| There is no flexibility in the use of funds allocated by donors for specific activities. | Что касается использования средств, выделяемых донорами на конкретные мероприятия, то какая-либо гибкость отсутствует. |
| Kenya is of the view that the Organization has proved its effectiveness and flexibility in dealing with complex and wide-ranging international issues. | Кения придерживается того мнения, что Организация доказала свою эффективность и гибкость в решении сложных и широких международных проблем. |
| A certain flexibility has often been shown in this respect. | Определенная гибкость зачастую проявлялась в этом плане. |
| So I think that there you need a little flexibility. | Поэтому, как мне кажется, здесь необходима некоторая гибкость. |
| Mr. MONGBE (Benin) welcomed the flexibility shown by the representative of the United Kingdom. | Г-н МОНГБЕ (Бенин) с удовлетворением отмечает гибкость, проявленную представителем Соединенного Королевства. |
| It clearly demonstrates the flexibility and good faith of the sponsors in addressing this important issue. | В нем четко видны проявленные его авторами при рассмотрении данного важного вопроса гибкость и добросовестность. |
| In addition to this provisional nature is the flexibility that we need to apply to our work. | В дополнение к этому предварительному характеру появилась гибкость, которую нам необходимо применять в нашей работе. |
| We would like to appeal to all delegations to demonstrate flexibility and cooperation in working out the declaration for the Summit meeting. | Мы хотели бы призвать другие делегации продемонстрировать гибкость и сотрудничество в деле выработки декларации встречи на высшем уровне. |
| As usual, my delegation will show flexibility and a spirit of understanding and responsibility. | Моя делегация, как всегда, готова проявить гибкость, понимание и действовать в духе ответственности. |
| Key characteristics are flexibility and family ownership. | Основными характерными чертами являются гибкость и семейная собственность. |
| He explained that the current language provided for more flexibility on both sides. | Он разъяснил, что эта формулировка обеспечивает большую гибкость с обеих сторон. |
| The Government must exercise once more its flexibility and vision in solving this potentially explosive problem. | Правительство вновь должно проявить свою гибкость и проницательность при решении этой потенциально взрывоопасной проблемы. |
| Of course, agreements require compromises and we are hopeful that delegations can show flexibility in this regard. | Конечно, согласие требует компромиссов, и мы надеемся, что делегации смогут проявить в этом отношении гибкость. |
| This approach provides Canadians with the flexibility to meet Canada's climate change objectives in a cost-effective manner. | Такой подход позволяет Канаде проявлять гибкость, необходимую для достижения с наименьшими затратами ее целей в области климатических изменений. |
| Consequently, we appeal for flexibility in order to ensure quick resolution of the deadlock. | А соответственно, мы призываем проявить гибкость, с тем чтобы быстро преодолеть эту тупиковую ситуацию. |
| Programme flexibility is vital to permit adjustments to the changing needs of the entrepreneur. | Для приспособления к меняющимся потребностям предпринимателя необходимо обеспечить гибкость программы. |
| The European Union urges both sides to demonstrate the flexibility necessary for the successful outcome of these negotiations. | Европейский союз настоятельно призывает обе стороны продемонстрировать гибкость, необходимую для успешного завершения этих переговоров. |
| These discussions have produced no results despite the great flexibility shown by the African delegations. | Несмотря на большую гибкость, продемонстрированную делегациями стран Африки, эти обсуждения пока не принесли никаких результатов. |
| We believe that more flexibility should be introduced to make full use of the available conference facilities. | Мы считаем, что следует проявлять большую гибкость для того, чтобы в полной мере использовать предоставляемое конференционное обслуживание. |
| We urge Member States to show flexibility in the interest of international peace and security and of equity and justice. | Мы призываем государства-члены проявить гибкость в интересах международного мира и безопасности, равенства и справедливости. |
| It also ably exemplifies the hallmarks of multilateral assistance, namely, respect for national sovereignty, universality, unconditionality and flexibility. | Это также служит хорошим примером критериев многосторонней помощи, а именно, уважение национального суверенитета, универсальность, безоговорочность и гибкость. |
| The degree of flexibility that enabled this to be done in a peaceful manner gives hope for the future. | Проявленная гибкость, благодаря которой все эти шаги удалось осуществить мирным путем, дает надежду на будущее. |
| Against that background, the United Nations must show flexibility and readiness to assume new tasks and leave behind those already completed. | В этой связи Организация Объединенных Наций должна проявлять гибкость и готовность выполнять новые задачи и прекращать уже законченные программы. |
| Therefore, we cannot say it is desirable that the provisions concerning criminal justice should have flexibility. | Поэтому мы не можем сказать, что было бы желательным придавать гибкость положениям, касающимся уголовного правосудия. |
| Such an approach had the merit of flexibility; however, it was ultimately unsatisfactory to leave that important question unresolved. | Преимуществом такого подхода является гибкость, однако в конечном счете такой важный вопрос целесообразно урегулировать. |