He noted that over the years, the Convention had demonstrated its flexibility and relevance amid ever changing global circumstances. |
Он отметил, что в течение этих лет Конвенция продемонстрировала свою гибкость и значение, несмотря на постоянно меняющиеся обстоятельства в мире. |
He thanked the major groups for their flexibility and constructive spirit in seeking a solution to the issue. |
Оратор благодарит основные группы за их гибкость и дух конструктивизма в поисках решения этого вопроса. |
Political will and flexibility were essential for a prompt and successful conclusion of the Doha Round. |
Политическая воля и гибкость имеют крайне важное значение для быстрого и успешного завершения Дохинского раунда. |
It was concerned that the draft resolution had been put to a vote despite the flexibility shown by Japan. |
Ее беспокоит то, что проект резолюции был поставлен на голосование несмотря на гибкость, проявленную Японией. |
The Group believed that flexibility was a two-way process, but had found a lack of understanding of that principle during the Committee's consultations. |
Группа полагала, что гибкость должна быть взаимной, но обнаружила отсутствие понимания этого принципа в ходе консультаций Комитета. |
His delegation hoped that Member States could show flexibility in agreeing on some core elements in due course. |
Его делегация надеется, что на определенном этапе государства-члены смогут проявить гибкость и согласовать некоторые ключевые моменты. |
The non-binding nature of those principles ensured flexibility on that sensitive topic and provided for future development. |
Несвязывающий характер этих принципов обеспечивает гибкость этой чувствительной теме и обеспечивает возможность будущего развития. |
The conclusion of the Doha Round in an environment open to flexibility and constructive engagement was more urgent than ever. |
Как никогда актуальным является завершение Дохинского раунда в обстановке, предполагающей гибкость и конструктивное сотрудничество. |
They thought that the approach could enhance information-sharing and case coordination while providing for flexibility due to the ad hoc nature of the cooperation. |
Они высказали мнение, что такой подход может улучшить обмен информацией и координацию действий по конкретным делам, обеспечивая при этом необходимую гибкость благодаря специальному характеру сотрудничества. |
The intergovernmental working group should have flexibility in moving forward and its future work should be directed to specific issues. |
Для того чтобы продвигаться вперед, межправительственной рабочей группе необходимо проявлять гибкость, и в будущем ее работа должна быть сосредоточена на конкретных вопросах. |
Several delegations had demonstrated considerable flexibility, for which her delegation was extremely grateful. |
Несколько делегаций продемонстрировали значительную гибкость, за что делегация страны оратора весьма благодарна. |
New ideas, flexibility and political will were needed to reach consensus. |
Для того чтобы достичь консенсуса, необходимы новые идеи, гибкость и политическая воля. |
Member States should make a sincere effort to understand each other's positions and show flexibility. |
Государствам-членам следует попытаться понять позиции друг друга, а также проявить гибкость. |
However, this flexibility may also exacerbate the difficulty in delineating the roles between national and international coordinating mechanisms discussed above. |
Вместе с тем, эта гибкость может усилить трудности с разграничением ролей между национальными и международными координационными механизмами, о которых говорилось выше. |
Mr. Ghia (Italy) expressed support for the proposed optional approach since it offered more flexibility. |
Г-н Гиа (Италия) поддерживает предлагаемый альтернативный подход, поскольку он обеспечивает большую гибкость. |
Finally, my delegation wishes to thank all delegations that demonstrated flexibility and a genuine constructive spirit throughout the negotiations. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить признательность всем делегациям, которые демонстрировали гибкость и подлинно конструктивный подход на всем протяжении переговоров. |
Labour-market flexibility and other processes of economic liberalization mean that many more workers are in relatively informal statuses. |
Гибкость рынка труда и другие процессы либерализации означают, что гораздо больше рабочих находятся в относительно неформальном статусе. |
The Philippines notes the structural flexibility of the World Court, demonstrated by its resort to chambers in considering specialized cases. |
Филиппины отмечают структурную гибкость Международного Суда, проявляющуюся в передаче им конкретных дел на рассмотрение его камер. |
Reform is timely and necessary, and we appeal to all Member States to show flexibility and to be open-minded. |
Реформа является своевременной и необходимой, и мы призываем все государства-члены к тому, чтобы они проявили гибкость и непредвзятость в своих подходах. |
We urge both parties to show flexibility and commitment to a peaceful negotiated outcome. |
Мы настоятельно призываем стороны проявлять гибкость и приверженность мирному исходу, достигнутому путем переговоров. |
The workforce strategy will stress flexibility in postings and in workforce management. |
Центральное место в кадровой стратегии будет занимать гибкость расстановки кадров и управления людскими ресурсами. |
Developed countries must demonstrate sufficient flexibility in those negotiations to preserve the stability, reliability and credibility of the multilateral trading system. |
В рамках этих переговоров развитые станы должны продемонстрировать достаточную гибкость в целях сохранения стабильности и устойчивости многосторонней системы торговли, а также доверия к ней. |
He hoped that all parties would display the necessary flexibility at the concluding Doha Round negotiations. |
Оратор выражает надежду на то, что все участники продемонстрируют необходимую гибкость при завершении Дохинского раунда переговоров. |
Particular mention was made of the need to preserve flexibility and discretion in the adjustment of its working methods by the Secretariat. |
Было особо указано на необходимость сохранять гибкость и осмотрительность при корректировке Секретариатом своих методов работы. |
However, not all of the Organization's procedures are designed for the necessary speed and flexibility. |
В то же время не все используемые Организацией процедуры предусматривают необходимые темпы и гибкость. |