| It was explained that a model law would allow for flexibility when addressing differences in national substantive laws. | При этом было пояснено, что типовой закон позволил бы обеспечить необходимую гибкость в решении вопросов, связанных с различиями национального материального права. |
| It would also help to ensure that OIOS had the flexibility to respond to emerging risks and changing priorities. | Это также поможет гарантировать гибкость УСВН, необходимую для адаптации к возникающим рискам и меняющимся приоритетам. |
| The contractual arrangements used by the United Nations must also have the flexibility to accommodate the operational needs of the Organization. | Система контрактов, используемая Организацией Объединенных Наций, также должна обеспечивать гибкость для удовлетворения оперативных потребностей Организации. |
| Brazil is ready to engage in negotiations with flexibility, in a spirit of understanding. | Бразилия готова участвовать в переговорах, демонстрируя гибкость и дух понимания. |
| We are encouraged by the sense of flexibility shown by various delegations during this debate. | В нас вселяет оптимизм гибкость, которую проявляют различные делегации в данной дискуссии. |
| Increasing international competition for markets, technology and FDI has generated pressures to increase labour market flexibility and erode labour protection. | Усиливающаяся международная конкуренция в плане рынков, технологии и ПИИ заставляет повышать гибкость рынков труда и ослаблять охрану труда. |
| The new software package would overhaul technological infrastructure and provide flexibility to adjust to the Organization's changing requirements. | Этот новый пакет компьютерных программ обеспечит техническое переоснащение и такую гибкость, которая позволит приспосабливаться к меняющимся потребностям Организации. |
| China urges the parties concerned to show flexibility and resume negotiations at an early date. | Китай настоятельно призывает заинтересованные стороны проявить гибкость и возобновить переговоры как можно скорее. |
| Both sides will have to demonstrate political will, courage and flexibility. | Обеим сторонам придется продемонстрировать политическую волю, смелость и гибкость. |
| Thematic contributions aim at providing UNICEF with the kind of flexibility that was traditionally provided by regular resources. | Тематические взносы призваны обеспечить ЮНИСЕФ гибкость, которую традиционно ему обеспечивали регулярные ресурсы. |
| This would provide clear parameters for the exercise, while providing flexibility in addressing concerns. | Это позволило бы обеспечить четкие параметры для работы и гибкость в рассмотрении проблем. |
| Norway strongly urges all member States participating in the Conference on Disarmament to demonstrate maximum flexibility and finally break the impasse of the Conference. | Норвегия настоятельно призывает все государства-члены, участвующие в работе Конференции по разоружению, продемонстрировать максимальную гибкость и наконец-то вывести Конференцию из тупика. |
| Above all, it was important to demonstrate flexibility when implementing the Monitoring and Tracking Mechanism. | Прежде всего важно проявить гибкость при осуществлении Механизма наблюдения и отслеживания. |
| However, some flexibility was requested in the presentation of figures and data in order to properly reflect country specificity. | Однако предлагалось обеспечить определенную гибкость в отношении представления показателей и данных с целью надлежащего отражения специфических особенностей конкретных стран. |
| Mr. Sumi (Japan) thanked Member States for their flexibility during the discussions on the budget. | Г-н Суми (Япония) благодарит государства-члены за проявленную гибкость при обсуждении бюджета. |
| In order to understand the possible impact of a cash deficit on WMO, it is also important to know the flexibility of the expenditure structure. | Для понимания возможного воздействия дефицита денежных средств на ВМО также важно знать гибкость структуры расходов. |
| Moreover, this flexibility must take place within the context of, rather than as a substitute for, a long-term strategic plan. | Кроме того, гибкость в этой области необходимо обеспечивать в контексте долгосрочного стратегического плана, а не в качестве его замены. |
| UNDP argues that some flexibility should be retained to accommodate specific donor contributions where strategic partnership and size of contribution play a major role. | ПРООН утверждает, что необходимо сохранить определенную гибкость в отношении взносов конкретных доноров в тех случаях, когда соображения стратегического партнерства и размер взноса играют немаловажную роль. |
| Development is a large-scale, long-term challenge that requires a long-term strategic focus while maintaining tactical flexibility and response capacity to respond to crisis or opportunity. | Обеспечение развития является крупномасштабной долгосрочной задачей, для решения которой необходимы долгосрочные целенаправленные стратегии, а также постоянная тактическая гибкость и наличие потенциала для реагирования на кризисы или открывающиеся возможности. |
| Diversity in measures and flexibility in operations have been observed in workforce nationalization strategies. | Характерной особенностью стратегий национализации трудовых ресурсов является разнообразие осуществляемых мер и гибкость операций. |
| This approach allows for flexibility in responding to both existing challenges and new and emerging issues. | Этот подход допускает гибкость при реагировании на существующие проблемы и на новые и возникающие вопросы. |
| The industrial trainee system had been replaced in 2004 by the employment permit system, which introduced some flexibility. | В 2004 году на смену системе производственной стажировки пришла система разрешений на работу, которая допускает определенную гибкость. |
| This would provide the necessary flexibility without compromising the future position of the Enterprise. | Такой вариант обеспечивал бы необходимую гибкость, не нанося ущерба будущей позиции Предприятия. |
| I hope that all the CD members will show their flexibility and readiness to support the P-6 in their endeavours. | И я надеюсь, что все члены КР проявят гибкость и готовность поддержать шестерых председателей в их усилиях. |
| Although these also applied to existing installations, there were important caveats which allowed local flexibility for technical and economical feasibility. | Хотя они могут также применяться в отношении существующих установок, есть важные оговорки, которые позволяют обеспечить гибкость на местном уровне в отношении их технической и экономической осуществимости. |