Английский - русский
Перевод слова Flexibility

Перевод flexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гибкость (примеров 5280)
It also ably exemplifies the hallmarks of multilateral assistance, namely, respect for national sovereignty, universality, unconditionality and flexibility. Это также служит хорошим примером критериев многосторонней помощи, а именно, уважение национального суверенитета, универсальность, безоговорочность и гибкость.
We need new ideas, specific plans and projects and forward-looking proposals, as well as the necessary flexibility so that we can negotiate compromises. Нам нужны новые идеи, конкретные планы и проекты, перспективные предложения, а также гибкость, необходимая для достижения компромиссов.
However, in light of the rapid developments in international law and in the interests of proportionality, he welcomed the flexibility of paragraph 3, which called on States to cooperate in the implementation of countermeasures. Однако ввиду быстрого развития международного права и в интересах соразмерности он приветствует гибкость пункта З, который призывает государства сотрудничать в деле применения контрмер.
In this context, it is important to stress that, for countries at vastly different levels of development, there should be some flexibility, instead of complete rigidity, in the application of uniform rules. В этой связи важно подчеркнуть, что для стран, находящихся на столь разных уровнях развития, должна быть предусмотрена известная гибкость, а не полная жесткость в применении единообразных правил.
The Committee considered that the need for general flexibility would, in exceptional instances, allow for the non-disclosure, in its documents and reports, of the name of a concerned Party at that Party's request. По мнению Комитета, обязательная общая гибкость позволит, в исключительных случаях, не называть в его документах и докладах заинтересованную Сторону, если она попросит об этом.
Больше примеров...
Гибко (примеров 359)
This strategy provides the flexibility to recognize and efficiently deal with both variations in business practices and implementation technology. Настоящая стратегия позволяет гибко отслеживать и эффективно учитывать изменения как в деловой практике, так и в технологиях.
It followed that projects should be carried out with flexibility and attention to the characteristics, capacity and needs of the particular country. Таким образом, к осуществлению проектов следует подходить гибко и с учетом особенностей, возможностей и потребностей каждой отдельной страны.
The international community needs to think hard about how it can best assist developing countries in building the robust, sustainable, strategic and innovative institutions capable of responding with flexibility to a fast changing domestic and external environment that will be needed to achieve the International Development Goals. Международному сообществу необходимо серьезно подумать над тем, как наилучшим образом оказывать развивающимся странам помощь в создании крепких, устойчивых, стратегических и новаторских институтов, способных гибко реагировать на быстрые изменения внутренних и внешних условий, которые потребуются для достижения международных целей в области развития.
AC. noted that article 7.6 of the Agreement could provide the necessary flexibility for Parties to the Agreement to resolve their concerns when transposing the UN GTR into their national law. АС.З отметил, что статья 7.6 Соглашения позволяет Сторонам Соглашения действовать гибко для устранения своих сомнений при переносе гтп ООН в свое национальное законодательство.
There should be sufficient flexibility in the G-20 process to provide for the participation of non-G-20 members in discussions on specialized issues. Процесс работы в рамках Группы 20 должен быть организован достаточно гибко для того, чтобы страны, не являющиеся ее членами, могли участвовать в обсуждениях по специализированным вопросам.
Больше примеров...
Гибкий подход (примеров 244)
While long- and short-term planning is provided in the strategic framework, flexibility to meet the demands of member States is still necessary. Несмотря на то, что стратегический рамочный документ предусматривает долгосрочное и краткосрочное планирование, для удовлетворения потребностей государств-членов по-прежнему необходим гибкий подход.
Insofar as operations in the field required financial support regardless of the administrative staffing situation, the mission had to apply the greatest possible flexibility, mindful of the relevant rules and regulations. Поскольку финансовая поддержка требовалась независимо от наличия кадровых ресурсов, миссии пришлось применять как можно более гибкий подход с учетом соответствующих правил и положений.
Noting that the Guide would cross-refer to article 23 (where the requirements for the record would be centralized), flexibility as regards the extent to which other references would be included was suggested. С учетом того, что в Руководство следует включить перекрестную ссылку на статью 23 (в которой будут изложены все требования в отношении отчета), было предложено использовать гибкий подход к включению других ссылок.
