Английский - русский
Перевод слова Flexibility

Перевод flexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гибкость (примеров 5280)
In practical terms, what UNICEF is seeking is increased flexibility in the management of support posts in the interim between meetings of the Executive Board. В практическом плане ЮНИСЕФ пытается повысить гибкость управления вспомогательными должностями в промежутке между заседаниями Исполнительного совета.
We call upon others also to demonstrate such flexibility, above all the political will needed, for the time to act is now. Мы призываем других тоже продемонстрировать такую гибкость и прежде всего необходимую политическую волю, ибо сейчас уже пора действовать.
A number of delegations that had originally expressed an interest during the sixteenth session in deleting the entire chapter on jurisdiction expressed their satisfaction with respect to this proposal and for the flexibility that it would grant to Contracting States. Ряд делегаций, которые первоначально на шестнадцатой сессии выступали за исключение всей главы о юрисдикции, выразили удовлетворение в связи с этим предложением и в связи с тем, что оно предоставит договаривающимся государствам дополнительную гибкость.
Developing countries should be allowed more flexibility in proposing their reference emission levels and reference levels than that given to developed countries in determining their baseline emissions for their forest sectors. Когда развивающиеся страны будут предлагать свои базовые уровни выбросов и базовые уровни, им должна быть обеспечена бόльшая гибкость, чем при определении развитыми странами их исходных уровней выбросов для лесного сектора.
The purpose of reservations was to allow as many countries as possible to become parties to international treaties at the earliest opportunity, while providing flexibility in their compliance with the obligations of the convention as required by their particular circumstances. Цель оговорок заключается в том, чтобы позволить как можно большему числу стран стать при первой же возможности участницами международных договоров, обеспечивая при этом гибкость в том, что касается соблюдения ими обязательств по конвенции в зависимости от их конкретных условий.
Больше примеров...
Гибко (примеров 359)
We must act with efficiency, flexibility and commitment. Мы должны действовать эффективно, гибко и ответственно.
The reference to decentralization contained in the draft decision would give sufficient flexibility for funding during the next biennium if there were certain delays resulting from bureaucratic problems. Ссылка на децентрализацию, содержащаяся в проекте решения, позволит достаточно гибко решать вопросы финансирования в течение следую-щего двухгодичного периода, если возникнут определенные задержки, вызванные бюрокра-тическими факторами.
It was agreed that the Committee should have flexibility and that the number of meetings should be related to the amount of work to be undertaken. Было высказано общее мнение, в соответствии с которым Комитет должен работать гибко, а число совещаний должно быть связано с объемом предстоящей работы.
With respect to the Committee's recommendation to reflect additional resource requirements in the performance report, the Secretariat told the Committee that it understood the recommendation to mean that the mission had the flexibility to reprioritize approved funds to meet its requirements for construction. Что касается рекомендации Комитета отражать дополнительные потребности в ресурсах в отчете об исполнении бюджета, то Секретариат сообщил Комитету, что, по его мнению, эта рекомендация означает, что миссия могла гибко менять приоритетность расходования утвержденных средств для удовлетворения своих потребностей в области строительства.
Our highly skilled, in-house workforce gives us the ability and flexibility to quickly realize customized plant designs and solutions. Наши прекрасно подготовленные сотрудники позволяют нам быстро, гибко и индивидуально проектировать и производить концепции установок.
Больше примеров...
Гибкий подход (примеров 244)
The expert from EUWA agreed with this comment, but asked for the flexibility of the draft. Эксперт от АЕШЗ согласился с этим замечанием, но предложил использовать в этом проекте гибкий подход.
Several delegations observed that countries were sovereign and had room for policy choice and flexibility. Некоторые делегации отметили, что страны обладают суверенными правами и могут свободно выбирать свою политику и гибкий подход.
The Tribunal aims at reducing internal delays in the recruitment process and using any flexibility possible under the United Nations Staff Rules to best address the specific situation of a downsizing organization. Трибунал намерен сократить внутренние задержки в процессе найма и использовать любой гибкий подход, который можно применять в соответствии с Правилами о персонале Организации Объединенных Наций, для наиболее эффективного решения вопросов в организации, численность персонала которой сокращается.
