Английский - русский
Перевод слова Flexibility

Перевод flexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гибкость (примеров 5280)
The flexibility to adjust policies to operational needs is required and accepted. Необходима гибкость в корректировке политики с учетом оперативных потребностей, и этот вопрос не вызывает возражений.
I urge them, after years of stalemate, to demonstrate the necessary flexibility and to cooperate in good faith with my new Personal Envoy. Я настоятельно призываю их после многих лет сохранения тупиковой ситуации продемонстрировать необходимую гибкость и добросовестно сотрудничать с моим новым личным посланником.
We envisage a more solid relationship between the Organizational Committee and the country-specific configurations, while allowing for the necessary flexibility. Нам хотелось бы, чтобы между Организационным комитетом и структурами по конкретным странам были налажены более тесные отношения, но чтобы при этом была обеспечена необходимая гибкость.
It will be important to maintain this flexibility and relative informality, without losing accountability and transparency, in the future work of the Convention. В будущей работе в рамках Конвенции важно будет сохранить эту гибкость и относительную неформальность, не нанося при этом ущерба подотчетности и транспарентности.
While they seemed to show willingness and flexibility to find a peaceful solution to the problem with the Government, I also conveyed to the military group my perception and feeling that they had seemed to have lost control of the demonstrations. Хотя они, как представлялось, демонстрировали готовность и гибкость, чтобы совместно с правительством найти мирное решение проблемы, я также довел до сведения группы военных мое понимание и ощущение того, что они, по-видимому, утратили контроль над демонстрациями.
Больше примеров...
Гибко (примеров 359)
We also wish to see all Secretariat staff move to fixed-term, renewable contracts to allow for greater employment flexibility in the Organization. Мы также выступаем за перевод всех сотрудников Секретариата на систему срочных, возобновляемых контрактов, что позволило бы Организации более гибко подходить к решению кадровых вопросов.
The GM has no flexibility to reduce costs in response to outstanding contributions of country Parties. ГМ не в состоянии гибко сокращать расходы с учетом просроченной задолженности по взносам стран-Сторон.
The Secretariat should be afforded maximum flexibility in designating other permanent observers and ad hoc observers. Секретариату надо дать возможность максимально гибко подходить к вопросу о назначении других постоянных и временных наблюдателей.
It was also noted that the subject matter concerned fundamental bilateral interests of States; the particular States involved were therefore best able to negotiate agreements which reflected their interests and should thus continue to have the flexibility to create cooperative frameworks bilaterally, on a case-by-case basis. Было также отмечено, что эта тема затрагивает фундаментальные двусторонние интересы государств, и поэтому конкретным государствам сподручнее заключать соглашения, которые отражают их интересы, и по-прежнему гибко подходить к созданию рамок сотрудничества на двусторонней основе в каждом случае в отдельности.
(c) The Director of INSTRAW should also be given the flexibility to use some of the core funds for phase I of the GAINS project, without jeopardizing the functioning of the Institute. с) Директору МУНИУЖ следует также предоставить возможность гибко использовать часть основных фондов для этапа проекта ГАИНС без ущерба для функционирования Института.
Больше примеров...
Гибкий подход (примеров 244)
It would have preferred more flexibility concerning its scope and explicit language on a broad margin of appreciation. Она предпочла бы более гибкий подход в отношении сферы охвата протокола и четкую формулировку по широким рамкам дискреционных полномочий.
With a view to concluding the negotiations at the fifth session, I strongly encourage all parties to arrive in Geneva with the necessary mandates and flexibility to enable us to achieve an ambitious text. Рассчитывая на то, что переговоры будут завершены на пятой сессии, я настоятельно призываю все стороны, прибывшие в Женеву, обеспечить необходимые мандаты и гибкий подход, чтобы мы смогли разработать текст, в котором будет установлена высокая планка.