LDCs should be treated with flexibility in the application of relevant multilateral disciplines, without compromising those disciplines, so as to allow them a degree of freedom in providing appropriate incentives with a view to improving productive capacity, diversification, and export capability and raising competitiveness. При применении соответствующих многосторонних норм к НРС следует, не подрывая самих этих норм, применять гибкий подход, с тем чтобы обеспечить им определенную свободу для маневра в деле создания соответствующих стимулов в целях наращивания производственного потенциала, углубления диверсификации, повышения экспортного потенциала и конкурентоспособности.
To give the flexibility to Parties to select scenarios that are suitable for specific sectors, and to use as many scenarios as they consider necessary to assess the vulnerability of all sectors within their countries. Предоставить Сторонам возможность применять гибкий подход к выбору сценариев, которые подходят для конкретных секторов, а также использовать такое количество сценариев, которое они считают необходимым для оценки уязвимости всех секторов в их странах.
Больше примеров...
Гибкого подхода (примеров 237)
I fully support your approach to flexibility, Sir, but I hope the flexible approach will be interpreted both ways. One way is by adding more meetings, if that is required at any stage, to the weeks within the schedule we have. Я полностью поддерживаю Ваш подход к гибкости, г-н Председатель, однако надеюсь, что концепция гибкого подхода будет толковаться двояко: с одной стороны, добавление большего числа заседаний, если это потребуется на каком-либо этапе, в те недели в рамках имеющегося расписания.
The need for flexibility in adhering to the indicative timelines contained in the guidelines for country reviews, in particular with respect to translation requirements, was noted. Было указано на необходимость гибкого подхода в отношении соблюдения ориентировочных сроков, указанных в руководстве по проведению обзоров, в частности в случае, когда требуется обеспечить письменный перевод.
On procedural issues, with flexibility being maintained, observers should be permitted to indicate objections provided that their interests are directly affected and once the members of the Commission have been heard. При обсуждении процедурных вопросов следует и далее придерживаться гибкого подхода и предоставлять наблюдателям возможность высказывать возражения в тех случаях, когда такие вопросы напрямую затрагивают их интересы, и после того, как выскажутся государства - члены Комиссии.
At its thirty-seventh session, the Committee agreed on the need for basic and consistent criteria for determining membership in chambers while recognizing the need for some flexibility to make adjustments in the composition of the two chambers, as may be necessary. На своей тридцать седьмой сессии Комитет согласился с необходимостью разработки базовых и согласованных критериев определения членского состава камер и признал необходимость использования, по мере необходимости, гибкого подхода к внесению изменений в состав обеих камер.
CCC could be consulted on any point in text of the strategy to be clarified whenever necessary, e.g. regarding the criteria for site density or the flexibility in implementing the strategy; а) от КХЦ могут быть получены консультации по любому пункту текста стратегии, требующему пояснений - например, по поводу критериев плотности размещения объектов или гибкого подхода к осуществлению стратегии;
Больше примеров...
Возможность (примеров 560)
Rather, the definition was left to be worked out in the subsequent practice of States, thereby preserving its integrity and flexibility and allowing for future progressive development of international law on the topic of investment. Скорее, определение разрабатывалось в ходе последующей практики государств, сохраняя при этом ее целостность и гибкость и возможность будущего прогрессивного развития международного права по теме об инвестициях.
However, he was disappointed that the Secretary-General had not taken full advantage of the opportunity to exercise more flexibility with resources, and specifically to redeploy 50 posts. Однако он разочарован тем, что Генеральный секретарь не использовал в полной мере возможность применить более гибкий подход к распределению ресурсов и, в частности, переводу 50 должностей.
In our view, the title of the item provides a good opportunity to display flexibility and to set up, if needed, a sort of agenda within the agenda for preliminary study of traditional and new disarmament issues. На наш взгляд, в целом формулировка данного пункта предоставляет хорошую возможность для проявления гибкости и создания - при необходимости - как бы своеобразной "повестки дня внутри повестки дня" в целях предварительной проработки традиционных и новых вопросов разоружения.
Organizations recognize that mobility offers an opportunity to enhance the flexibility of its workforce by providing staff with on-the-job learning experiences through which to develop a broader understanding of the work of an organization as well as new skills. Организации признают, что мобильность создает возможность для большей гибкости в использовании людских ресурсов путем предоставления персоналу возможности приобретения практического опыта работы и формирования таким путем более широкого понимания деятельности организации, а также приобретения новых навыков.
