Английский - русский
Перевод слова Flexibility

Перевод flexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гибкость (примеров 5280)
Throughout the transition period, the organization remained alert and committed to adapting and exercising flexibility to unforeseen changes. В течение этого переходного этапа организация находилась в состоянии постоянной готовности и стремилась адаптироваться и проявлять гибкость с учетом непредвиденных изменений.
We urge both parties to show flexibility and commitment to a peaceful negotiated outcome. Мы настоятельно призываем стороны проявлять гибкость и приверженность мирному исходу, достигнутому путем переговоров.
Some participants were of the view that policies, programmes and priorities should be set up in such a way as to allow for flexibility in funding projects over a certain period of time. Некоторые участники считали, что политика, программы и приоритеты должны устанавливаться таким образом, чтобы обеспечивать гибкость в деле финансирования проектов на протяжении определенного периода времени.
We are anxiously waiting for the United States to review this issue from the perspective of preventing the weaponization of outer space and to show flexibility as early as possible. Мы очень рассчитываем, что Соединенные Штаты рассмотрят эту проблему с точки зрения предотвращения насыщения космического пространства оружием и как можно скорее проявят гибкость.
The drafting group on environmental and social safeguards has assessed possible conceptual frameworks that could provide a balanced approach to the challenge of cross-cutting environmental and social issues, flexibility and accountability. Редакционная группа по экологическим и социальным гарантиям провела оценку возможных концептуальных основ, способных обеспечить сбалансированный подход к вызовам, связанным со смежными экологическими и социальными вопросами, гибкость и подотчетность.
Больше примеров...
Гибко (примеров 359)
The delegation stated that it fully supported the Fund's request to have flexibility in the use of resources. Делегация заявила, что она полностью поддерживает просьбу Фонда о предоставлении ему возможности гибко распоряжаться ресурсами.
We also wish to see all Secretariat staff move to fixed-term, renewable contracts to allow for greater employment flexibility in the Organization. Мы также выступаем за перевод всех сотрудников Секретариата на систему срочных, возобновляемых контрактов, что позволило бы Организации более гибко подходить к решению кадровых вопросов.
But equally there is a good case in situations like that of UNTAET to implement the rules with good sense and with flexibility. Однако есть также и хорошие примеры, как в случае с ВАООНВТ, когда эти правила применяются разумно и гибко.
I think, however, that this is a question of flexibility on the part of the Chairman and the Committee: if we find that we need a sixth or seventh meeting, that should be accommodated. Однако я полагаю, что это в этом вопросе Председатель и Комитет должны действовать гибко: если окажется, что нам потребуется шестое или седьмое заседание, то такая возможность должна быть предоставлена.
Speed and flexibility: Development cooperation services can react quickly and flexibly in case of need, for instance, when the implementation of a project or programme is delayed or speeded up. оперативность и гибкость: в случае необходимости, к примеру, при замедлении или ускорении хода реализации проекта или программы, процесс предоставления услуг в рамках сотрудничества в целях развития может оперативно и гибко меняться.
Больше примеров...
Гибкий подход (примеров 244)
For instance, developing countries often had more flexibility to deal with issues of ageing. Например, часто развивающиеся страны проявляют более гибкий подход в отношении проблем, связанных со старением.
However, that concern is addressed in the remainder of the paragraph which provides flexibility to deal with such situations. Однако эта обеспокоенность снимается последующими положениями пункта, в которых предусматривается гибкий подход к урегулированию таких ситуаций.
Recognizing that no one approach to participation will fit all contexts, flexibility is called for along with an ongoing reflection on processes and outcomes. Поскольку один и тот же механизм участия будет неприемлем для всех условий, требуются гибкий подход и постоянный анализ хода работы и результатов.
There is still a measurable imbalance in the quantities of aid going to each side, but increased flexibility in flight authorizations from the Government and UNITA is permitting greater access to both sides. По-прежнему отмечаются заметные диспропорции в том, что касается объемов помощи, оказываемой каждой стороне, однако более гибкий подход со стороны правительства и УНИТА к выдаче разрешений на полеты позволяет расширить доступ к обеим сторонам.
