| The Convention against Corruption provides a new framework for cooperation with a view to asset recovery, while maintaining the flexibility in recovery action that might be warranted by particular circumstances. | Конвенция против коррупции не только создает новую базу для сотрудничества в деле возвращения активов, но и позволяет сохранять гибкость при осуществлении действий по возвращению активов, которая может потребоваться в силу наличия каких-либо особых обстоятельств. |
| (a) Introduced flexibility into the provision of social rehabilitation; | а) внесла гибкость в механизм социальной реабилитации; |
| Specific flexibility was provided in the area of biotechnology, allowing member States to refuse patents for plants and animal inventions other than micro-organisms and microbiological processes. | Особая гибкость предусмотрена в области биотехнологии, что позволяет государствам-членам отказывать в патентовании изобретений, связанных с растениями и животными, за исключением микроорганизмов и микробиологических процессов. |
| In rural areas, the chosen degree of precision will depend on local administrative and natural boundaries, though maximum flexibility is preserved by using precise coordinates for each dwelling. | В сельской местности выбранная степень точности будет зависеть от местных административных и природных границ, хотя максимальная гибкость обеспечивается за счет использования точных координат каждого жилого помещения. |
| The system appears to be cost-effective, allows expenditures to be controlled and affords defence counsel more flexibility and independence in the use of the resources made available to them. | Как представляется, эта система является противозатратной, позволяет контролировать расходы и предоставляет адвокатам бόльшую гибкость и независимость в использовании выделяемых им ресурсов. |
| In this connection, I commend the World Bank and the International Monetary Fund for the flexibility they have displayed in providing post-recovery assistance to Guinea-Bissau. | В этой связи я высоко оцениваю гибкость, проявленную Всемирным банком и Международным валютным фондом при оказании Гвинее-Бисау помощи в целях восстановления в постконфликтный период. |
| To that end, all States members of the Conference on Disarmament should go the extra mile in demonstrating their political will and maximum flexibility. | Для этого государствам-участникам следует приложить дополнительные усилия и продемонстрировать свою политическую волю и максимальную гибкость. |
| I think that, in any case, we have all shown flexibility despite our interest in maintaining our own respective positions. | Я полагаю, что в любом случае все мы продемонстрировали гибкость, несмотря на нашу заинтересованность в сохранении наших собственных позиций. |
| This strategy has enabled WFP to contribute to a broader framework for integrated rehabilitation programmes, while maintaining its flexibility to respond to development opportunities and emergency situations alike. | Эта стратегия позволила МПП внести свой вклад в создание более широких рамок комплексных программ реабилитации, сохраняя при этом свою гибкость в отношении использования возможностей в области развития и принятия мер в чрезвычайных ситуациях. |
| Supplementing the President's observations, Foreign Minister She Okitundu said the Government had demonstrated its flexibility and its willingness to engage in dialogue. | Дополняя замечания президента, министр иностранных дел Ше Окитунду заявил, что правительство продемонстрировало свою гибкость и свою готовность к диалогу. |
| Suggestions included: fairness; common but differentiated responsibilities and capabilities; environmental integrity; economic efficiency; flexibility to allow for differing national circumstances; and the importance of sustainable development priorities. | Такие предложения включали: справедливость; общую, но дифференцированную ответственность и возможности; целостность окружающей среды; экономическую эффективность; гибкость, позволяющую учитывать различия в национальных условиях; и важное значение приоритетов устойчивого развития. |
| Such efforts, however, can bear fruit only if both parties display the political will and flexibility necessary to reach a solution to their dispute. | Однако такие усилия могут принести плоды, только если обе стороны проявят необходимую политическую волю и гибкость для нахождения решения их спору. |
| The importance of equal treatment of States parties was also stressed, although allowing treaty bodies flexibility with respect to reporting periodicity was also recommended. | Подчеркивалась также важность равного отношения к государствам-участникам, хотя при этом рекомендовалось дать возможность договорным органам проявлять гибкость в отношении периодичности представления докладов. |