The very nature of the Convention as a living instrument, as well as its emphasis on enhancing international cooperation to realize its benefits for all, provides the flexibility and opportunity to advance that objective. Сам характер Конвенции как живого документа, а также акцент на укреплении международного сотрудничества для реализации ее благ для всех обеспечивает гибкий подход и благоприятную возможность для достижения этой цели.
He urged the Committee, in Territories where the main criteria for self-determination had been met, to have flexibility and to avoid making the de-listing process unduly long, complicated or costly. Он обратился к Комитету с настоятельным призывом применить гибкий подход в отношении территорий, которые уже отвечают основным критериям самоопределения, и не допустить превращения процедуры «исключения из списка» в чрезмерно продолжительный, сложный или дорогостоящий процесс.
Больше примеров...
Гибкого подхода (примеров 237)
Some Parties emphasized the possible role of flexibility regarding when and where reductions would be made. Некоторые из Сторон подчеркнули возможную роль гибкого подхода к определению сроков и мест будущих сокращений выбросов.
Excellent cooperation and flexibility have been forthcoming from many different levels of the Government of Indonesia. Прекрасные отношения сотрудничества на основе гибкого подхода установились с представителями правительства Индонезии самого разного уровня.
The Government of Argentina referred to developments in relation to the TRIPS Agreement and the utility of the flexibility it provides to issue compulsory licences. Правительство Аргентины сообщило об изменениях, связанных с Соглашением по ТАПИС и о полезности предлагаемого в нем гибкого подхода к проблеме обязательных лицензий.
The Unit has already initiated practical procedures for introducing this new notion progressively and with flexibility on a case-by-case basis, according to the nature and scope of its recommendation. Группа уже приступила к осуществлению практических процедур по постепенному внедрению этой новой концепции на основе использования гибкого подхода в каждом конкретном случае в соответствии с характером и сферой охвата ее рекомендаций.
In light of the continuing slow pace of the implementation of the Initiative and the limitations on the amount of debt relief that can be provided, there is a continuing need for flexibility in the treatment of HIPCs. Поскольку темпы реализации Инициативы по-прежнему низки, а возможности в плане оказания помощи в целях облегчения долгового бремени ограничены, сохраняется необходимость применения гибкого подхода в отношении БСКЗ.
Больше примеров...
Возможность (примеров 560)
This will demonstrate system flexibility and capacity to spontaneously emote to changes in programming. Это продемонстрирует гибкость системы и ее возможность самостоятельно реагировать на изменения в программировании.
In certain cases, for example, those who pose a threat to national security, the United Kingdom would wish to preserve the flexibility to enforce removal with the restrictions that it imposes to ensure such individuals could not lawfully return to the United Kingdom. В некоторых случаях, например когда то или иное лицо представляет угрозу национальной безопасности, Соединенное Королевство хотело бы сохранить за собой возможность осуществлять выдворение таких лиц и налагать связанные с этим ограничения с целью не допустить их возвращения в Соединенное Королевство на законных основаниях.
In addition, guidelines will be developed so that each office will be able to offer a standard programme and yet have the flexibility to design portions of the programme specific to the office. Кроме того, будут разработаны руководящие принципы, с тем чтобы каждое подразделение имело возможность предложить стандартную программу и вместе с тем обеспечивалась бы гибкость в разработке тех частей программы, которые ориентированы конкретно на данное подразделение.
A fine regime should also merely state that a fine not exceeding 10 per cent shall be imposed to allow for flexibility. Режим штрафов также должен предусматривать назначение штрафа в размере до 10%, чтобы тем самым дать возможность гибкости.
However, a number of FTAs signed or currently being negotiated have restricted or even eliminated this flexibility by requiring that parties provide patent protections for second uses, thereby allowing patentees to evergreen existing patents. Однако в ряде уже подписанных или обсуждаемых в настоящее время ССТ содержатся положения, ограничивающие или даже устраняющие применение таких гибких условий, с помощью требования, согласно которому стороны должны обеспечивать патентную защиту в случае вторичного использования, открывая тем самым патентообладателям возможность периодически обновлять существующие патенты.
Больше примеров...
