In this regard, I reiterate my call for respect for the international principles governing humanitarian access, for flexibility and for practical approaches and measures to be taken by all stakeholders therein. |
В этой связи я вновь призываю все заинтересованные стороны соблюдать международные принципы, регулирующие гуманитарный доступ, проявлять гибкость и принимать реальные меры, руководствуясь практическими подходами. |
The Indonesia country office explained that the resource estimates were prepared at the intermediate results (output) level instead of the activity level, which provided flexibility. |
В страновом отделении по Индонезии пояснили, что смета ресурсов готовится исходя из промежуточных результатов, а не всей деятельности в целом, что обеспечивает гибкость. |
This flexibility can be further enhanced if donors would subscribe to a reliable and firm commitment for multiple-year funding to allow planning, implementation and conclusion of agreements beyond 12 months. |
Такая гибкость может быть дополнительно усилена, если доноры возьмут на себя твердое обязательство в отношении многолетнего финансирования, что позволит обеспечивать планирование, осуществление и заключение соглашений на срок более 12 месяцев. |
The Group of 77 and China had shown significant flexibility in facilitating discussions on the draft resolution, and it was regrettable that it had not been approved by consensus. |
Группа 77 и Китай проявили значительную гибкость, содействуя обсуждению проекта резолюции, и вызывает сожаление тот факт, что он не был утвержден консенсусом. |
Developed countries were urged to show flexibility and political will to address the concerns of developing countries during the Doha Round of trade negotiations. |
В рамках Дохинского раунда торговых переговоров в адрес стран с развитой экономикой звучал призыв проявлять гибкость и политическую волю при решении проблем, вызывающих озабоченность развивающихся стран. |
They also emphasized the flexibility of CERF to respond to emergencies in various contexts, carefully balanced by the CERF life-saving criteria and requirement for strategic prioritization, as one of the major comparative advantages of the Fund. |
Они также подчеркнули, что гибкость, проявляемая СЕРФ при реагировании на чрезвычайные ситуации в различных контекстах с тщательной сбалансированностью принятых в СЕРФ критериев «спасения жизни» и требования об установлении стратегических приоритетов, служит одним из основных сравнительных преимуществ Фонда. |
In particular, the flexibility inherent in the concept of "appropriate measures" suggests that the affected State may assume different obligations depending on the actors involved in potential threats to relief personnel, equipment and goods. |
В частности, присущая выражению "необходимые меры" гибкость предполагает, что пострадавшее государство может брать на себя различные обязательства в зависимости от того, какие субъекты причастны к потенциальным угрозам оказывающему помощь персоналу, оборудованию и товарам. |
Global Field Support Strategy - finance pillar: lack of flexibility, non-consideration of key factors, lack of justification for some budget assumptions and errors in calculation |
Глобальная стратегия полевой поддержки - компонент финансирования: недостаточная гибкость, игнорирование ключевых факторов, необоснованность некоторых бюджетных допущений и ошибки в расчетах |
Free trade agreements, for example, may limit the enjoyment of the right to health of individuals by preventing States from using the public health flexibility under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
Соглашения о свободе торговли, например, могут ограничить возможности использования права на здоровье отдельных лиц в силу того, что они не позволяют государствам использовать гибкость систем здравоохранения в соответствии с Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности. |
The Commission described energy security as collectively requiring investment, diversification of primary fuels, technology and system flexibility, in addition to trust, stable relationships, long-term arrangements and dialogue. |
Комиссия рассматривает обеспечение энергетической безопасности как коллективную инициативу, которая подразумевает наличие инвестиций, диверсификацию основных видов топлива, соответствующие технологии и гибкость системы, а также наличие доверия, стабильных отношений, долгосрочных договоренностей и механизма диалога. |
The agreement gives Argentina some flexibility to adjust the level of its yearly payments to creditors, as only a minimum of $1.15 billion needs to be paid in the first year. |
Эта договоренность предоставляет Аргентине определенную гибкость в плане корректировки уровня ее ежегодных выплат кредиторам, поскольку в первый год ей нужно уплатить лишь минимальную сумму в 1,15 млрд. долл. США. |
In this connection, the Committee was informed that the consultancies provided the Mission with the flexibility to quickly mobilize expertise, which was often not available within the United Nations system, in order to support the evolving priorities of the Somali Government. |
В этой связи Комитету было сообщено, что такие консультации обеспечивают Миссии гибкость в плане быстрой мобилизации экспертов, которых зачастую не имеется в системе Организации Объединенных Наций, в целях оказания помощи в выполнении изменяющихся приоритетных задач сомалийского правительства. |
The Personal Envoy also requested that the members of the Group join him in impressing upon the parties the need for flexibility in the search for a compromise. |