| The international environment should be fair, transparent, sustainable and development friendly, but there must also be flexibility and policy space for each developing country. | Международная среда должна быть справедливой, транспарентной, устойчивой и благоприятствующей развитию, однако в то же время должна обеспечиваться определенная гибкость и у каждой развивающейся страны должны иметься "возможности для маневра" при проведении национальной политики. |
| He expressed appreciation to all delegations for their flexibility in the negotiations, which would hopefully enable the Committee to adopt the resolution by consensus. | Оратор выражает признательность всем делегациям за проявленную ими гибкость при обсуждении, что, как он надеется, позволит Комитету принять резолюцию на основе консенсуса. |
| The Group of 21 reaffirms its flexibility and readiness to continue to contribute constructively and extends its full support to the efforts of the President of the Conference. | Группа 21 вновь подтверждает свою гибкость и готовность по-прежнему вносить конструктивную лепту и выражает полную поддержку усилий Председателя Конференции. |
| Mr. NASH thanked the President and his colleagues for the flexibility that they had shown towards NGOs participating in the conference. | Г-н НЭШ благодарит Председателя и его коллег за продемонстрированную ими гибкость по отношению к неправительственным организациям, участвующим в Конференции. |
| I know that several Committee members have shown great flexibility, particularly the Russian Federation, in order to accommodate the concerns of various Committee members. | Я знаю, что некоторые члены Комитета, особенно Российская Федерация, проявили большую гибкость, с тем чтобы учесть замечания различных членов Комитета. |
| Intensive work was under way in Geneva and all members, particularly those with most agricultural support and protection, needed to demonstrate maximum flexibility. | В Женеве ведется активная работа, и все члены, особенно те, для которых характерны наиболее масштабная поддержка и протекционизм в сфере сельского хозяйства, должны проявить максимальную гибкость. |
| It was noted that the mechanism could be structured in two stages, with procedural features that would emphasize efficiency, flexibility and cost-effectiveness. | Было отмечено, что в структуре механизма будут предусматриваться два этапа с процедурными элементами, которые будут подчеркивать результативность, гибкость и эффективность с точки зрения затрат. |
| We count on all other members of the Conference on Disarmament, early next year, to express similar readiness and flexibility to start concrete and target-oriented negotiations. | Мы надеемся, что все остальные участники Конференции по разоружению, которая состоится в начале следующего года, проявят такую же готовность и гибкость в отношении налаживания конкретных и целенаправленных переговоров. |
| Lastly, he called upon the other States parties to consider carefully those proposals and demonstrate the same flexibility that the Non-Aligned Movement had shown in its preparations for the review conference. | В заключение оратор призывает другие государства-участники внимательно рассмотреть эти предложения и продемонстрировать ту же гибкость, которая была продемонстрирована Движением неприсоединения при подготовке Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| While such flexibility allows adaptation to changing circumstances, for some missions this interpretation has caused friction with some parties to the situation. | Хотя такая гибкость позволяет адаптироваться к меняющимся обстоятельствам, в случае некоторых миссий такое толкование вызывало трения со сторонами в конкретной ситуации. |
| The direct supervision of the Chief Medical Officer by the Chief Administrative Officer would enable UNAMI to increase its operational capacity and flexibility. | Передача главного сотрудника по медицинским вопросам под прямое начало Главного административного сотрудника позволила бы МООНСИ повысить свой оперативный потенциал и гибкость. |
| Lastly, concerning article 18 of the Covenant, he noted that the Civilian Service Act had now been amended to allow more flexibility in dealing with applications for conscientious objector status. | В заключение, возвращаясь к статье 18 Пакта, он отмечает, что Закон о гражданской службе, в который в настоящее время внесены поправки, допускает большую гибкость в рассмотрении просьб об освобождении от воинской повинности по убеждениям. |