Recognizes that programme countries, in the country programme development process, have the flexibility to choose the development results framework outcomes from the strategic plan that best respond to their national development priorities; признает, что при разработке страновых программ страны осуществления программ имеют возможность выбирать для себя из стратегического плана те желаемые результаты в области развития, которые в наибольшей степени соответствуют их национальным приоритетам;
Больше примеров...
Гибким (примеров 75)
There should be flexibility to enable middle-income countries to access funding from the Global Fund and other donors. Следует быть гибким, чтобы обеспечить странам со средним доходом доступ к финансированию за счет средств Глобального фонда и других доноров.
The provision of flexibility in the liberalization process was also necessary to allow sufficient policy space to maintain an adequate balance in developing countries between international commitments and national development policies. Процесс либерализации также должен быть гибким, с тем чтобы развивающиеся страны имели достаточное с точки зрения формирования политики пространство для маневра, позволяющее обеспечить разумный баланс между международными обязательствами и национальными стратегиями развития.
With respect to the Special Committee's schedule, her delegation believed that, while the traditional two-week session should be maintained, flexibility should be exercised with respect to the possibility of holding additional meetings, should the need arise, to be convened by the Chairman. В отношении плана работы Специального комитета делегация Португалии выступает за то, чтобы наряду с сохранением нынешней продолжительности сессий Комитета в две недели руководствоваться гибким критерием в том, что касается возможностей проведения дополнительных заседаний, которые, в случае необходимости, должны созываться Председателем.
In our view, the alternative proposal by the Non-Aligned Movement clearly demonstrates flexibility and a constructive spirit. Мы полагаем, что альтернативное предложение Движения неприсоединения является достаточно гибким и конструктивным.
Successful diversification appears to a large extent to be related to the flexibility of producers and exporters in identifying and exploiting potentially beneficial market niches. Как представляется, успешная диверсификация во многом связана с гибким подходом производителей и экспортеров к выявлению и использованию потенциально выгодных ниш на рынках.
Больше примеров...
Гибкими (примеров 69)
Managers would have the flexibility over how they control and manage their budgets and the mix of inputs they use. Руководители смогут быть гибкими в том, что касается порядка контроля и использования их бюджетных средств и вводимых ресурсов.
The interviews indicated that existing remuneration schemes need more flexibility in order to address higher remuneration needs in certain technical areas such as IT and ERP consultancies. Опросы показали, что существующие схемы вознаграждения необходимо сделать более гибкими для учета необходимости выплачивать более высокое вознаграждение консультантам в некоторых технических областях, таких как ИТ и ПОР.
Mr. Font said his delegation was not in favour of increasing the flexibility of the conditions relating to the possibility of extending the concession contract. Г-н Фон говорит, что его делегация не поддерживает предложения сделать более гибкими условия, относящиеся к возможности продления концессионного договора.
Benchmarks would need to have sufficient flexibility to take into consideration various starting points in countries, such as different levels of industrial and agricultural development, different levels of existing capacities and different economic abilities to maintain capacity and infrastructure. Такие стандарты должны быть достаточно гибкими и учитывать различные исходные данные: как например, разный уровень промышленного и сельскохозяйственного развития, разный уровень уже существующего потенциала, а также различные экономические возможности для поддержания имеющегося потенциала и инфраструктуры.
The Committee was also informed that heads of mission already have flexibility to temporarily change the mix of capacity. Комитет был также проинформирован, что руководители миссий уже располагают гибкими возможностями в плане внесения временных изменений в структуру кадрового состава.
Больше примеров...
Гибкие возможности (примеров 50)
This will assure users of increasing flexibility in obtaining needed information in a timely manner. Это предоставит в распоряжение пользователей все более гибкие возможности по своевременному получению необходимой информации.
In the context of a changing climate and at a time when the LDCs are increasingly looking at ways to address medium- and long-term adaptation, countries should take advantage of the flexibility that an effective programmatic approach offers. В контексте изменения климата и в тот момент, когда НРС все более активно занимаются поиском путей для обеспечения среднесрочной и долгосрочной адаптации, странам следует использовать в своих интересах те гибкие возможности, которые предоставляет эффективный программный подход.