Гибким (примеров 75)
There exists an updated guide which takes into account the latest recommendations and decisions and allows both flexibility in drafting the reports and scope for comparing them one with another. По этой причине следует использовать обновленное руководство, в котором учтены последние рекомендации и решения и которое позволяет, с одной стороны, готовить доклады гибким образом, а с другой - проводить между ними сопоставление.
This plan is still active, and Mexico is ready to push it forward with flexibility, along with any other initiative that might enable us to reach our ultimate goal and to pursue collective interests rather than the interests of a minority of States. Этот проект остается в силе, и Мексика готова продвигать его гибким образом вдобавок к любой другой инициативе, которая давала бы возможности для достижения нашей конечной цели и преследовала интересы коллектива, а не меньшинства государств.
The Committee noted that differences between the two terms had been discussed in the Working Group, which had opted for the use of the term "material change" because in its view it allowed for more flexibility, as was appropriate in the context envisaged. Комитет отметил, что Рабочая группа обсудила различие между этими двумя терминами и высказалась в пользу использования термина "существенное изменение", поскольку он является более гибким, как того требует соответствующий контекст.
The tradition of transparency and flexibility with regard to developing, implementing and reporting on the Work Programme is continued, including the ability to accommodate emerging issues; с) Процесс разработки и осуществления программы работы, а также представления отчетности должен быть традиционно транспарентным и гибким и обеспечивать, в частности, возможность рассмотрения возникающих вопросов;
When viewed within the context of the medium-term plan period, the findings suggest that performance has been characterized by flexibility in response to emerging needs arising from the major conferences, along with an improved ability to plan and programme work. Если эти выводы рассматривать в контексте периода, отведенного для среднесрочного плана, то исполнение характеризуется гибким подходом к удовлетворению потребностей, возникающих в связи с итогами работы крупных конференций, наряду с повышением способности планировать и программировать работу.
Больше примеров...
Гибкими (примеров 69)
These proposals have sufficient flexibility to be adapted in the light of evolving knowledge concerning space debris. Эти предложения являются достаточно гибкими и могут быть видоизменены в свете получения новых знаний о космическом мусоре.
They help reduce transaction costs, provide opportunities to increase exports, open up wider markets, increase management efficiency and enhance flexibility in production processes. Они способствуют снижению операционных затрат, создают возможности для увеличения экспорта, открывают более широкие рынки, повышают эффективность управления и делают более гибкими производственные процессы.
Annex table 6 (a): Agency support costs in 1993 under flexibility arrangements: forecasts versus actual for 1993. 42 Таблица 6а приложения: Вспомогательные расходы учреждений в 1993 году в соответствии с гибкими процедурами: соотношение между прогнозами и фактическими расходами за 1993 год 41
It is also taking advantage of the power and flexibility of using Web 2.0 platforms to strengthen internal collaboration with its field offices. Он также пользуется мощными и гибкими возможностями платформ ШёЬ 2.0 для укрепления внутреннего сотрудничества со своими отделениями на местах.
In addition, WHO financial rules and regulations do not provide flexibility for quick disbursements of funds much needed to respond to practical operational purposes in crisis situations. Помимо этого финансовые правила и положения ВОЗ не являются достаточно гибкими для того, чтобы можно было обеспечить быструю выплату крайне необходимых средств для финансирования практических оперативных мероприятий в условиях кризисов.
Больше примеров...
Гибкие возможности (примеров 50)
The delegation stated that UNFPA should be allowed the flexibility to participate in SWAps, initially on a pilot basis. Делегация заявила, что ЮНФПА следует предоставить гибкие возможности для участия в ОСП, сначала в экспериментальном порядке.
The additional staffing should allow flexibility in providing timely and professional health services in all UNAMI locations. Дополнительный штат должен обеспечить гибкие возможности для предоставления своевременного и профессионального медицинского обслуживания во всех местах базирования МООНСИ.
The establishment of dedicated road funds was intended to strengthen local resource mobilization and provide authorities responsible for the maintenance of infrastructure with a measure of flexibility in the planning and implementation of maintenance schedules. Были созданы специальные автодорожные фонды, с тем чтобы улучшить мобилизацию местных ресурсов и предоставить органам, отвечающим за техническое обслуживание инфраструктуры, гибкие возможности для планирования и реализации мероприятий по техническому обслуживанию.
