Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
We urge the concerned parties to exercise the utmost flexibility and to show genuine political will to compromise and finally to put an end to this ludicrous situation. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны проявить максимальную гибкость, реальную политическую волю и готовность на компромисс и положить конец этой нелепой ситуации.
Perhaps the most important qualities for any organization to cultivate, in planning for the medium-term future, are flexibility and the capacity to respond to unforeseen challenges. Пожалуй, наиболее важными качествами, которые следует развивать любой организации при планировании будущей работы на среднесрочную перспективу, являются гибкость и способность реагировать на непредвиденные проблемы.
A qualitative survey revealed that female owned businesses were mostly home-based because that provided flexibility in terms of child-care and also because this was seen as culturally acceptable. Результаты качественного обследования показали, что предприятия, принадлежащие женщинам, в основном функционируют на дому, что обеспечивает им гибкость в плане ухода за детьми, а также не противоречит культурным традициям общества.
While recognizing that in certain circumstances operations must be properly equipped, Jordan still believed that the United Nations should demonstrate flexibility and not adopt any rigid doctrines. Признавая, что в некоторых условиях операции должны быть должным образом оснащены, Иордания все же считает, что Организации Объединенных Наций следует проявлять гибкость и не принимать никаких доктрин.
Moreover, the flexibility and cooperation demonstrated by all delegations resulted in consensus after the second reading of the original draft text. Кроме того, гибкость и сотрудничество, продемонстрированные всеми делегациями, привели к консенсусу после доработки первоначального проекта текста во втором чтении.
On the contrary, we should draw appropriate lessons while stepping up our efforts, overcoming our differences and displaying flexibility and breadth of vision. Наоборот, из нее надлежало бы извлечь адекватные уроки, удвоив усилия, выйдя за рамки наших расхождений и продемонстрировав как гибкость, так и высоту взглядов.
Variations in the titles of budget components of UNICEF-assisted programmes reflected the flexibility of the country programme approach, which supported national priorities. Различия в названиях бюджетных составляющих программ, осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ, отражают гибкость основанного на учете национальных приоритетов подхода к страновым программам.
We also undertake to provide debt relief to post-conflict countries within the flexibility provided under the framework of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Мы также обязуемся обеспечить ослабление бремени задолженности находящимся на постконфликтном этапе странам, проявляя гибкость, предусмотренную условиями для бедных стран с крупной задолженностью.
The Chairman: Before adjourning the meeting, I would simply like to urge delegations to show continued flexibility in terms of the timing of their statements. Председатель: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы просто призвать делегации и впредь проявлять гибкость в том, что касается времени выступлений.
The scope and depth of commitments by Jordan as a newly acceded country had to be recognized and flexibility accorded in the negotiations. Следует признать масштабы и глубину обязательств, взятых на себя Иорданией в качестве присоединившейся страны, и предоставить ей определенную гибкость на переговорах.
This makes it hard for the farmers to have any flexibility in terms of production and possible switching, especially if they become indebted towards the tobacco industry. В результате крестьянам трудно проявлять какую бы то ни было гибкость в плане ведущегося ими хозяйства и возможного перехода на иные культуры, особенно когда они попадают в долговую зависимость от табачной промышленности.
The MTSP should retain its simple structure, flexibility, close linkage with international development frameworks and commitment to programming based on national ownership. ССП следует сохранить свою простую структуру, гибкость, тесные связи с международными рамками развития и приверженность подготовке программ на основе национальной принадлежности.
In addition, the presentation of the country programme document only at the annual session would not provide the flexibility to meet national cycles. Кроме того, представление набросков страновых программ только на ежегодной сессии не позволяет обеспечить гибкость для того, чтобы можно было приурочить такие программы к национальным циклам планирования.
She urged the international financial community and bilateral partners to show flexibility in order to enable African countries to gain access to development fund resources. Она настоятельно призывает между-народное финансовое сообщество и двусторонних партнеров проявить гибкость и позволить афри-канским странам получить доступ к ресурсам из фондов развития.
The Netherlands will continue to apply maximum flexibility in the discussions on a work program of the CD, which should finally allow these negotiations to really start. Нидерланды будут продолжать проявлять максимальную гибкость при обсуждении программы работы Конференции по разоружению, которое в конечном счете должно привести к реальному началу этих переговоров.
All parties should show flexibility and pragmatism in ensuring the success of the draft presented by the group of five ambassadors in that connection. Все стороны должны проявлять гибкость и прагматизм для обеспечения успешного принятия проекта, представленного в этой связи группой в составе пяти послов.
At each step and every opportunity Azerbaijan has refused to demonstrate any flexibility or willingness to start a process of unfreezing the conflict in the minds of its own population. На каждом шагу и при малейшей возможности Азербайджан отказывается демонстрировать хоть какую-то гибкость или готовность приступить к процессу размораживания конфликта в умах своего населения.
It is essential that the draft resolution currently being discussed in the Council provide the Secretary-General with the necessary authority and flexibility to move this work forward. Необходимо, чтобы проект резолюции, обсуждаемый сейчас в Совете, обеспечил Генеральному секретарю необходимые полномочия и гибкость для продвижения вперед этой работы.
UNRWA stated that although audit assignments were subject to some flexibility in the timing of their execution, due justification for any cancellations was expected. БАПОР заявило, что, хотя в отношении срока выполнения ревизионных заданий допускается определенная гибкость, отмена любого задания должна иметь надлежащее обоснование.
The Meeting called on the Western countries to reciprocate the flexibility shown by the OIC to address the issue of incitement and intolerance of religions. Участники Совещания призвали страны Запада ответить взаимностью на гибкость, проявленную ОИК при решении вопроса о подстрекательстве и нетерпимости к религиям.
The Committee recognizes that the practice of reassignment provides a degree of flexibility which may be desirable in a fast-paced peacekeeping environment. Комитет признает, что практика перевода должностей обеспечивает определенную гибкость, что может быть желательным в быстро меняющихся условиях осуществления миротворческой деятельности.
Aid effectiveness, as well as speed of delivery, flexibility of response and predictability of aid, were also crucial. Решающее значе-ние имеют также эффективность помощи и темпы реализации, гибкость ответных мер и предска-зуемость в предоставлении помощи.
He hoped that Member States would demonstrate flexibility and understanding so that the 2010 Review Conference adopted a consensus-based outcome that paved the way for a nuclear-weapon-free world. Он надеется, что государства-члены продемонстрируют гибкость и взаимопонимание, с тем чтобы Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора достигла результатов на основе консенсуса, которые проложили бы путь к миру, свободному от ядерного оружия.
As the challenges before the international community have evolved, peacekeeping has had to demonstrate increased flexibility and pursue a series of reform measures. По мере эволюции проблем, стоящих перед международным сообществом, миротворчество должно демонстрировать возросшую гибкость и проводить целую серию мер реформы.
This would provide for additional flexibility when launching a new process, ensuring that the relevant expertise was available to respond to the specific needs of any particular assessment. Это позволит обеспечить дополнительную гибкость при организации нового процесса, чтобы соответствующие эксперты имелись в наличии для реагирования на конкретные потребности какой-либо оценки.