The transition planning process at country level will need to be integrated across the United Nations system and allow flexibility to mix elements from various existing planning instruments and resource mobilization tools. Процесс планирования перехода на страновом уровне должен быть интегрирован в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и обеспечивать гибкие возможности для сочетания элементов различных существующих инструментов планирования и средств мобилизации ресурсов.
There was therefore a need to mobilize domestic resources not only as a complement to aid, but also as a means of gaining flexibility and policy space to address the genuine needs of Africa. Поэтому необходимо мобилизовать внутренние ресурсы не только в качестве дополнения к выделяемой помощи, но и в качестве средства, позволяющего получить гибкие возможности и пространство для маневра в политике в интересах удовлетворения реальных потребностей Африки.
Special export subsidy provisions that gave developing countries more flexibility would also end after a reasonable period. Особые положения в отношении экспортных субсидий, которые предоставляли развивающимся странам более гибкие возможности, также прекратят действовать после разумного периода времени.
Больше примеров...
Гибкое (примеров 47)
One way to provide for flexibility in the implementation of an agreement in the interest of development is to allow for exceptions or derogations from the obligations of the agreement. Один из способов, обеспечивающих гибкое осуществление соглашения в интересах содействия развитию, заключается в допущении исключений или изъятий из обязательств, предусмотренных в соглашении.
The global partnership for sustainable development will thus rely on the renewed commitments of public stakeholders and on the flexibility to engage all stakeholders to draw on their respective strengths. Поэтому глобальное партнерство в целях устойчивого развития будет опираться на вновь принятые обязательства государственных заинтересованных сторон и на гибкое привлечение всех заинтересованных сторон для использования их сравнительных преимуществ.
(c) Flexibility in human resources management and authority of the CEO. с) гибкое управление людскими ресурсами и полномочия ГАС.
(a) This added flexibility is seen as a positive development for women, the majority of whom are self-employed. а) Как представляется, такое гибкое применение нового закона отвечает интересам женщин, большинство из которых являются самозанятыми.
My office has been advocating the development of mechanisms to deploy reconstruction assistance rapidly and flexibly in support of political openings, and will call on the major donor agencies to build such flexibility into their programmes for 1998. Мое Управление выступало и выступает за создание механизмов, которые обеспечивали бы быстрое и гибкое предоставление помощи на цели восстановления для поддержки политических преобразований, и намеревается обратиться к основным учреждениям-донорам с призывом предусмотреть такой элемент гибкости в их программах на 1998 год.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 58)
The simplest would be an overall top-line cap, which would provide the most flexibility to leadership to manage changing costs within a biennium. Наиболее простой вариант заключается в установлении общего максимального предела, который обеспечил бы руководителям наибольшую свободу действий в управлении меняющимся объемом расходов в данном двухгодичном периоде.
This will afford sufficient flexibility for national Governments, national organizations and young people themselves to develop their own models and institutions. Это предоставит значительную свободу действий национальным правительствам, национальным организациям и самим молодым людям при разработке их собственных моделей и институтов.
Work should not become mired in endless procedural discussions about the differences in existing legal systems: a new procedure must be melded from within that diversity, and the court should be given flexibility in developing its own procedures. Нельзя допустить, чтобы работа превратилась в бесконечные процедурные обсуждения вопроса о различиях в существующих правовых системах: разнообразие систем должно привести к возникновению новой процедуры, и суду следует предоставить свободу действий в разработке своих собственных процедур.
However, TRIPS also accords Governments the flexibility to address social interests, such as access to medicines, for example by allowing Governments to issue compulsory licenses that effectively override the exclusive control that patents can give to the inventor of new drugs. Одновременно с этим ТАПИС предоставляет правительствам свободу действий при решении таких социальных вопросов, как доступ к медикаментам, разрешая, например, правительствам выдавать обязательные лицензии, позволяющие эффективно преодолевать право исключительного контроля, которое на основании патента может быть предоставлено изобретателю нового лекарства.
