| He noted that over the years, the Convention had demonstrated its flexibility and relevance amid ever changing global circumstances. | Он отметил, что в течение этих лет Конвенция продемонстрировала свою гибкость и значение, несмотря на постоянно меняющиеся обстоятельства в мире. |
| He thanked the major groups for their flexibility and constructive spirit in seeking a solution to the issue. | Оратор благодарит основные группы за их гибкость и дух конструктивизма в поисках решения этого вопроса. |
| Political will and flexibility were essential for a prompt and successful conclusion of the Doha Round. | Политическая воля и гибкость имеют крайне важное значение для быстрого и успешного завершения Дохинского раунда. |
| It was concerned that the draft resolution had been put to a vote despite the flexibility shown by Japan. | Ее беспокоит то, что проект резолюции был поставлен на голосование несмотря на гибкость, проявленную Японией. |
| The Group believed that flexibility was a two-way process, but had found a lack of understanding of that principle during the Committee's consultations. | Группа полагала, что гибкость должна быть взаимной, но обнаружила отсутствие понимания этого принципа в ходе консультаций Комитета. |
| His delegation hoped that Member States could show flexibility in agreeing on some core elements in due course. | Его делегация надеется, что на определенном этапе государства-члены смогут проявить гибкость и согласовать некоторые ключевые моменты. |
| The non-binding nature of those principles ensured flexibility on that sensitive topic and provided for future development. | Несвязывающий характер этих принципов обеспечивает гибкость этой чувствительной теме и обеспечивает возможность будущего развития. |
| The conclusion of the Doha Round in an environment open to flexibility and constructive engagement was more urgent than ever. | Как никогда актуальным является завершение Дохинского раунда в обстановке, предполагающей гибкость и конструктивное сотрудничество. |
| They thought that the approach could enhance information-sharing and case coordination while providing for flexibility due to the ad hoc nature of the cooperation. | Они высказали мнение, что такой подход может улучшить обмен информацией и координацию действий по конкретным делам, обеспечивая при этом необходимую гибкость благодаря специальному характеру сотрудничества. |
| The intergovernmental working group should have flexibility in moving forward and its future work should be directed to specific issues. | Для того чтобы продвигаться вперед, межправительственной рабочей группе необходимо проявлять гибкость, и в будущем ее работа должна быть сосредоточена на конкретных вопросах. |
| Several delegations had demonstrated considerable flexibility, for which her delegation was extremely grateful. | Несколько делегаций продемонстрировали значительную гибкость, за что делегация страны оратора весьма благодарна. |
| New ideas, flexibility and political will were needed to reach consensus. | Для того чтобы достичь консенсуса, необходимы новые идеи, гибкость и политическая воля. |
| Member States should make a sincere effort to understand each other's positions and show flexibility. | Государствам-членам следует попытаться понять позиции друг друга, а также проявить гибкость. |
| However, this flexibility may also exacerbate the difficulty in delineating the roles between national and international coordinating mechanisms discussed above. | Вместе с тем, эта гибкость может усилить трудности с разграничением ролей между национальными и международными координационными механизмами, о которых говорилось выше. |
| Mr. Ghia (Italy) expressed support for the proposed optional approach since it offered more flexibility. | Г-н Гиа (Италия) поддерживает предлагаемый альтернативный подход, поскольку он обеспечивает большую гибкость. |
| Finally, my delegation wishes to thank all delegations that demonstrated flexibility and a genuine constructive spirit throughout the negotiations. | В заключение моя делегация хотела бы выразить признательность всем делегациям, которые демонстрировали гибкость и подлинно конструктивный подход на всем протяжении переговоров. |
| Labour-market flexibility and other processes of economic liberalization mean that many more workers are in relatively informal statuses. | Гибкость рынка труда и другие процессы либерализации означают, что гораздо больше рабочих находятся в относительно неформальном статусе. |
| The Philippines notes the structural flexibility of the World Court, demonstrated by its resort to chambers in considering specialized cases. | Филиппины отмечают структурную гибкость Международного Суда, проявляющуюся в передаче им конкретных дел на рассмотрение его камер. |
| Reform is timely and necessary, and we appeal to all Member States to show flexibility and to be open-minded. | Реформа является своевременной и необходимой, и мы призываем все государства-члены к тому, чтобы они проявили гибкость и непредвзятость в своих подходах. |
| We urge both parties to show flexibility and commitment to a peaceful negotiated outcome. | Мы настоятельно призываем стороны проявлять гибкость и приверженность мирному исходу, достигнутому путем переговоров. |
| The workforce strategy will stress flexibility in postings and in workforce management. | Центральное место в кадровой стратегии будет занимать гибкость расстановки кадров и управления людскими ресурсами. |
| Developed countries must demonstrate sufficient flexibility in those negotiations to preserve the stability, reliability and credibility of the multilateral trading system. | В рамках этих переговоров развитые станы должны продемонстрировать достаточную гибкость в целях сохранения стабильности и устойчивости многосторонней системы торговли, а также доверия к ней. |
| He hoped that all parties would display the necessary flexibility at the concluding Doha Round negotiations. | Оратор выражает надежду на то, что все участники продемонстрируют необходимую гибкость при завершении Дохинского раунда переговоров. |
| Particular mention was made of the need to preserve flexibility and discretion in the adjustment of its working methods by the Secretariat. | Было особо указано на необходимость сохранять гибкость и осмотрительность при корректировке Секретариатом своих методов работы. |
| However, not all of the Organization's procedures are designed for the necessary speed and flexibility. | В то же время не все используемые Организацией процедуры предусматривают необходимые темпы и гибкость. |