As explained by the delegation of Egypt, there were many formulations that day, but for the sake of flexibility, we expressed the readiness to endorse the formulation presented by the Chairman. Как объяснил представитель Египта, в тот день было выработано много формулировок, но, проявляя гибкий подход, мы выразили готовность одобрить формулировку, внесенную Председателем.
While UNCTAD practices allow staff flexibility for pilot projects, the expansion of the scope of UNTPDC work without UNCTAD senior management approval led to further problems. Хотя в соответствии с принятой в ЮНКТАД практикой сотрудникам позволяется применять гибкий подход в связи с реализацией экспериментальных проектов, расширение масштабов деятельности ЦООНРТЦ в отсутствие санкций со стороны старшего руководства ЮНКТАД привело к возникновению новых проблем.
Program Flexibilities 24. EPA's and NHTSA's final HD National Program provides flexibility to manufacturers in terms of how they can comply with the new standards. Окончательная Национальная программа АООС и НАБДД по двигателям и транспортным средствам большой мощности предоставляет производителям возможность использовать гибкий подход к соблюдению новых стандартов.
Больше примеров...
Гибкого подхода (примеров 237)
Both examples illustrate that there is room for flexibility within the existing framework and that the Council can indeed react in creative ways to emergency situations. Оба эти примера свидетельствуют о наличии возможностей для гибкого подхода в рамках существующей структуры, а также о том, что Совет, безусловно, способен применять творческий подход в деле реагирования на чрезвычайные ситуации.
Another participant urged the Security Council Affairs Division to help maintain the Council's flexibility by recommending positive modifications to procedures, rather than citing precedent. Другой участник настоятельно призвал Отдел по делам Совета Безопасности содействовать в сохранении гибкого подхода Совета на основе внесения позитивных изменений в процедуры, а не просто ссылки на прецеденты.
At the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, Guatemala introduced a draft decision on flexibility in the use of alternatives for the phasing out of methyl bromide. На двадцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава Гватемала внесла на рассмотрение проект решения о применении гибкого подхода к использованию альтернатив в целях поэтапной ликвидации бромистого метила.
At the same time, the Committee was aware that the introduction of flexibility had to be approached responsibly and that, therefore, a number of guiding principles should be maintained. В то же время Комитет сознавал, что к внедрению гибкого подхода следует подходить ответственно и что поэтому следует сохранить ряд руководящих принципов.
The agenda should be universally ambitious, addressing both developed and developing countries, establish concrete end goals and targets while keeping in mind that one size does not fit all and the need for flexibility for each country, and should be people-centred. Повестка дня должна быть амбициозной во всех ее аспектах, охватывая как развитые, так и развивающиеся страны, должна ставить конкретные конечные цели и задачи и, в то же самое время, учитывать необходимость индивидуального и гибкого подхода к каждой стране и особого внимания к нуждам людей.
Больше примеров...
Возможность (примеров 560)
But it will also remain the art of demonstrating flexibility to reach compromises that are not life-threatening. Однако остается возможность продемонстрировать гибкость в целях достижения компромиссов, которые не являются угрозой для жизни.
The new flexibility in its lending framework seeks to allow for more effective responses to the varying circumstances of member countries. Новый гибкий подход в рамках системы кредитования даст Фонду возможность принимать более эффективные меры реагирования с учетом различных ситуаций в странах-членах.
His delegation also welcomed the flexibility inherent in the definition of the term "utilization" in draft article 2, which left open the possibility that the principles contained in the draft articles might apply to uses other than the extraction of water. Делегация оратора также приветствует гибкость, характеризующую содержащееся в проекте статьи 2 определение термина «использование», который оставляет возможность применения принципов, содержащихся в проектах статей, к другим видам использования природных ресурсов, помимо извлечения воды.
While UNDAF is in line with national priorities and addresses some of the post-conflict needs of the country, it is not substantially different from an UNDAF in any other African country and lacks the flexibility to respond quickly to the changing and fluid situation in the country. Хотя РПООНПР согласуется с национальными приоритетами и предусматривает удовлетворение некоторых постконфликтных потребностей страны, она не слишком отличается от РПООНПР любой другой африканской страны и характеризуется недостаточной гибкостью, чтобы иметь возможность оперативно реагировать на изменение неустойчивой ситуации в стране.