The design of each Development Cooperation Forum will provide the flexibility to address issues high on the international development agenda, taking into account activities and events of related processes, with the aim of providing a longer-term perspective which could become the defining characteristic of the Forum. Программа каждого двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития будет предоставлять гибкие возможности для рассмотрения вопросов, занимающих видное место в повестке дня международного развития, с учетом связанной с этими процессами деятельности и мероприятий, для уделения приоритетного внимания долгосрочной перспективе, которая может стать определяющей особенностью Форума.
The paragraph provides for flexibilities to undertake less than formula cuts on some tariff lines or the flexibility to leave some tariff lines unbound provided certain criteria are met. В этом пункте предусматриваются гибкие возможности в форме снижения тарифных ставок в меньшей степени, чем это вытекает из формулы, в случае ряда тарифных позиций или возможности оставить некоторые тарифные позиции несвязанными при соблюдении определенных критериев.
Больше примеров...
Гибкое (примеров 47)
b. Liquidity (flexibility to meet cash requirements through structuring maturities to meet liquidity requirements) Ь. Ликвидность (гибкое удовлетворение потребностей в наличности за счет структурирования сроков погашения обязательств для удовлетворения потребностей в ликвидности).
Regional logistics chains and distribution systems with shorter distances and transport times could profit from these developments as they could offer better disposition of goods and flexibility to match demand and supply at short notice. Подобные тенденции могут положительно отразиться на региональных логистических цепочках и системах распределения с более короткими расстояниями перевозки и временем транспортировки, поскольку они могут обеспечить более эффективное использование товаров, а также гибкое и оперативное реагирование предложения на изменения спроса.
Flexibility to respond to evolving organizational needs гибкое реагирование на изменяющиеся потребности Организации;
A more pragmatic and balanced approach must be taken which incorporated with some flexibility the self-regulating mechanisms of the market and State control and took account of the specific characteristics of countries and their social and political situation. Следует принять более прагматичный и сбалансированный подход, включающий гибкое применение саморегулирующихся рыночных механизмов и государственного контроля с учетом специфических характеристик страны и ее политической и социальной ситуации.
Flexibility in administrative arrangements to ensure rapid deployment Гибкое использование административных процедур в целях обеспечения быстрого развертывания
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 58)
The organizations had welcomed the report, while calling for a degree of flexibility to take into account their special circumstances. Организации дали положительную оценку докладу и в то же время обратились с просьбой предоставить им определенную свободу действий с учетом их особенностей.
For that purpose, the host Government may wish to divide the selection proceedings into two stages and allow a certain degree of flexibility for discussions and negotiations with project consortia. Поэтому правительство принимающей страны, возможно, пожелает разделить процедуры отбора на два этапа и допустить определенную свободу действий в отношении обсуждений и переговоров с проектными консорциумами.
To ensure that a force of this limited size is capable of timely response, it will be essential that troop-contributing countries provide the Force Commander with the flexibility required to employ the portion of his force best placed and equipped to undertake the tasks at hand. Чтобы силы такой ограниченной численности могли своевременно реагировать, будет крайне важно добиться того, чтобы страны, предоставляющие войска, предоставили Командующему Силами свободу действий, необходимую для использования той части его сил, которая лучше всего расположена или оснащена для решения тех или иных конкретных задач.
The court stated that though the MLCBI accorded substantial discretion and flexibility, the process of recognition was a simple single step process, incorporating the definitions in 11 U.S.C. 1502 for recognition as either a main or non-main proceeding or non-recognition. Суд заявил, что, хотя ТЗТН предусматривает значительную гибкость и свободу действий, процесс признания представляет собой простой одноразовый акт в отношении определений, содержащихся в 1502 раздела 11 Свода законов США о банкротстве в целях признания производства основным, либо неосновным, либо непризнания производства.
It is important to ensure that developing countries retain their flexibility to decide what to liberalize and what conditions should be attached to the liberalization process to achieve development goals. Важно сохранить за развивающимися странами определенную свободу действий в отношении того, что они собираются либерализовать и какими требованиями они будут обставлять процесс либерализации в интересах достижения своих целей развития.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 36)
It is proposed to consider the desirability of allowing some flexibility for the host Government in devising the level of support it may provide to the implementation of the project. Предлагается рассмотреть целесообразность предоставления правительству принимающей страны некоторой свободы действий при определении степени поддержки, которую оно может оказать осуществлению проекта.