The number and scope of expert fact-finding missions may have to be increased, and flexibility in the dispatch of such missions would be useful. Возможно, следует увеличить число и расширить круг ведения экспертных миссий по установлению фактов, был бы полезным и гибкий подход при их направлении на места.
Больше примеров...
Гибкого подхода (примеров 237)
This flexibility and experience could accommodate the needs of a SAICM financial function comparatively easily. С помощью такого гибкого подхода и опыта потребности, связанные с финансовой функцией СПМРХВ, можно было бы учесть относительно легко.
For the same reason, flexibility as to staffing levels should be maintained. По той же причине следует придерживаться гибкого подхода в вопросе о численности персонала.
This flexibility has been extended to the assignment of political affairs officer and team leader posts across the regional divisions to address the operational requirements on the ground. Применение такого гибкого подхода способствовало передаче должностей сотрудников по политическим вопросам и руководителей групп между региональными отделами для удовлетворения оперативных потребностей на местах.
In addition, the Task Force proposed options for including flexibility in the Protocol, so as to facilitate implementation and ratification by EECCA and SEE countries. Кроме того, Целевая группа предложила варианты применения в рамках Протокола гибкого подхода с целью облегчения его осуществления и ратификации странами ВЕКЦА и ЮВЕ.
Taking into account the flexibility expressed by the majority of the delegations in the course of our consultations, the P6 have joined efforts and want to inform the Conference about the timetable of CD Presidents' activities in the 2006 session. С учетом гибкого подхода, проявленного большинством делегаций в ходе наших консультаций, шестеро председателей объединили свои усилия и хотят информировать Конференцию о графике деятельности председателей КР в рамках сессии 2006 года.
Больше примеров...
Возможность (примеров 560)
Wide geographic representation with flexibility for deployment anywhere Широкое географическое представительство, которое дает возможность гибко развертывать персонал в любой точке
However, some flexibility was required in implementing the eligibility criteria for that Initiative so as to enable the countries concerned to reach their completion points while preserving the viability of debt management. Однако при применении критериев права стран на участие в этой Инициативе требуется определенная гибкость, для того чтобы соответствующие страны имели возможность достичь момента принятия решения наряду с сохранением способности управлять государственным долгом.
Economic development also required allowing policy space and flexibility in trade liberalization so as to enable developing countries to achieve their development objectives at a pace consistent with their levels of development. Для экономического развития необходимо также обеспечить возможности политического маневра и гибкость при либерализации торговли, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность поддерживать темпы достижения своих целей развития, соответствующие их уровню развития.
Stresses the need for flexibility in the informal consultation process, including the possibility of convening additional consultations and drafting sessions, as required, although not after the conclusion of the third informal consultation; подчеркивает необходимость обеспечить гибкость процесса неофициальных консультаций, включая возможность созыва дополнительных консультативных и редакционных совещаний по мере необходимости, но только не по завершении третьей неофициальной консультации;
The web site, however, was a pre-release mechanism that accelerated the Committee's work and, indeed, was an elegant solution in that it provided flexibility while maintaining the simultaneity rule. Веб-сайт, однако, является механизмом предварительного опубликования, который позволяет ускорить работу Комитета и на практике является весьма элегантным решением, так как предоставляет возможность проявлять определенную гибкость при соблюдении правила об одновременном выпуске документа на всех языках.
Больше примеров...
Гибким (примеров 75)
This will include institutional capacity development to ensure that governance structures and systems have sufficient flexibility and are sufficiently forward-looking to embrace planning and resource allocation for climate change mitigation and adaptation. Эта деятельность будет также включать в себя создание организационного потенциала для обеспечения того, чтобы структуры и системы управления обладали достаточно гибким и перспективным мышлением и понимали необходимость планирования и выделения ресурсов на цели адаптации и смягчения последствий изменения климата.
It might be preferable to retain the rule but allow a certain flexibility in order to accommodate country-specific needs. Возможно, следовало бы сохранить это правило, но сделать его более гибким с учетом потребностей каждого государства.