Procurement processes themselves require streamlining in a way that would allow missions to exercise the necessary flexibility, while at the same time ensuring due regard to internal controls. Сам процесс закупок необходимо рационализировать таким образом, чтобы миссии имели возможность применять при необходимости гибкий подход при одновременном обеспечении эффективности механизмов внутреннего контроля.
Больше примеров...
Гибким (примеров 75)
The Panel suggests that the convening of such forums be approached with flexibility and innovation, emphasizing broad participation. По мнению Группы, подход к созыву таких форумов должен быть гибким и новаторским, а основное внимание должно уделяться широкому участию.
There should be flexibility to enable middle-income countries to access funding from the Global Fund and other donors. Следует быть гибким, чтобы обеспечить странам со средним доходом доступ к финансированию за счет средств Глобального фонда и других доноров.
Meetings were conducted in accordance with a schedule with sufficient flexibility to accommodate all reports submitted to the Advisory Committee for consideration Заседания проводились в соответствии с графиком, достаточно гибким для учета всех докладов, представленных на рассмотрение Консультативного комитета
The tradition of transparency and flexibility with regard to developing, implementing and reporting on the Work Programme is continued, including the ability to accommodate emerging issues; с) Процесс разработки и осуществления программы работы, а также представления отчетности должен быть традиционно транспарентным и гибким и обеспечивать, в частности, возможность рассмотрения возникающих вопросов;
This category, called thematic contributions, offers donors a recovery rate reduced by 4 per cent to recognize the reduction in transaction costs attributed to the flexibility of strategic earmarking and donors' acceptance of consolidated reporting. В этой категории расходов, получившей название «взносы на тематические направления», для доноров предлагается сниженная на 4 процента ставка возмещения, учитывающая сокращение операционных издержек, обусловленное гибким характером стратегического планирования и наличием согласия доноров в отношении сводной отчетности.
Больше примеров...
Гибкими (примеров 69)
At the same time, working conditions and environments should allow for more flexibility. В то же время необходимо, чтобы условия труда и рабочая среда были более гибкими.
It's clear that international financial institutions should have flexibility in order to be able to invest more massively in support to these countries. Ясно, что международные финансовые институты должны быть гибкими, чтобы они смогли инвестировать намного больше в поддержку этих стран.
France asked whether Liechtenstein intends to introduce flexibility in the legislation to facilitate access to citizenship. Франция спросила, намеревается ли Лихтенштейн сделать свои законы более гибкими с целью облегчения доступа к гражданству.
Should flexibility be limited to the timing of their implementation? Должны ли они быть гибкими только в период их внедрения?
Seeking to be flexible, we took into account the concerns of our colleagues regarding confidence-building measures, but we note that our flexibility was not reciprocated. Стремясь быть гибкими, мы принимаем во внимание озабоченности наших коллег, связанные с мерами укрепления доверия, но мы хотели бы отметить, что на нашу гибкость нам не ответили взаимностью.
Больше примеров...
Гибкие возможности (примеров 50)
However, they should allow PROs the flexibility to negotiate alternative ownership arrangements where appropriate (for example, when the industrial partner has made significant contributions to the research). Тем не менее они должны предоставлять ГИО гибкие возможности для проведения, в случае необходимости, переговоров по альтернативным схемам обладания правами (например, когда промышленный партнер внес существенный вклад в исследования).
Adjustments to competition policy were needed in developing countries to allow enterprises to prepare for the rigours of full competition through such means as flexibility or exemptions. Развивающимся странам необходимо корректировать политику в области конкуренции, с тем чтобы позволить предприятиям подготовиться к суровым условиям полномасштабной конкуренции с использованием таких средств, как гибкие возможности или изъятия.