The Advisory Committee was not satisfied that sufficient effort had been made to effect such redeployments, especially given the increased flexibility granted to the Secretary-General with regard to redeployment of posts. Консультативный комитет с неудовлетворенностью отмечает, что не было предпринято достаточных усилий для осуществления подобного перераспределения, особенно с учетом предоставления Генеральному секретарю большей свободы действий по перераспределению должностей.
It was equally surprising that the Office would make recommendations concerning the flexibility of programme managers with regard to the management of human and financial resources (para. 185). Делегацию Алжира также удивляет тот факт, что Управление выносит рекомендации в отношении свободы действий руководителей программ в вопросах управления людскими и финансовыми ресурсами (пункт 185).
The possible disadvantage of legislative provisions dealing in detail with the rights and obligations of the parties is that they might deprive the contracting authority and the concessionaire of the necessary flexibility to negotiate an agreement that takes into account the needs and particularities of a specific project. Возможным недостатком законодательных положений, в которых подробно рассматриваются права и обязательства сторон, является то, что они могут лишить орган, выдавший подряд, и концессионера необходимой свободы действий при обсуждении условий соглашения, которое должно учитывать потребности и особенности конкретного проекта.
The second modification proposed that, within the approved support budget appropriations, the Executive Director be given increased flexibility in the management of support posts in the interim period between meetings of the Executive Board. Второе предложение предусматривает предоставление Директору-исполнителю в рамках утвержденных ассигнований по бюджету вспомогательных расходов большей свободы действий в отношении заполнения вспомогательных должностей в период между совещаниями Исполнительного совета.
Больше примеров...
Гибкой основе (примеров 29)
They will liaise with subregional and regional groupings and have the flexibility to partner with the agencies of developed countries that operate at the national and regional levels. Они будут поддерживать связь с субрегиональными и региональными группами, а также будут на гибкой основе налаживать партнерские отношения с учреждениями развитых стран, действующими на национальном и региональном уровнях.
Over shorter distances, the use of the car, which offers flexibility, availability and the ability to transport a family with all its luggage, would, at first sight, seem to be irreplaceable. Что касается более коротких расстояний, то, на первый взгляд, легковой автомобиль, который может использоваться на гибкой основе, всегда находится рядом и способен перевезти семью со всем ее багажом, представляется незаменимым.
Another delegation said that Viet Nam was an ideal case for UNDAF, but other countries were less ideal, and there was a need for flexibility in the field. Еще одна делегация заявила, что во Вьетнаме существуют идеальные условия для осуществления РПООНПР, тогда как в других странах условия не столь благоприятны, поэтому деятельность отделений на местах должна осуществляться на гибкой основе.
REAFFIRM the importance of ensuring that the obligations to be undertaken by our countries are proportional and commensurate with our level of development and will allow us sufficient flexibility to determine our trade policies in accordance with our countries' development goals; вновь подтверждаем большое значение обеспечения того, чтобы обязательства, которые будут приняты нашими странами, были пропорциональны и соразмерны нашему уровню развития и позволяли нам на достаточно гибкой основе разрабатывать нашу торговую политику с учетом целей наших стран в области развития;
The introduction of an open floor plan and the development of new office space guidelines, in particular, allow for the allocation of office space in a rational, simple and streamlined way, and provide for more flexibility in the use of space. В частности, переход на открытую планировку и разработка новых руководящих указаний в отношении служебных помещений позволяют организовать более рациональное, простое и упорядоченное распределение рабочего пространства и дают возможность подходить к его использованию на более гибкой основе.
Больше примеров...
Гибких возможностей (примеров 23)
Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками.
Referring to the Trade and Development Report 2006, he said that the EU did not agree with its suggestion that the sole remedy for many problems was increased policy flexibility. В связи с Докладом о торговле и развитии за 2006 год выступающий отметил, что ЕС не согласен с мнением о том, что единственным путем решения многих проблем является увеличение гибких возможностей для проведения политики.
