In that connection, he wished to know why that flexibility could not be used to redeploy the necessary posts to the Website Section. |
В этой связи оратор интересуется, почему такая гибкость не может использоваться для перераспределения необходимых должностей в интересах Секции по веб-сайту. |
Although the gap of differences proved to be too wide to breach, it is at least encouraging that each delegation claimed to have shown flexibility. |
И хотя расхождения оказались слишком серьезными, чтобы их преодолеть, вдохновляет по крайней мере то, что каждая делегация утверждает, что она проявила гибкость. |
However, in view of the diversity of legal systems and differences in economic conditions, other delegations called for flexibility with regard to that question. |
Однако ввиду наличия разных правовых систем и различий в экономических условиях другие делегации призвали проявить в этом вопросе гибкость. |
We urge the members of the Security Council to support the Secretary-General by providing him with authority and flexibility to deal with the emerging crisis. |
Мы настоятельно призываем членов Совета Безопасности поддержать Генерального секретаря, обеспечив ему полномочия и гибкость в урегулировании появляющихся кризисов. |
In the CMT Rev., both the level of liberalization by developed countries and the development flexibility for developing countries were left to negotiations after Cancún. |
Во второй редакции КМТ как уровень либерализации развитыми странами, так и гибкость в интересах развития для развивающихся стран были оставлены до переговоров после Канкуна. |
This flexibility in the scope of the resolution allowed a certain latitude for expansion of the powers of the Governing Council so that all aspects of government could be covered. |
Эта гибкость в охвате резолюции обеспечила определенный простор для расширения полномочий Руководящего совета, с тем чтобы могли быть охвачены все аспекты правления. |
He called upon the administering Powers to approach the task at hand in a spirit of cooperation, understanding, political realism and flexibility. |
Он обратился с призывом к управляющим державам при решении этой стоящей перед ними задачи действовать в духе сотрудничества и взаимопонимания, а также проявлять политический реализм и гибкость. |
A reflection of this concern may also be included in the concluding comments, whereby some flexibility will be applied in regard to initial reports. |
Эта проблема может быть также отражена в заключительных замечаниях, при этом по отношению к первоначальным докладам будет проявляться определенная гибкость. |
Currently, most donors give hard and only a few soft earmarked funding, which limits programming flexibility. |
В настоящее время большинство доноров предоставляют средства на жестких условиях и лишь незначительное число - на мягких условиях, что ограничивает гибкость в вопросах разработки программ. |
While such vacancy rates reflect flexibility, they may undermine the relevance of the budgetary process and the proper delivery of programmes and services. |
Хотя такие показатели вакансий дают определенную гибкость, их величина может поставить под сомнение действенность бюджетного процесса и должный уровень исполнения программ и оказания услуг. |
His delegation equally appealed to the Moroccan side to reconsider its position and show its commitment to a peaceful solution through flexibility and understanding. |
Делегация Маврикия требует в этой связи, чтобы марокканская сторона пересмотрела свою позицию и продемонстрировала приверженность такому урегулированию, проявив гибкость и понимание. |
When drafting that particular paragraph, Member States had intended to leave room for the Secretary-General to exercise the experimental flexibility referred to in paragraph 14 of that same resolution. |
При разработке текста этого конкретного пункта государства-члены намеревались предоставить Генеральному секретарю возможность проявить на экспериментальной основе гибкость, о которой говорится в пункте 14 этой же резолюции. |
If there is no room for flexibility before tomorrow, then I believe we should all take the decision to adjourn the session tomorrow. |
Если к завтрашнему дню не будет проявлена некоторая гибкость, тогда, на мой взгляд, нам всем следует завтра принять решение прервать сессию. |
The Chairman: I join in expressing gratitude to the delegations with which we worked on the proposals for their flexibility, good will and effective work. |
Председатель (говорит по-английски): Я тоже хотел бы выразить признательность делегациям, с которыми мы работали над предложениями, за проявленную ими гибкость, добрую волю и за эффективную работу. |
The Committee had before it numerous proposals in that regard, and Kenya appealed for flexibility to permit some progress on those matters during future sessions. |
В Комитет поступили многочисленные предложения по этому вопросу, и Кения призывает делегации проявить гибкость при их рассмотрении на последующих заседаниях. |
Temporary fixed-term contracts offer some flexibility for needs not provided for in the budget or for which UNICEF has not created posts. |
Временные срочные контракты обеспечивают определенную гибкость в плане удовлетворения потребностей, которые не предусмотрены в бюджете и для удовлетворения которых ЮНИСЕФ не учреждал никаких должностей. |
Assignment flexibility Focus groups, attitude surveys |
Гибкость в плане назначения сотрудников на должности |
An international dialogue on measures which would provide developing countries with the policy space and flexibility to manage the risks of integrating into the global economy should be promoted. |
Следует содействовать налаживанию международного диалога по вопросу о мерах, которые предоставят развивающимся странам свободу маневра при проведении политики и гибкость для регулирования рисков, связанных с интеграцией в глобальную экономику. |
The schedule of troop repatriation is established in close concert with contributing countries, allowing for a certain flexibility with respect to actual departure dates. |
График репатриации войск разработан в тесном взаимодействии с предоставляющими воинские контингенты странами и предусматривает определенную гибкость в плане фактических дат отправления. |
At the global level, there is a need to take measures to ensure that developing countries have some policy flexibility and space in managing their integration into the world economy. |
На глобальном уровне необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны имели определенную политическую гибкость и возможности для регулирования их интеграции в мировую экономику. |
Operational flexibility is needed to monitor developments on the ground and make well-informed decisions as regards the appropriateness of either introducing or discontinuing the scheme at a given duty station. |
При отслеживании развития ситуации на местах и принятии обоснованных решений в отношении уместности применения или отмены соответствующей схемы вознаграждения в данном месте службы необходима оперативная гибкость. |
It also highlighted the importance of the topic of sanctions to the entire international community and called upon delegations to demonstrate flexibility in the review of the document. |
Она особо отметила также важность темы, касающейся санкций, для всего международного сообщества и призвала делегации продемонстрировать гибкость при рассмотрении этого документа. |
The Department should make its future business plans more sound and realistic, reflecting staff strength and skills mix, prioritizing tasks, having flexibility for exigencies and realistic deadlines. |
Департаменту следует позаботиться о том, чтобы его будущие планы практической работы были более разумными и реалистичными, отражали фактическую численность персонала и сочетание навыков, устанавливали приоритетность задач, обеспечивали гибкость на случай непредвиденных обстоятельств и имели реалистичные сроки исполнения. |
Such diversity calls for flexibility in evaluation approaches and techniques that take account of the differences in objectives, expected accomplishments and outputs of various programmes. |
Такое разнообразие требует, чтобы в подходах к оценке и ее приемах была гибкость, учитывающая разницу в целях, ожидаемых достижениях и мероприятиях различных программ. |
The Chairman (spoke in Spanish): Once again, I thank the representatives of Canada and Japan for their flexibility. |
Председатель (говорит по-испански): Я хочу еще раз поблагодарить представителей Канады и Японии за проявленную гибкость. |