The slowness with which senior officials are deployed in the field with the necessary support team in order to contribute to achievement of the aforementioned objectives, and delays in the release of funds that can be used with the desired flexibility. необходимо как можно скорее направлять на места руководящих работников и необходимую группу поддержки для содействия достижению вышеизложенных целей и своевременно выделять ресурсы, использование которых предполагает должную свободу действий.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 36)
UNDP is pro-actively engaged with the peace-building commission, and any recommendations thereof will be addressed through the Administrator's flexibility. ПРООН активно взаимодействует с Комиссией по миростроительству, и любые ее рекомендации будут выполнены Администратором в рамках предоставленной ему свободы действий.
An environment where unforeseen and external factors have such an important influence demands higher flexibility in management, which should be able to react to changes quickly without being hampered by excessively over- regulated surroundingsconditions. Условия среды, на которую непредвиденные и внешние факторы оказывают столь важное влияние, требуют большей свободы действий для руководства, которое должно иметь возможность реагировать на изменения быстро, не будучи стесненным чрезмерно зарегулированными условиями.
While it was necessary to grant States some flexibility in that regard, discussions on that point had not been exhausted, and an effort should be made to refine the draft principles; his Government would therefore submit new comments and observations. Вместе с тем, учитывая необходимость предоставления государствам определенной свободы действий в данной области, делегация Нидерландов не считает данный вопрос исчерпанным и настаивает на продолжении работы по уточнению формулировок принципов, в связи с чем его правительство намерено представить дополнительные замечания и комментарии.
The best way to achieve this goal is to allow a full flexibility during the transition period, i.e. the implementation of any new specific requirements independently of the others. Наилучшим способом достижения этой цели является предоставление в течение переходного периода полной свободы действий, т.е. разрешение выполнять любые новые конкретные требования независимо от других требований.
In requiring governmental approval for modifications of the statutes and by-laws of the project company, it is desirable to weigh the public interests represented through the State against the need for affording the project company the necessary flexibility for the conduct of its business. При установлении требования в отношении утверждения правительством изменений устава и нормативных актов проектной компании желательно на сбалансированной основе оценить публичные интересы, которые представляет государство, и необходимость обеспечения для проектной компании необходимой свободы действий для осуществления коммерческих операций.
Больше примеров...
Гибкой основе (примеров 29)
States will have the flexibility to choose the most appropriate type of mechanism for their particular context. Государства будут на гибкой основе выбирать наиболее подходящий тип механизма с учетом своих конкретных условий.
In carrying out new operations, the Department must realize that standardized models should be used without losing the flexibility to deal with the specific characteristics of each mission. При проведении новых операций важно учитывать также, что стандартные модели должны использоваться на гибкой основе с учетом конкретных условий каждой миссии.
Transition planning must be managed jointly by all United Nations system actors present in the country, and should begin at an early stage and retain flexibility. Планирование на переходный период должно осуществляться совместными усилиями всех представленных в стране органов системы Организации Объединенных Наций и должно начинаться на раннем этапе и осуществляться на гибкой основе.
The flexibility required in the new reporting format will be reflected by means of dedicated sections and the use of flexibly utilizable indicators. а) В новом формате отчетности требуемая гибкость найдет свое выражение во включении специальных разделов и в использовании применяемых на гибкой основе показателей.
Some donor countries have taken steps to untie aid, thereby providing the flexibility to recipient countries to use assistance in a flexible manner to maximize its effectiveness. Ряд стран-доноров приняли меры для того, чтобы не обусловливать предоставление помощи какими-либо условиями, что дает странам-получателям возможность использовать помощь на гибкой основе, с тем чтобы максимально повысить ее эффективность.
Больше примеров...
Гибких возможностей (примеров 23)
At the same time, there was support for preserving the flexibility of States in implementing the non-unitary approach. В то же время прозвучала поддержка сохранению в распоряжении государств гибких возможностей для применения неунитарного подхода.
The use of general treaty exceptions was mentioned as a possible way of strengthening the capacity of States to retain policy flexibility. Использование общих изъятий из договорных положений было упомянуто в качестве возможного способа укрепления позиции государств для сохранения гибких возможностей в политике.
An average cut of 36 per cent has been proposed by the G-20, together with flexibility for sensitive and special products in order to limit potential negative impacts on small and vulnerable farmers. Г-20 предложила снизить ставки в среднем на 36% с предоставлением гибких возможностей в отношении чувствительных и имеющих особое значение товаров (ОТ), с тем чтобы ограничить возможные отрицательные последствия для мелких и уязвимых фермеров.