Successful diversification appears to a large extent to be related to the flexibility of producers and exporters in identifying and exploiting potentially beneficial market niches. Как представляется, успешная диверсификация во многом связана с гибким подходом производителей и экспортеров к выявлению и использованию потенциально выгодных ниш на рынках.
Ms. Lacanlale said that her delegation welcomed the compromise budget proposal agreed on in the open-ended consultations held prior to the current session and appreciated the flexibility and cooperation shown by Member States in reaching that compromise. Г-жа Лаканлале говорит, что ее делегация приветствует компромиссное предложение по бюджету, согласованное на проведенных до сессии консультациях открытого состава, и выражает удовлетворение в связи с гибким подходом и духом сотрудничества, проявленным государствами-членами в ходе поиска этого компромисса.
ICSC had been established by the General Assembly 20 years previously in a bid to strike a balance between regulation and coordination, on the one hand, and responsiveness and flexibility, on the other. КМГС была создана Генеральной Ассамблеей 20 лет назад с целью поддержания равновесия между регулированием и координацией, с одной стороны, и гибким реагированием, с другой стороны.
Больше примеров...
Гибкими (примеров 69)
All multilateral financing should also be free of conditionalities so as to permit emerging countries greater fiscal and policy flexibility to chart their own development agendas. Все многостороннее финансирование также должно быть свободно от условий, чтобы дать возможность развивающимся странам быть более гибкими с фискальной и политической точки зрения в разработке своих собственных программ развития.
Should flexibility be limited to the timing of their implementation? Должны ли они быть гибкими только в период их внедрения?
These indicators must capture the outcome and impact of the 3ADI programme, while at the same time allowing flexibility to each country project to further define context specific indicators. Такие показатели должны отражать итоги и результаты программы ИРЗА и одновременно быть достаточно гибкими, с тем чтобы их можно было дополнительно конкретизировать с учетом специфики проектов, осуществляемых в каждой стране.
The Rules of Procedure allow the flexibility to add extra unforeseen items before each session. Правила процедуры являются достаточно гибкими и позволяют перед каждой сессией добавить другие дополнительные пункты.
Concerning the former and the suggestion that a comparison be made in terms of tariff policies, this would assume that countries had flexibility in that connection, which did not seem to be the case. В отношении первых и в свете предложения о проведении сопоставлений с точки зрения тарифной политики, это предполагает, что страны обладают гибкими возможностями в данной связи, что, однако, как представляется, не соответствует действительности.
Больше примеров...
Гибкие возможности (примеров 50)
Many speakers emphasized the right of countries to choose their own development strategies and to have the necessary flexibility to implement them. Многие ораторы подчеркивали право стран выбирать свои собственные стратегии развития и использовать необходимые гибкие возможности в ходе их осуществления.
The programme provides substantial flexibility for refiners and for manufacturers of engines and vehicles, to aid them in implementing the new requirements in the most cost-efficient manner. Эта программа предусматривает существенные гибкие возможности для нефтеперерабатывающих предприятий и производителей двигателей и транспортных средств, с тем чтобы они могли выполнять новые требования наиболее затратоэффективным способом.
In its previous report, the Committee had requested that the Secretary-General explain more clearly how heads of mission were actually exercising flexibility in terms of changing the mix of civilian capacity. В своем предыдущем докладе Комитет просил Генерального секретаря более подробно разъяснить, как именно руководители миссий используют гибкие возможности для изменения кадрового состава гражданского компонента.
The new guidelines offer flexibility to United Nations agencies to develop a coherent approach at country level that is relevant and responsive to country needs, and is inclusive with regard to the involvement and participation of all agencies, in accordance with national priorities. Новые руководящие положения обеспечивают учреждениям Организации Объединенных Наций гибкие возможности для разработки согласованного подхода на страновом уровне, учитывающего потребности стран и обеспечивающего реагирование на них, а также имеющего всеохватывающий характер с точки зрения вовлечения и участия всех учреждений в соответствии с национальными приоритетами.