Reservations allowed countries to accede to international treaties at the earliest opportunity, while giving them flexibility in their compliance with the obligations of the treaty or convention, as required by the particular circumstances of each State party. Оговорки позволяют странам как можно раньше присоединиться к международным договорам и предоставляют им гибкие возможности для выполнения взятых обязательств, предусмотренных договором или конвенцией, в соответствии с конкретными обстоятельствами каждого государства-участника.
There was therefore a need to mobilize domestic resources not only as a complement to aid, but also as a means of gaining flexibility and policy space to address the genuine needs of Africa. Поэтому необходимо мобилизовать внутренние ресурсы не только в качестве дополнения к выделяемой помощи, но и в качестве средства, позволяющего получить гибкие возможности и пространство для маневра в политике в интересах удовлетворения реальных потребностей Африки.
NATO members themselves also have much more flexibility to draw on NATO's collective assets. Сами члены НАТО также имеют более гибкие возможности использования коллективных средств НАТО.
Больше примеров...
Гибкое (примеров 47)
Plan for flexibility in the on-line development budget; гибкое планирование бюджета развития для сети;
We therefore encourage further efforts to build and strengthen the partnership between the Fund and other sources of funding, so as to bridge financial gaps and allow funding flexibility for urgent situations. Поэтому мы призываем к дальнейшим усилиям по созданию и укреплению партнерских отношений между Фондом и другими источниками финансирования, с тем чтобы заполнить финансовые пробелы и обеспечить гибкое финансирование в неотложных ситуациях.
The Committee had in the past recommended flexibility in enforcement of the law and advocated expansion of the remedies available to the Maori, and a number of applicants had opted to enter into direct negotiations with the Crown to defend their customary rights. Напоминая, что Комитет рекомендовал ранее гибкое применение этого законодательства и расширение диапазона средств судебной защиты, имеющихся в распоряжении маори, представитель уточняет, что определенное число заявителей решили начать переговоры с Короной по поводу претензий, касающихся традиционных прав.
(c) Flexibility to adjust programmes to the rapidly changing conditions of accessibility and security, including the redeployment of resources to areas of priority need; с) гибкое адаптирование программ к быстро меняющимся условиям в вопросах обеспечения доступа и безопасности, включая перераспределение ресурсов по районам, нуждающимся в них в первую очередь;
Governments in developing countries have thecorrect answer to the problem of revenue instability: expenditure flexibility. У правительств развивающихся стран имеетсяправильный ответ на нестабильное поступление доходов: гибкое расходование имеющихся средств.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 58)
To allow a full flexibility during the transition period, i.e. the implementation of any new Предлагается предоставить в переходный период полную свободу действий, т.е. разрешить выполнять любые новые конкретные требования независимо от других требований.
Such forms of aid are important but must be received in addition to other forms of financing that allow countries more flexibility to design and implement development programmes. Помощь в таких формах имеет важное значение, но она должна поступать в дополнение к другим формам финансирования, обеспечивающим странам большую свободу действий в разработке и осуществлении программ развития.
For that purpose, the host Government may wish to divide the selection proceedings into two stages and allow a certain degree of flexibility for discussions and negotiations with project consortia. Поэтому правительство принимающей страны, возможно, пожелает разделить процедуры отбора на два этапа и допустить определенную свободу действий в отношении обсуждений и переговоров с проектными консорциумами.
Aside from such reasonable limits, which each jurisdiction will determine on criteria of their own, the parties should be given wide flexibility to: (i) agree upon the terms of the security agreement; Помимо таких разумных пределов, которые будут определяться в рамках каждой правовой системы исходя из собственных критериев, сторонам следует предоставить широкую свободу действий в отношении: i) согласования условий соглашения об обеспечении;
It is not desirable to require the actual or intended value to be set out because this would interfere with the flexibility of credit transactions such as revolving credit transactions. Требовать указания фактической или предполагаемой стоимости нецелесообразно, поскольку это может ограничить свободу действий при заключении кредитных сделок, например сделок по возобновляемому кредитованию.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 36)
As in the case of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the funding of the 258 positions would be provided through general temporary assistance in order to allow the Tribunal the flexibility to accelerate or decelerate the phasing out of individual posts. Как и в случае с Международным уголовным трибуналом по Руанде, в целях обеспечения свободы действий Трибунала по ускорению или замедлению процесса упразднения отдельных должностей соответствующие средства для финансирования этих 258 должностей будут проводиться по статье временного персонала общего назначения.