It is therefore important that the envisaged reform of the Stability and Growth Pact finds an appropriate balance between the need to ensure fiscal sustainability over the medium and longer term and sufficient flexibility for fiscal policy to support economic growth. Поэтому важно обеспечить, чтобы предусматриваемая реформа Пакта о стабильности и росте основывалась на надлежащей сбалансированности между необходимостью достижения бюджетно-финансовой устойчивости в среднесрочной и долгосрочной перспективе и сохранением достаточно гибких возможностей для проведения бюджетно-финансовой политики, содействующей экономическому росту.
With such transformation, the multilateral trading system (MTS) needs adaptation to prioritize the trade agenda of developing countries, and provide them with flexibility to experiment with trade measures in promoting trade, economic growth and development. В связи с такой трансформацией многосторонняя торговая система (МТС) нуждается в адаптации для определения приоритетных задач развивающихся стран в сфере торговли и обеспечения им гибких возможностей для проведения экспериментов с торговыми мерами в целях поощрения торговли, экономического роста и развития.
Больше примеров...
Гибком подходе (примеров 21)
Many Parties (e.g., Austria, Belgium) reported on their flexibility in extending deadlines when the affected Party requested it. Многие Стороны (например, Австрия, Бельгия) сообщили о своем гибком подходе к продлению предусмотренных сроков по просьбе затрагиваемой Стороны.
Balancing private and public interests and the issue of regulatory flexibility Обеспечение баланса между частными и общественными интересами и вопрос о гибком подходе к урегулированию
Member States should consider the issue of flexibility for budget reallocations in the context of the necessity to maintain their legislative control over the budget. Государства-члены должны рассматривать вопрос о гибком подходе к перераспределению бюджетных средств в контексте необходимости сохранять свой законодательный контроль за бюджетом.
The initiative is based on flexibility and the belief that the 'one size fits all' approach is not the answer for capacity building in regional Australia. Данная инициатива основана на гибком подходе и исходит из того, что принцип "единообразия" неприемлем для создания потенциала в сельских районах Австралии.
The United Kingdom reported additional flexibility for transboundary EIAs. Соединенное Королевство сообщило о еще более гибком подходе к трансграничной ОВОС.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 21)
Countries had flexibility in selecting the degree of tariff reduction for each product as long as it achieved "on average" a 36 per cent reduction. 7 Странам предоставлялась свобода действий в определении степени сокращения тарифной ставки по каждому товару, при условии что в "среднем" тариф снизится на 36%.
The flexibility clause in Article 76, which required the High Representative to appoint members specified in Article 5 only "to the extent possible" during a transitional period, was no justification for the unlawful composition of the HJPC at the time when his appointment was terminated. Свобода действий, предоставляемая Высокому представителю статьей 76, которая требует от него в течение переходного периода назначать членов на основании статьи 5 лишь "по возможности", не может служить оправданием противозаконного членского состава ВСПС в момент увольнения автора сообщения.
Nevertheless, in the early post-conflict period, the indispensable first priority must be the prevention of the recurrence of conflict and the country should therefore be given appropriate flexibility in the design and implementation of its macroeconomic policies. Тем не менее на ранних этапах постконфликтного периода первоочередной задачей должно быть предотвращение возобновления конфликта, поэтому стране должна быть предоставлена необходимая свобода действий в разработке и осуществлении ее макроэкономической политики.
As a general rule, where the enforcing creditor has the greatest flexibility as to timing and method of disposition, the cost of enforcement is lowest, the enforcement is most expeditious and the proceeds received are highest. Обычно в тех случаях, когда кредитору, осуществляющему реализацию, предоставляется наибольшая свобода действий в плане сроков и способа реализации активов, расходы на реализацию являются самыми низкими, процесс реализации проходит наиболее оперативно, а поступления оказываются наиболее высокими.
Results-based management assumes that managers have the flexibility to allocate programme resources to maximize results. Одна из посылок управления, основанного на конкретных результатах, -свобода действий руководителей в плане перераспределения ресурсов, выделяемых для осуществления программ, в целях достижения максимальных результатов.
Больше примеров...