Личный посланник также просил членов Группы присоединиться к его усилиям, с тем чтобы убедить стороны в необходимости проявлять гибкость в поиске компромиссного решения. |
The extension of partnerships with private sector entities has allowed for a certain level of flexibility in the use of funds committed by those entities, particularly in providing adequate personnel support. |
Расширение партнерских связей с частным сектором дало возможность проявлять гибкость при использовании средств, поступающих от частных структур, в частности для надлежащего обеспечения кадровой поддержки. |
This does not mean, however, that flexibility is not possible or that frontiers cannot be subject to adjustment by peaceful negotiation with a view to better serving the purposes and principles of the United Nations. |
Это не означает, однако, что невозможно проявить гибкость или что границы не могут быть скорректированы путем мирных переговоров, призванных улучшить достижение целей и осуществление принципов Организации Объединенных Наций. |
The contracts include provisions that ensure timely mobilization through tailored liquidated damages clauses, protect against environmental liabilities and allow operational flexibility for changing needs in terms of rapid deployment or additional distribution points. |
В таких контрактах содержатся положения, которые обеспечивают своевременную мобилизацию подрядчика благодаря специально оговоренным неустойкам, защищают от ответственности за ущерб окружающей среде и дают оперативную гибкость в условиях изменения потребностей в плане оперативности доставки или создания новых распределительных пунктов. |
The Board had noted that "this flexibility is needed to ensure that the Fund is able to hire, develop and promote the best qualified candidates and thereby preserve the efficiency of its operations". |
Правление отметило, что «эта гибкость необходима для того, чтобы обеспечить Фонду возможность нанимать самых квалифицированных кандидатов и обеспечивать их профессиональный и карьерный рост и, тем самым, сохранять эффективность своих операций». |
While all countries had interests, added another speaker, the Council worked best when the permanent members did not put their national interests first and when they demonstrated some flexibility. |
Хотя у всех стран имеются свои интересы, добавил другой оратор, Совет добивается оптимальных результатов в своей работе, когда постоянные члены не ставят свои национальные интересы превыше всего и когда они демонстрируют определенную гибкость. |
Mr. Uskov (Russian Federation), welcoming the flexibility demonstrated by the EU, said that his delegation would like to discuss the precise formulation of the two paragraphs in informal consultations with interested Member States. |
Г-н Усков (Российская Федерация) привет-ствует гибкость, проявленную ЕС, говорит, что его делегация хотела бы обсудить точную формули-ровку обоих пунктов в ходе неофициальных консультаций с заинтересованными государствами-членами. |
This would allow some flexibility both for Contracting States and for administrative purposes, as a decision of the Administrative Committee would suffice to launch a performance assessment exercise. |
Это обеспечило бы некоторую гибкость как для Договаривающихся государств, так и в административном отношении, так как для проведения оценки эффективности было бы достаточно решения Административного комитета. |
The two methodologies are the first ever to have a completely modular (two-tier) structure, which provides project developers full flexibility in project design. |
Эти две методологии являются первыми методологиями, которые когда-либо имели полностью модульную (двухуровневую) структуру, обеспечивающую разработчикам проекта полную гибкость при разработке проекта. |
Flexible workplace strategies cannot only reduce annual real estate costs, but increase flexibility and, in more progressive examples, have been used to drive new ways of working which improve productivity. |
Стратегии гибкого использования служебных мест не только способствуют сокращению расходов, связанных с недвижимостью, но и помогают повысить гибкость, а также - в наиболее успешных случаях - найти новые способы работы, способствующие повышению продуктивности. |
Since the causes and manifestation of insecurity vary considerably across and within countries, human security provides the flexibility needed to tailor national strategies and international responses to local contexts. |
Поскольку причины и проявления отсутствия безопасности варьируют в различных странах и неоднородны внутри каждой из них, концепция безопасности человека обеспечивает гибкость в плане учета местных условий в национальных стратегиях и международных ответных действиях. |
The lower output was attributable to the requirement to facilitate the deployment of the intervention brigade, regain flexibility of the Force in general, and reconstitute the Mission's uncommitted military reserve. |
Более низкий показатель обусловлен необходимостью содействовать развертыванию бригады оперативного вмешательства, вновь придать гибкость деятельности Сил в целом и воссоздать в Миссии незадействованный военный резерв. |
All parties must demonstrate maximum flexibility in trade negotiations in order to address the concerns of least developed countries and achieve a balanced outcome to the Doha Round. |
Все стороны должны продемонстрировать максимально возможную гибкость в рамках проведения торговых переговоров в целях решения проблем, вызывающих обеспокоенность наименее развитых стран, и достижения сбалансированных результатов Дохинского раунда переговоров. |