Aid needs to be made available with enough policy space for flexibility and alignment with national development priorities. Оказание помощи должно сопровождаться предоставлением достаточной свободы действий для обеспечения гибкости и увязки с национальными приоритетами в области развития.
CCAQ therefore wished to express its commitment to complying with appropriate reporting and monitoring mechanisms as the quid pro quo for allowing organizations the flexibility to determine the schemes appropriate to their individual needs. В этой связи ККАВ заявил о том, что в качестве своего вклада в предоставление организациям определенной свободы действий в определении схем, удовлетворяющих их индивидуальным потребностям, он будет соблюдать соответствующие процедуры представления докладов и осуществления контроля.
Flexibility can be ensured by designing the elements so that a broad margin of discretion is left to the Parties, and by combining legally binding and non-binding elements. Гибкость можно обеспечить за счет ориентации при разработке элементов на предоставление Сторонам широкой свободы действий, а также путем комбинирования юридически обязательных и необязательных элементов.
This finding highlights the issue of the corporate framework vis-à-vis national demand and priorities and the importance of ensuring organizational flexibility while pursuing maintaining corporate focus. Этот вывод проливает свет на вопрос о значении национальных потребностей и приоритетов в общем контексте коллективных усилий и высвечивает важное значение сохранения за организацией определенной степени свободы действий при неослабном уделении внимания целям совместной деятельности.
Больше примеров...
Гибкой основе (примеров 29)
It was also agreed that this work plan should be implemented with flexibility, so that all relevant issues on space debris can be addressed. Было также решено, что этот рабочий план будет осуществляться на гибкой основе, с тем чтобы можно было учесть все актуальные вопросы, относящиеся к проблеме космического мусора.
The report failed to provide any alternatives or to identify the amount of resources required to allow for flexibility in obtaining conference services in exceptional circumstances outside normal meeting hours. В докладе не предлагается каких-либо альтернатив и не указывается объем ресурсов, который требуется для обеспечения в исключительных случаях конференционного обслуживания на гибкой основе вне нормального времени проведения заседаний.
Increased and predictable general-purpose funding was therefore necessary to give the Executive Director more flexibility in the implementation of the programmes. Таким образом, для предоставления Директору-исполнителю более широких возможностей для осуществления программы на гибкой основе необходимо обеспечить увеличение и предсказуемый характер поступающих средств общего назначения.
The introduction of an open floor plan and the development of new office space guidelines, in particular, allow for the allocation of office space in a rational, simple and streamlined way, and provide for more flexibility in the use of space. В частности, переход на открытую планировку и разработка новых руководящих указаний в отношении служебных помещений позволяют организовать более рациональное, простое и упорядоченное распределение рабочего пространства и дают возможность подходить к его использованию на более гибкой основе.
The flexibility required in the new reporting format will be reflected by means of dedicated sections and the use of flexibly utilizable indicators. а) В новом формате отчетности требуемая гибкость найдет свое выражение во включении специальных разделов и в использовании применяемых на гибкой основе показателей.
Больше примеров...
Гибких возможностей (примеров 23)
Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками.
The use of general treaty exceptions was mentioned as a possible way of strengthening the capacity of States to retain policy flexibility. Использование общих изъятий из договорных положений было упомянуто в качестве возможного способа укрепления позиции государств для сохранения гибких возможностей в политике.
(c) A process of internal consultation within each side until the end of March to give them enough time and flexibility to prepare their respective positions. с) организация процесса внутренних консультаций в рамках каждой стороны до конца марта в целях предоставления им достаточного времени и гибких возможностей для подготовки их соответствующих позиций.