The design of each Development Cooperation Forum will provide the flexibility to address issues high on the international development agenda, taking into account activities and events of related processes, with the aim of providing a longer-term perspective which could become the defining characteristic of the Forum. Программа каждого двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития будет предоставлять гибкие возможности для рассмотрения вопросов, занимающих видное место в повестке дня международного развития, с учетом связанной с этими процессами деятельности и мероприятий, для уделения приоритетного внимания долгосрочной перспективе, которая может стать определяющей особенностью Форума.
Больше примеров...
Гибкое (примеров 47)
The Secretary-General would like to emphasize that caution is always exercised when authorizing flexibility measures in the application of administrative rules. Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть, что он всегда проявляет осторожность, санкционируя гибкое применение административных правил.
Flexibility in the application of restrictions and requirements has enabled other underprivileged children to receive an education, as rules dictating the obligatory wearing of uniforms in many cases have been provisionally relaxed. Гибкое применение ограничений и требований позволило получать образование другим находящимся в неблагоприятном положении детям, поскольку во многих случаях были временно смягчены правила, касающиеся обязательного ношения школьной формы.
(c) Flexibility in human resources management and authority of the CEO. с) гибкое управление людскими ресурсами и полномочия ГАС.
The procurement regulations may retain the flexibility to reject or accept the abnormally low submission, which recognizes that the assessment of performance risk is inherently highly subjective, or they may alternatively decide to circumscribe the discretion to accept or reject such submissions. В подзаконных актах о закупках можно предусмотреть гибкое положение, разрешающее отклонять или акцептовать представление с анормально заниженной ценой и признающее, что оценка риска неисполнения сама по себе является весьма субъективной, или альтернативное положение об ограничении свободы усмотрения акцептовать или отклонять такие представления.
My office has been advocating the development of mechanisms to deploy reconstruction assistance rapidly and flexibly in support of political openings, and will call on the major donor agencies to build such flexibility into their programmes for 1998. Мое Управление выступало и выступает за создание механизмов, которые обеспечивали бы быстрое и гибкое предоставление помощи на цели восстановления для поддержки политических преобразований, и намеревается обратиться к основным учреждениям-донорам с призывом предусмотреть такой элемент гибкости в их программах на 1998 год.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 58)
Some Member States that currently generate personnel for peacekeeping missions based on a six-month deployment period have reported that the change to a 12-month standard rotation would create operational challenges, limit flexibility and serve as an impediment to their continued ability to contribute personnel to United Nations operations. Некоторые государства-члены, которые в настоящее время предоставляют персонал для миротворческих миссий исходя из шестимесячного срока пребывания, сообщили, что переход на обычную ротацию раз в 12 месяцев приведет к возникновению оперативных проблем, ограничит свободу действий и будет препятствовать дальнейшему предоставлению персонала для операций Организации Объединенных Наций.
Here, delegations showed flexibility and gave the secretariat some intellectual latitude for categorizing. В данном вопросе делегации проявили гибкость и предоставили секретариату определенную концептуальную свободу действий в том, что касается систематизации.
Adopting party autonomy as a governing principle covering the non-proprietary aspects of secured transactions favours contractual flexibility. Применение принципа автономии сторон в качестве руководящего принципа, распространяющегося на невещно-правовые аспекты обеспеченных сделок, обеспечивает большую свободу действий при определении договорных условий.
The Executive Director of UNDCP should be provided with the necessary flexibility and scope in managing UNDCP, so as to enable him to take initiatives and exploit opportunities as they arose. Следует обеспечить для Директора-исполнителя ЮНДКП необходимую гибкость и свободу действий в руководстве ЮНДКП, с тем чтобы он мог выступать с инициативами и использовать возникающие воз-можности.
The Working Group recommended that it be given the flexibility to make recommendations to the Commission regarding the scope of its future work and the form it should take and to determine the manner in which the work might be organized and proceed. Рабочая группа рекомендовала предоставить ей достаточную свободу действий для вынесения рекомендации Комиссии относительно охвата и формы ее будущей работы и определения возможного порядка организации и осуществления этой работы.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 36)
We are also convinced that the Secretary-General must enjoy, as he has requested, a degree of flexibility in terms of managing the overall budget. Мы также убеждены, что Генеральный секретарь должен располагать, согласно его просьбе, определенной степенью свободы действий в управлении общим бюджетом.