The realization of development gains from trade, however, required flanking policies and flexibility to adequately pace and sequence liberalization. Вместе с тем для получения выгод от торговли для процесса развития необходимо проведение благоприятствующей политики и создание гибких возможностей для обеспечения надлежащих темпов и последовательности в процессе либерализации.
(c) A process of internal consultation within each side until the end of March to give them enough time and flexibility to prepare their respective positions. с) организация процесса внутренних консультаций в рамках каждой стороны до конца марта в целях предоставления им достаточного времени и гибких возможностей для подготовки их соответствующих позиций.
Most importantly, UNCTAD should help preserve this space and flexibility in future norm-setting vis-à-vis international monetary, financial and trading systems, as a natural leader and trendsetter in the international discourse on development. Еще более важно, чтобы ЮНКТАД содействовала сохранению этого пространства и гибких возможностей в будущей нормотворческой деятельности в рамках международных валютной, финансовой и торговой систем, играя ведущую роль и задавая тон в международных дискуссиях по проблематике развития.
Больше примеров...
Гибком подходе (примеров 21)
Many Parties (e.g., Austria, Belgium) reported on their flexibility in extending deadlines when the affected Party requested it. Многие Стороны (например, Австрия, Бельгия) сообщили о своем гибком подходе к продлению предусмотренных сроков по просьбе затрагиваемой Стороны.
The initiative is based on flexibility and the belief that the 'one size fits all' approach is not the answer for capacity building in regional Australia. Данная инициатива основана на гибком подходе и исходит из того, что принцип "единообразия" неприемлем для создания потенциала в сельских районах Австралии.
Thank you also for everything you said about the flexibility in the use of the resources under the assessed budget of UNTAET and on the question of its assets. Спасибо вам также за ваши пожелания о гибком подходе к использованию ресурсов в рамках бюджета ВАООНВТ с разверсткой взносов и об активах.
The United Kingdom reported additional flexibility for transboundary EIAs. Соединенное Королевство сообщило о еще более гибком подходе к трансграничной ОВОС.
Their advantage lies in the better understanding of shared values and principles, guided by the flexibility of approach required in identifying and resolving the root causes of tension and conflict. Их преимущество заключается в лучшем понимании общих ценностей и принципов при гибком подходе, необходимом при определении и устранении коренных причин напряженности и конфликтов.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 21)
The State of origin, which has the main responsibility to monitor these activities, is given the necessary flexibility to ensure that the operator complies with the requirements involved. Государству происхождения, которое несет главную ответственность по наблюдению за этими видами деятельности, предоставляется необходимая свобода действий для обеспечения того, чтобы осуществляющий деятельность субъект выполнил соответствующие требования.
While the framework allows some flexibility with regard to the micro assessment threshold, the joint audit team noted that increasing the amount by five times without a reasoned basis was excessive. Хотя в рамочных основах предусмотрена некоторая свобода действий в плане установления пороговых показателей объема средств для проведения микрооценки, объединенная группа ревизоров отметила, что увеличение показателя объема средств в пять раз без каких-либо рациональных оснований является чрезмерным.
Results-based management assumes that managers have the flexibility to allocate programme resources to maximize results. Одна из посылок управления, основанного на конкретных результатах, -свобода действий руководителей в плане перераспределения ресурсов, выделяемых для осуществления программ, в целях достижения максимальных результатов.
The Norwegian proposal for example, suggests that "every country should be granted flexibility in national policy design to foster domestic agricultural production necessary to address domestic non-trade concerns". Например, Норвегия предлагает, чтобы "каждой стране была предоставлена определенная свобода действий в выборе национальной политики стимулирования отечественного сельскохозяйственного производства для удовлетворения потребностей, не связанных с торговлей"21.
This proposal was included in the Brahimi reportReport, which called for "flexibility for heads of United Nations peace operations to fund 'quick impact projects' that make a real difference in the lives of people in the mission area". Это предложение было включено в доклад Брахими, в котором была отмечена следующая потребность: «определенная свобода действий руководителей операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в деле финансирования проектов, дающих быстрый эффект, которые оказывают реальное влияние на жизнь людей в районе миссии».
Больше примеров...