. Проведенные в последнее время межучрежденческие переговоры по вопросу о необходимости согласования и упорядочения общего подхода к возмещению вспомогательных расходов, как представляется, оказали заметное влияние на гибкое определение вышеупомянутой ставки.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 58)
This could restrict the flexibility for countries to prevent or relieve critical shortages of foodstuffs. Это может ограничить имеющуюся у стран свободу действий по предупреждению или восполнению острого недостатка продуктов питания.
The revised draft of subparagraph (g) reflects the decision of the Working Group to grant to the arbitral tribunal more flexibility on the question of the provision of security by the requesting party. В пересмотренном проекте подпункта (g) отражено решение Рабочей группы предоставить третейскому суду более значительную свободу действий в связи с вопросом о предоставлении обеспечения запрашивающей стороной.
The Doha ministerial conference in November 2001 adopted a declaration allowing members to take measures to protect public health (a waiver providing this flexibility was agreed on 30 August 2003). На конференции на уровне министров, состоявшейся в Дохе в ноябре 2001 года, было принято заявление, позволяющее ее участникам принимать меры в целях охраны здоровья населения (оговорка, предоставляющая подобную свободу действий, была согласована 30 августа 2003 года).
There was also a desire that the Conclusion not be too rigid, but provide more of a framework to allow States to exercise flexibility. Кроме того, было высказано пожелание о том, чтобы Заключение не слишком ограничивало свободу действий, а, скорее, создавало основу для того, чтобы государства могли действовать гибко.
"Guidelines" generally do not have mandatory characteristics, and they often involve flexibility of interpretation and application, as well as the exercise of judgments or discretion. "Руководящие принципы" обычно не имеют обязательных характеристик и нередко предполагают гибкость в толковании и применении, а также дискреционность и свободу действий.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 36)
In our view, he must be given more flexibility to manage the Organization efficiently and effectively. С нашей точки зрения, для более эффективного и действенного управления Организацией ему нужно предоставить больше свободы действий.
My delegation views with great interest the Secretary-General's request that he be granted further flexibility and powers for redeploying resources among programmes. Моя делегация с большим интересом отнеслась к просьбе Генерального секретаря предоставить ему еще больше свободы действий и полномочий для перераспределения ресурсов между программами.
The guidance introduced by the United Nations Development Group in 2010 for the United Nations Development Assistance Framework aims to simplify the process and give more flexibility to the country team, for example, enabling it to draw on government analysis in preparing the Framework. Рекомендации, предложенные в 2010 году Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, имеют своей целью упростить этот процесс и предоставить больше свободы действий страновой группе, например использовать при подготовке рамочной программы результаты анализа, проделанного правительством.
It is therefore important that market-opening objectives be critically balanced with the flexibility to design and implement measures to build essential productive capacities and move up the value ladder. Поэтому важно, чтобы цели открытия рынков были тщательно сбалансированы с обеспечением свободы действий в разработке и осуществлении мер, направленных на развитие важнейших производственных ресурсов и продвижение вверх по цепочке создания добавленной стоимости.
This finding highlights the issue of the corporate framework vis-à-vis national demand and priorities and the importance of ensuring organizational flexibility while pursuing maintaining corporate focus. Этот вывод проливает свет на вопрос о значении национальных потребностей и приоритетов в общем контексте коллективных усилий и высвечивает важное значение сохранения за организацией определенной степени свободы действий при неослабном уделении внимания целям совместной деятельности.
Больше примеров...
Гибкой основе (примеров 29)
In carrying out new operations, the Department must realize that standardized models should be used without losing the flexibility to deal with the specific characteristics of each mission. При проведении новых операций важно учитывать также, что стандартные модели должны использоваться на гибкой основе с учетом конкретных условий каждой миссии.
They will liaise with subregional and regional groupings and have the flexibility to partner with the agencies of developed countries that operate at the national and regional levels. Они будут поддерживать связь с субрегиональными и региональными группами, а также будут на гибкой основе налаживать партнерские отношения с учреждениями развитых стран, действующими на национальном и региональном уровнях.
Another delegation said that Viet Nam was an ideal case for UNDAF, but other countries were less ideal, and there was a need for flexibility in the field. Еще одна делегация заявила, что во Вьетнаме существуют идеальные условия для осуществления РПООНПР, тогда как в других странах условия не столь благоприятны, поэтому деятельность отделений на местах должна осуществляться на гибкой основе.
Transition planning must be managed jointly by all United Nations system actors present in the country, and should begin at an early stage and retain flexibility. Планирование на переходный период должно осуществляться совместными усилиями всех представленных в стране органов системы Организации Объединенных Наций и должно начинаться на раннем этапе и осуществляться на гибкой основе.
This tool facilitates the day-to-day management of microfinance operations in different programs around the globe, allowing for the effective management of different products and portfolios, while providing the flexibility to generate individual and consolidated reports across all programs. Данный механизм облегчает повседневное выполнение операций по микрофинансированию в рамках различных программ в разных странах мира, позволяя эффективно регулировать использование разных финансовых продуктов и осуществлять эффективное управление портфелями инвестиций, а также составлять на гибкой основе индивидуальные и сводные отчеты о ходе осуществления всех программ.
Больше примеров...
Гибких возможностей (примеров 23)
The use of general treaty exceptions was mentioned as a possible way of strengthening the capacity of States to retain policy flexibility. Использование общих изъятий из договорных положений было упомянуто в качестве возможного способа укрепления позиции государств для сохранения гибких возможностей в политике.