In respect of the last part of the recommendation, suggesting that the law should clearly state the types of support that could be provided by the public authorities, it was feared that its incorporation in a model legislative provision might result in unnecessarily diminishing flexibility in negotiations. В отношении последней части данной рекомендации, в которой предлагается, чтобы в законодательстве четко оговаривались типы поддержки, которые могут быть предоставлены публичными органа-ми, было высказано опасение, что ее включение в типовое законодательное положение может привести к необоснованному ограничению свободы действий в ходе переговоров.
The guidance introduced by the United Nations Development Group in 2010 for the United Nations Development Assistance Framework aims to simplify the process and give more flexibility to the country team, for example, enabling it to draw on government analysis in preparing the Framework. Рекомендации, предложенные в 2010 году Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, имеют своей целью упростить этот процесс и предоставить больше свободы действий страновой группе, например использовать при подготовке рамочной программы результаты анализа, проделанного правительством.
Aid needs to be made available with enough policy space for flexibility and alignment with national development priorities. Оказание помощи должно сопровождаться предоставлением достаточной свободы действий для обеспечения гибкости и увязки с национальными приоритетами в области развития.
Allowing ample room for contractual flexibility would also contribute to the regulation of transactions between the parties in the longer term, by filling potential gaps in the security agreement. Предоставление достаточной свободы действий при определении договорных условий может способствовать также регулированию сделок между сторонами в долгосрочной перспективе благодаря заполнению потенциально возможных пробелов в соглашении об обеспечении.
Больше примеров...
Гибкой основе (примеров 29)
Many different approaches are currently being pursued, allowing for flexibility when addressing the diverse needs of vulnerable populations. В настоящее время для этого используются разные подходы, которые позволяют удовлетворять различные потребности уязвимых групп населения на гибкой основе.
Develop public education programme(s) with flexibility for adaptability to the individual circumstances in each territory. Разработка программы (программ) просвещения общественности на гибкой основе с учетом условий в каждой отдельной территории
REAFFIRM the importance of ensuring that the obligations to be undertaken by our countries are proportional and commensurate with our level of development and will allow us sufficient flexibility to determine our trade policies in accordance with our countries' development goals; вновь подтверждаем большое значение обеспечения того, чтобы обязательства, которые будут приняты нашими странами, были пропорциональны и соразмерны нашему уровню развития и позволяли нам на достаточно гибкой основе разрабатывать нашу торговую политику с учетом целей наших стран в области развития;
Increased and predictable general-purpose funding was therefore necessary to give the Executive Director more flexibility in the implementation of the programmes. Таким образом, для предоставления Директору-исполнителю более широких возможностей для осуществления программы на гибкой основе необходимо обеспечить увеличение и предсказуемый характер поступающих средств общего назначения.
Some donor countries have taken steps to untie aid, thereby providing the flexibility to recipient countries to use assistance in a flexible manner to maximize its effectiveness. Ряд стран-доноров приняли меры для того, чтобы не обусловливать предоставление помощи какими-либо условиями, что дает странам-получателям возможность использовать помощь на гибкой основе, с тем чтобы максимально повысить ее эффективность.
Больше примеров...
Гибких возможностей (примеров 23)
Without compensation, too much flexibility in exemptions from tariff reduction commitments might significantly reduce the potential global Без компенсации предоставление слишком больших гибких возможностей в виде изъятий из обязательств по снижению тарифных ставок может существенно снизить общие потенциальные выгоды.
The importance of a conducive international trading system through such measures as the elimination of tariff escalation and providing policy flexibility to developing countries for value chain upgrading was stressed. Было подчеркнуто значение формирования благоприятной международной торговой системы с помощью таких мер, как устранение эскалации тарифных ставок и обеспечение гибких возможностей для проведения развивающимися странами политики по улучшению цепочек создания стоимости.
