Patience and flexibility were key during the follow-up dialogue, the consideration of communications being a quasi-judicial procedure and the decisions of the Committee were not binding, a fact which some States parties never failed to mention. |
Докладчик подчеркивает, что в рамках процедуры рассмотрения последующих мер необходимы терпение и гибкость, поскольку рассмотрение сообщений является квазисудебной процедурой, и решения Комитета не имеют обязательной силы, о чем некоторые государства-участники любят напоминать Комитету. |
She noted that flexibility had been demonstrated by a majority of countries in recent years in seeking to secure a balanced Conference on Disarmament work plan in order to initiate concrete work. |
Она отметила, что в последние годы большинство стран продемонстрировали гибкость в стремлении добиться сбалансированного плана работы Конференции по разоружению, с тем чтобы положить начало конкретной работе. |
In this regard, we hope that the parties will show full consideration for each other's concerns in a pragmatic and constructive spirit, further demonstrate flexibility, and jointly facilitate substantive progress in the work of the Conference. |
В этой связи мы надеемся, что стороны будут полностью учитывать озабоченности друг друга в прагматическом и конструктивном духе, продолжать демонстрировать гибкость и совместными усилиями содействовать достижению существенного прогресса в работе Конференции. |
He also encouraged the Government to show flexibility in its positions during settlement negotiations and to strive, as appropriate, for creative solutions that provided adequate redress for Maori claims, in accordance with the Treaty of Waitangi and international standards. |
Он также призвал правительство проявлять гибкость в своих позициях в ходе переговоров по урегулированию и стремиться, где это необходимо, к принятию творческих решений, обеспечивающих надлежащее возмещение в связи с претензиями народа маори в соответствии с Договором Вайтанги и международными нормами. |
UNOPS was committed to maintaining its flexibility to invest and react quickly to new demands and needs, and to restrict spending and adjust its structure as needed. |
ЮНОПС намерено сохранять такую гибкость, что позволит ему выделять средства и оперативно реагировать на новые потребности и нужды, а также ограничивать расходы и при необходимости корректировать свою структуру. |
The increased flexibility of the private sector suggests that a more open dialogue on critical outcomes and the provision of non-financial incentives for contributions to core/thematic funds could shift this dynamic. |
Повышенная гибкость частного сектора говорит о том, что более открытый диалог относительно особо важных конечных результатов и обеспечение нефинансовых стимулов для направления взносов в основные средства/тематические фонды могли бы изменить такое положение. |
The number of private-sector companies wishing to be involved and make individual commitments towards new development goals is very encouraging but it remains to be seen whether the United Nations has the scope, resources and flexibility to utilize this enthusiasm. |
Число компаний частного сектора, желающих принимать участие и брать на себя индивидуальные обязательства для достижения новых целей в области развития, весьма обнадеживающе, однако пока еще не ясно, есть ли у Организации Объединенных Наций возможности, ресурсы и гибкость, чтобы использовать этот энтузиазм. |
These policies allow business units to use another agency's LTA without further review by a Procurement Review Committee (when certain conditions are met, thereby eliminating work duplication and increasing flexibility and speed). |
Эта политика позволяет бизнес-структурам использовать долгосрочное соглашение другого учреждения без дополнительной проверки со стороны Комитета по контролю за закупками (когда соблюдены определенные условия, что позволяет избегать дублирования в работе и повышать гибкость и оперативность). |
The Committee requested the Government to continue to provide information on the measures taken or envisaged to allow for appropriate flexibility for migrant workers to change their sponsor which might assist in avoiding situations in which migrant workers become vulnerable to discrimination and abuse. |
Комитет просил правительство продолжать представлять информацию о принятых или предусматриваемых мерах с тем, чтобы предоставить трудящимся мигрантам соответствующую гибкость для смены спонсора, что может помочь избежать возникновения ситуаций, в которых трудящиеся мигранты оказываются уязвимыми перед лицом дискриминации и злоупотреблений. |
The evaluation found that UNDP had demonstrated flexibility in adjusting its programmatic focus and operational modalities and had in some cases acted as a neutral facilitator for the United Nations system and a conduit for support to countries going through difficult transitions. |
Оценка показала, что ПРООН продемонстрировала гибкость в адаптации своей программной ориентации и оперативных методов и что в некоторых случаях она выступала в роли нейтрального посредника системы Организации Объединенных Наций и служила передаточным механизмом поддержки странам, находящимся на трудном переходном этапе. |
It is geared to respond to the requirements associated with core peacekeeping tasks, including the need for mobility and flexibility, rapid deployment capability, situational awareness, sustainability and integrated approaches. |
Она предусматривает удовлетворение потребностей, связанных с выполнением основных миротворческих задач, в том числе необходимость обеспечить мобильность и гибкость, наличие сил и средств быстрого развертывания, осведомленность о развитии ситуации, устойчивость и применение комплексных подходов. |
We strongly believe that the General Assembly should express itself on this matter, and we thank the delegation of Georgia for its constructive work and flexibility in preparing the text before us today. |