An average cut of 36 per cent has been proposed by the G-20, together with flexibility for sensitive and special products in order to limit potential negative impacts on small and vulnerable farmers. Г-20 предложила снизить ставки в среднем на 36% с предоставлением гибких возможностей в отношении чувствительных и имеющих особое значение товаров (ОТ), с тем чтобы ограничить возможные отрицательные последствия для мелких и уязвимых фермеров.
Priority needed to be given to the opening up of service sectors of export interest to developing countries, including in Mode 4, while existing flexibility under GATS should be respected, with the characteristics of new members taken into account. Первостепенное внимание следует уделить открытию секторов услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг, при сохранении существующих гибких возможностей в рамках ГАТС и с учетом особенностей новых членов.
Reviewing issues of the DWP of particular of interest to his country, he said that under the WTO, developing countries agreed to give up flexibility in their domestic agriculture policy in exchange for increased market access for products of interest to developing countries. В связи с вопросами ДПР, представляющими особый интерес для его страны, выступающий заявил, что в рамках ВТО развивающиеся страны пошли на отказ от гибких возможностей в области внутренней сельскохозяйственной политики в обмен на расширение доступа к рынкам для продукции, представляющей для них интерес.
Finally, the subjecting of developing countries to most of the rules that hold for developed countries in the multilateral trading system reduces the policy flexibility of commodity-dependent developing countries to promote commodity-based development through targeted policy incentives. И наконец, распространение на развивающиеся страны большинства норм многосторонней торговой системы, применяемых к развитым странам, означает сокращение гибких возможностей развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, для проведения политики по поощрению процесса развития на базе сырьевого сектора с помощью целенаправленных стимулов.
Больше примеров...
Гибком подходе (примеров 21)
My country's position is testimony to our respect for international legitimacy as well as our flexibility in dealing with this problem. Занимаемая моей страной позиция свидетельствует о соблюдении нами норм международной законности, а также о гибком подходе к решению этой проблемы.
The IWVTA Chair concluded that both options would need further consideration depending on the need for flexibility of all Contracting Parties and potential new Contracting Parties to the Agreement. Председатель МОУТКТС сделал вывод, что оба варианта нуждаются в дальнейшем рассмотрении в зависимости от потребности всех Договаривающихся сторон в гибком подходе и потенциальных новых Договаривающихся сторон Соглашения.
A possible solution to this problem in accordance with the guidance in this report is to permit flexibility in the choice of level of detail or grouping, subject to the principle of substantiality which will be determined by an enterprise's management. Одно из возможных решений этой проблемы в соответствии с рекомендациями настоящего доклада заключается в гибком подходе к выбору уровня детализации или укрупнения при условии соблюдения принципа существенности, определяемого администрацией предприятия по своему усмотрению.
Some developing-country proposals provided for a standstill and rollback on subsidies of developed countries and flexibility in the use of subsidies by developing countries to achieve specific objectives. Предложения ряда развивающихся стран предусматривали положения о неувеличении и сокращении субсидий развитых стран и о гибком подходе к использованию субсидий развивающимися странами в качестве инструмента достижения конкретных целей.
Specific consideration may need to be given to: developing countries' need for flexibility and ways to implement it; the creation of S&D obligations and ways to ensure their effectiveness; and the overall context of any future disciplines. Особого внимания, возможно, требуют следующие вопросы: потребность развивающихся стран в гибком подходе и возможностях для его осуществления; установление обязательств, касающихся особого и дифференцированного режима, и пути обеспечения их эффективности; и общий контекст любых будущих правил.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 21)
The Committee is also concerned that the flexibility granted to employers in labour relations has a negative impact on women's employability and security of employment. Комитет также озабочен тем, что предоставленная нанимателям свобода действий в трудовых взаимоотношениях негативно сказывается на возможностях женщин для трудоустройства и гарантиях сохранности рабочих мест.
While the framework allows some flexibility with regard to the micro assessment threshold, the joint audit team noted that increasing the amount by five times without a reasoned basis was excessive. Хотя в рамочных основах предусмотрена некоторая свобода действий в плане установления пороговых показателей объема средств для проведения микрооценки, объединенная группа ревизоров отметила, что увеличение показателя объема средств в пять раз без каких-либо рациональных оснований является чрезмерным.
Some flexibility and discretion should remain, to allow country offices to negotiate successfully and/or adjust the GMS rate within the prescribed range based on the design and management decisions made on a project-by-project basis. За страновыми отделениями должны быть сохранены определенная свобода действий и право выбора, с тем чтобы они могли добиваться успеха на переговорах и/или корректировать ставку оплаты за ОУП в установленном диапазоне на основе технических и управленческих решений, выносимых по конкретным проектам.
Results-based management assumes that managers have the flexibility to allocate programme resources to maximize results. Одна из посылок управления, основанного на конкретных результатах, -свобода действий руководителей в плане перераспределения ресурсов, выделяемых для осуществления программ, в целях достижения максимальных результатов.
There is a need for flexibility, in that some provisions could allow countries discretion in the implementation of their commitments (i.e., consistent with paragraph 28 (a) of decision 25/5 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme); е) имеется необходимость в обеспечении гибкости, например, отдельными положениями странам могла бы предоставляться свобода действий при выполнении своих обязательств (т.е. в соответствии с пунктом 28 а) решения 25/5 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде);
Больше примеров...