The use of general treaty exceptions was mentioned as a possible way of strengthening the capacity of States to retain policy flexibility. Использование общих изъятий из договорных положений было упомянуто в качестве возможного способа укрепления позиции государств для сохранения гибких возможностей в политике.
Priority needed to be given to the opening up of service sectors of export interest to developing countries, including in Mode 4, while existing flexibility under GATS should be respected, with the characteristics of new members taken into account. Первостепенное внимание следует уделить открытию секторов услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг, при сохранении существующих гибких возможностей в рамках ГАТС и с учетом особенностей новых членов.
SVEs have called for the flexibility to reduce their bound rates by less than formula although the degree of flexibility is not specified. Эта группа стран просит предоставить гибкие возможности, позволяющие им снижать свои связанные ставки в меньшей степени, чем это предусмотрено формулой, хотя они не уточняют степень таких гибких возможностей.
Больше примеров...
Гибком подходе (примеров 21)
A possible solution could therefore be more flexibility in these limits. Поэтому возможное решение могло бы состоять в более гибком подходе к вопросу об этих пределах.
This proposal, in fact, amounts to a request for flexibility in the classification of posts. Фактически данное предложение означает просьбу о гибком подходе к классификации должностей.
Member States should consider the issue of flexibility for budget reallocations in the context of the necessity to maintain their legislative control over the budget. Государства-члены должны рассматривать вопрос о гибком подходе к перераспределению бюджетных средств в контексте необходимости сохранять свой законодательный контроль за бюджетом.
The IWVTA Chair concluded that both options would need further consideration depending on the need for flexibility of all Contracting Parties and potential new Contracting Parties to the Agreement. Председатель МОУТКТС сделал вывод, что оба варианта нуждаются в дальнейшем рассмотрении в зависимости от потребности всех Договаривающихся сторон в гибком подходе и потенциальных новых Договаривающихся сторон Соглашения.
Some developing-country proposals provided for a standstill and rollback on subsidies of developed countries and flexibility in the use of subsidies by developing countries to achieve specific objectives. Предложения ряда развивающихся стран предусматривали положения о неувеличении и сокращении субсидий развитых стран и о гибком подходе к использованию субсидий развивающимися странами в качестве инструмента достижения конкретных целей.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 21)
The flexibility clause in Article 76, which required the High Representative to appoint members specified in Article 5 only "to the extent possible" during a transitional period, was no justification for the unlawful composition of the HJPC at the time when his appointment was terminated. Свобода действий, предоставляемая Высокому представителю статьей 76, которая требует от него в течение переходного периода назначать членов на основании статьи 5 лишь "по возможности", не может служить оправданием противозаконного членского состава ВСПС в момент увольнения автора сообщения.
Some flexibility and discretion should remain, to allow country offices to negotiate successfully and/or adjust the GMS rate within the prescribed range based on the design and management decisions made on a project-by-project basis. За страновыми отделениями должны быть сохранены определенная свобода действий и право выбора, с тем чтобы они могли добиваться успеха на переговорах и/или корректировать ставку оплаты за ОУП в установленном диапазоне на основе технических и управленческих решений, выносимых по конкретным проектам.
As a general rule, where the enforcing creditor has the greatest flexibility as to timing and method of disposition, the cost of enforcement is lowest, the enforcement is most expeditious and the proceeds received are highest. Обычно в тех случаях, когда кредитору, осуществляющему реализацию, предоставляется наибольшая свобода действий в плане сроков и способа реализации активов, расходы на реализацию являются самыми низкими, процесс реализации проходит наиболее оперативно, а поступления оказываются наиболее высокими.
Results-based management assumes that managers have the flexibility to allocate programme resources to maximize results. Одна из посылок управления, основанного на конкретных результатах, -свобода действий руководителей в плане перераспределения ресурсов, выделяемых для осуществления программ, в целях достижения максимальных результатов.
However, organizations should be afforded the flexibility to introduce primarily non-monetary language incentives to the NPO category consistent with their operational needs; Вместе с тем организациям должна быть предоставлена определенная свобода действий для введения прежде всего неденежных форм поощрения за знание языков для категории НСС с учетом их оперативных потребностей;
Больше примеров...