Priority needed to be given to the opening up of service sectors of export interest to developing countries, including in Mode 4, while existing flexibility under GATS should be respected, with the characteristics of new members taken into account. Первостепенное внимание следует уделить открытию секторов услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг, при сохранении существующих гибких возможностей в рамках ГАТС и с учетом особенностей новых членов.
Developing countries have major commercial stakes in non-agricultural market access (NAMA) negotiations, in terms of market access, market entry and development flexibility. Переговоры по вопросам доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции имеют важное коммерческое значение для развивающихся стран с точки зрения условий доступа к рынкам и выхода на рынки и сохранения гибких возможностей для усилий в области развития.
Больше примеров...
Гибком подходе (примеров 21)
A possible solution could therefore be more flexibility in these limits. Поэтому возможное решение могло бы состоять в более гибком подходе к вопросу об этих пределах.
This proposal, in fact, amounts to a request for flexibility in the classification of posts. Фактически данное предложение означает просьбу о гибком подходе к классификации должностей.
The delegation of the United Kingdom reiterated the flexibility of the co-sponsors with regard to the content of the informal paper. Делегация Соединенного Королевства вновь заявила о гибком подходе, которого придерживаются соавторы в отношении содержания неофициального документа.
Member States should consider the issue of flexibility for budget reallocations in the context of the necessity to maintain their legislative control over the budget. Государства-члены должны рассматривать вопрос о гибком подходе к перераспределению бюджетных средств в контексте необходимости сохранять свой законодательный контроль за бюджетом.
Under the circumstances, and bearing in mind the flexibility the Secretary-General has in administering appropriations for peacekeeping operations, the Advisory Committee recommends that the proposed revised requirements of $2.5 million under general temporary assistance be reduced to $1.5 million. В этих обстоятельствах Консультативный комитет, памятуя о гибком подходе Генерального секретаря к определению объема ассигнований для операций по поддержанию мира, рекомендует сократить предлагаемые пересмотренные потребности в 2,5 млн. долл.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 21)
In particular the need to respond to ad hoc operational requirements calls for flexibility in deploying human resources. Свобода действий при распределении людских ресурсов необходима, в частности, для удовлетворения особых оперативных потребностей.
The Guide to Enactment states that the qualification exercise should afford the procuring entity "sufficient flexibility to determine the exact extent to which it is appropriate to examine qualifications in a given procurement proceeding". В Руководстве по применению указывается, что при проведении оценки закупающей организации должна предоставляться "достаточная свобода действий для решения вопроса о том, в какой степени целесообразно проверять квалификационные данные при той или иной процедуре закупок".
While the framework allows some flexibility with regard to the micro assessment threshold, the joint audit team noted that increasing the amount by five times without a reasoned basis was excessive. Хотя в рамочных основах предусмотрена некоторая свобода действий в плане установления пороговых показателей объема средств для проведения микрооценки, объединенная группа ревизоров отметила, что увеличение показателя объема средств в пять раз без каких-либо рациональных оснований является чрезмерным.
As a general rule, where the enforcing creditor has the greatest flexibility as to timing and method of disposition, the cost of enforcement is lowest, the enforcement is most expeditious and the proceeds received are highest. Обычно в тех случаях, когда кредитору, осуществляющему реализацию, предоставляется наибольшая свобода действий в плане сроков и способа реализации активов, расходы на реализацию являются самыми низкими, процесс реализации проходит наиболее оперативно, а поступления оказываются наиболее высокими.
This proposal was included in the Brahimi reportReport, which called for "flexibility for heads of United Nations peace operations to fund 'quick impact projects' that make a real difference in the lives of people in the mission area". Это предложение было включено в доклад Брахими, в котором была отмечена следующая потребность: «определенная свобода действий руководителей операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в деле финансирования проектов, дающих быстрый эффект, которые оказывают реальное влияние на жизнь людей в районе миссии».
Больше примеров...