| Both sides would be better served by more flexibility in their positions. | Обе стороны только выиграли бы, если бы проявляли большую гибкость в своих позициях. |
| National vigilance and flexibility are similarly required with regard to HIV treatment. | Для лечения ВИЧ-инфекции необходимо также предпринимать меры бдительности и проявлять гибкость на национальном уровне. |
| All members of the Conference on Disarmament should exercise the flexibility required. | Всем членам Конференции по разоружению следует проявить требуемую гибкость. |
| These new tools provide several options for project participants, providing flexibility while ensuring that the estimation of emission reductions is conservative. | Эти новые инструменты предусматривают несколько вариантов для участников проектов и позволяют проявлять гибкость при обеспечении консервативного характера оценки сокращения выбросов. |
| These contributions afford UNICEF the flexibility to undertake the most strategic actions in an emergency situation. | Такие взносы позволяют ЮНИСЕФ проявлять гибкость, необходимую для осуществления большинства стратегических мероприятий в чрезвычайных ситуациях. |
| Delegations should engage in deliberations in good faith and exercise sufficient flexibility, with a view to reaching our common objective. | Делегации должны вести активные переговоры в духе доброй воли и проявлять достаточную гибкость с целью достижения нашей общей цели. |
| A provision was needed which gave States with concerns regarding "maritime plus" contracts the flexibility to opt out. | Необходимо разработать положение, которое предоставляет государствам, имеющим проблемы в отношении контрактов "с элементом морской перевозки", гибкость, позволяющую им сделать оговорку о нераспространении действия. |
| The Group of 77 and China had shown constructive flexibility, believing that a compromise between divergent views must be achieved. | Группа 77 и Китай продемонстрировали конструктивную гибкость, веря в необходимость достижения компромисса между противоположными точками зрения. |
| It had shown flexibility in the current instance, recognizing that the Committee was short of time. | В данном случае она проявила гибкость, признавая, что у Комитета было недостаточно времени. |
| The Netherlands and Poland supported its retention but expressed flexibility to the position of the majority of delegates. | Нидерланды и Польша выступили за ее сохранение, но проявили гибкость, согласившись с позицией большинства делегатов. |
| Others were of the view that the procedure should not be optional, but expressed flexibility on this point. | Другие выразили мнение о том, что процедура не должна быть факультативной, однако проявили гибкость в отношении этого вопроса. |
| His delegation was prepared to show flexibility in returning to the compromise solution of the sixty-first session. | Его делегация готова проявить гибкость и вернуться к компромиссному решению, принятому на шестьдесят первой сессии. |
| I greatly appreciate your flexibility, Sir, regarding our proposal. | Я высоко ценю проявленную Вами гибкость в отношении нашего предложения. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): I certainly want to show flexibility and cooperation. | Председатель (говорит по-испански): Естественно, я стремлюсь проявлять гибкость и сотрудничество. |
| The Philippines hopes that States parties will show flexibility and political will to ensure the success of the 2010 Review Conference. | Филиппины надеются, что государства-участники проявят гибкость и политическую волю ради обеспечения успеха Обзорной конференции в 2010 году. |
| It is important, therefore, for delegations to show flexibility and the necessary political resolve to achieve this. | Поэтому важно, чтобы делегации продемонстрировали гибкость и необходимую политическую решимость для достижения этого. |
| The Doha Round negotiations should be reopened with a stronger international political will and flexibility. | Необходимо возобновить Дохинский раунд переговоров, проявив при этом более высокую международную политическую волю и гибкость. |
| Once again in this farewell statement, I would like to stress Brazil's flexibility and willingness to start negotiations. | И вот опять в этом прощальном выступлении я хотел бы подчеркнуть гибкость и готовность Бразилии на тот счет, чтобы приступить к переговорам. |
| With a view to resuming our work as soon as possible, the Chilean delegation has always shown flexibility. | С целью как можно скорее возобновить нашу работу чилийская делегация всегда проявляла гибкость. |
| In this manner, we call upon all delegations to show flexibility and join the emerging consensus on this proposal. | Таким образом, мы призываем все делегации проявить гибкость и присоединиться к складывающемуся консенсусу по этому предложению. |
| This flexibility is needed if we wish to see the CD back on track and reclaiming its credibility. | Такая гибкость нужна, если мы хотим увидеть возвращение КР в нужную колею и возрождение ее убедительности. |
| We invite all delegations to display the same flexibility and goodwill. | Мы приглашаем все делегации проявить такую же гибкость и добрую волю. |
| It wished therefore to call for continued flexibility and compromise to address those issues. | В связи с этим он хотел бы призвать продолжать проявлять гибкость и применять компромиссный подход для решения этих вопросов. |
| Egypt renewed its appeal to developed countries to demonstrate the needed flexibility in order to reach an agreement. | Египет вновь призывает развитые страны проявить гибкость, необходимую для выработки единой позиции. |
| While it was unusual, that system allowed for flexibility and prompt resolution of such cases. | Несмотря на то, что такая система не является регулярной практикой, она дает возможность проявлять гибкость и оперативно улаживать такие дела. |