Мы твердо убеждены, что Генеральная Ассамблея должна высказаться на этот счет, и мы благодарим делегацию Грузии как за проделанную ею конструктивную работу по подготовке представленного нам текста, так и за проявленную ею при этом гибкость. |
This will require flexibility on all sides, which, as we have already said, is possible under the Shannon mandate and the Conference's rules of procedure. |
И тут всем требуется проявить гибкость, которая, как мы уже говорили, возможна в рамках мандата Шеннона и правил процедуры Конференции по разоружению. |
This was amplified by the strong endorsement of its work by the countries, the alignment with their regional and national plans and the flexibility to adjust the programme to address priority issues in the region. |
Усилению актуальности работы способствовала решительная поддержка, оказываемая ей странами, согласованность с их региональными и национальными планами и гибкость процедур корректировки программы с учетом первоочередных проблем региона. |
A successful outcome to the upcoming Conference will require great flexibility and political will in search for common ground for the adoption of a balanced concrete final document with a realistic plan of action establishing an appropriate balance among the three pillars of the Treaty. |
Для достижения успеха на предстоящей конференции необходимо будет проявить большую гибкость и политическую волю, чтобы найти точки соприкосновения, благодаря чему можно будет принять сбалансированный и конкретный заключительный документ, содержащий реалистичный план действий, обеспечивающий правильное соотношение между тремя основными элементами Договора. |
In increasing the flexibility of the DSF, it is necessary to recognize that financing investment projects that generate returns which are higher than the interest rate charged on the loan is a necessary but not sufficient condition for external sustainability. |
Повышая гибкость МПУД, необходимо учитывать тот факт, что финансирование таких инвестиционных проектов, прибыль от которых будет превышать выплаты по процентам по этим кредитам, является необходимым, но не достаточным условием для обеспечения приемлемости уровня внешнего долга. |
In conclusion, the Lao People's Democratic Republic would like to reiterate that the political will and flexibility of States are essential to making progress to overcome the challenges to achieving the long-cherished goals of disarmament and non-proliferation. |
В заключение Лаосская Народно-Демократическая Республика хотела бы вновь подтвердить, что политическая воля и гибкость государств имеют важное значение для достижения прогресса в решении задач, связанных с достижением столь желанных целей разоружения и нераспространения. |
During the reporting period, my Special Adviser and I deployed every effort and maximum flexibility to continue to engage directly with the authorities and other stakeholders in Myanmar, in follow-up to my last visit to the country. |
В течение отчетного периода мой Специальный советник и я прилагали всевозможные усилия и проявляли максимальную гибкость для налаживания дальнейшего прямого взаимодействия с властями и другими заинтересованными сторонами в Мьянме в рамках последующих мер по итогам моего последнего визита в эту страну. |
This will require maximum flexibility by all sides in negotiations that must take into account the concerns of the relevant groups, in full respect for the national unity and integrity of the State. |
Для этого потребуется максимальная гибкость от всех сторон в процессе переговоров, которые должны учитывать озабоченности всех соответствующих групп при полном уважении принципов национального единства и целостности государства. |
In that regard, the international community must demonstrate flexibility and the political will needed to break the impasse in negotiations for an early, successful and development-oriented conclusion of the Doha Development Round by 2010. |
В этой связи международное сообщество должно продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для выхода из тупика на переговорах с целью успешного и ориентированного на развитие завершения к 2010 году Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
Her delegation had tried to demonstrate flexibility during the lengthy negotiations on draft article 61, but if the limits of liability were set higher than those in the Hamburg Rules, China would be unable to sign the draft convention. |
Делегация Китая старалась проявлять гибкость в ходе длительных обсуждений проекта статьи 61, однако если пределы ответственности будут установлены выше тех, что указаны в Гамбургских правилах, Китай не сможет поставить свою подпись под проектом конвенции. |
(b) The NAPA approach allows for flexibility for countries in its design and implementation; |
Ь) применяемый в рамках НПДА подход предоставляет странам гибкость в деле его разработки и осуществления; |
There were several calls to retain flexibility in what the Unit is tasked to do, transparency on its activities, and neutrality in how it works with States Parties. |
Ряд участников призвали сохранять гибкость в выборе задач, поручаемых Группе, транспарентность в ее деятельности и нейтралитет в ее работе с государствами-участниками. |
The Chairperson said that the aim was to ensure that the guidelines were followed while showing a degree of flexibility so as to monitor the domestic situation in each State. |
Председатель говорит, что речь идет в итоге о том, чтобы обеспечить соблюдение руководящих принципов, проявляя гибкость с целью учета особой ситуации каждого государства. |
The decentralized nature of the organization, very rare among development organizations, is a major strength; it allows UNDP the flexibility to adapt to different contexts and greater national ownership of programmes. |
Децентрализованный характер работы ПРООН, довольно редкое явление среди организаций, действующих в области развития, является одной из ее сильных сторон; это обеспечивает ПРООН гибкость в адаптации к различным условиям и обеспечении большей национальной ответственности за осуществление программ. |