Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Flexibility - Возможность"

Примеры: Flexibility - Возможность
In addition, in order to address urgent requirements, the Procurement Division has the flexibility to condense timelines for new procurement processes. Кроме того, в интересах удовлетворения неотложных потребностей Отдел закупок имеет возможность сжимать сроки новых закупочных процессов.
They are all characteristics which allow people the flexibility to express their ethno-cultural identity in the way that they choose. Все это - признаки, которые предоставляют людям возможность свободно определять свою этнокультурную принадлежность любыми способами по своему выбору.
This flexibility would be lost if we were required to facilitate voluntary departure. Требование содействовать добровольному отъезду исключило бы эту возможность.
It should allow managers flexibility in modifying procedures as the operational environment changes. Он должен предоставлять руководителям возможность корректировать процедуры по мере изменения оперативной обстановки.
Expanding the possibilities will give staff with families or other commitments more flexibility. Расширение таких возможностей даст сотрудникам, имеющим семьи или другие обязательства, возможность более гибко строить свой рабочий день.
The matter of providing flexibility to Executive Heads in implementing the age of separation was discussed. Был обсужден вопрос об обеспечении того, чтобы административные руководители имели возможность гибко применять положения о возрасте увольнения.
In this context, she suggested that some flexibility within the Commission's procedures could be worth considering. В этой связи она предложила рассмотреть возможность проявления определенной гибкости при применении процедур Комиссии.
(b) Changing rule 2001 to introduce flexibility to authorize limited petty cash advances to contracted personnel. Ь) В правило 2001 внесено изменение, предусматривающее возможность санкционировать выдачу ограниченных подотчетных сумм работающему на подрядной основе персоналу.
Transition processes therefore needed to allow for flexibility and be adaptable to change along the way. В связи с этим переходные процессы должны предусматривать возможность гибкости и адаптации к изменениям по мере развития ситуации.
They would provide the Joint Inspection Unit with better flexibility and also an opportunity to address more strategic topics in the system. Они обеспечат Объединенной инспекционной группе большую гибкость, а также возможность решать более стратегические задачи в системе.
The model would also provide flexibility for the Mission's leadership to manage the total funding envelope within existing delegations of authority. Модель также дает руководству Миссии возможность проявлять гибкий подход в вопросах управления общим объемом средств в рамках делегированных ему полномочий.
Such flexibility should enable them to effectively manage and regulate their domestic economic policy in the light of their national development strategies. Такая гибкость должна давать им возможность эффективно управлять своей внутренней экономической политикой и осуществлять ее регулирование с учетом национальных стратегий развития.
It was decided to adopt the year 2005 as a base year, with some flexibility added for exceptional circumstances. Было решено принять 2005 год за базовый, предусмотрев возможность отступлений для учета исключительных обстоятельств.
The plan should also have flexibility for addressing regional and subregional issues. План должен также обеспечивать возможность гибкого подхода в решении региональных и субрегиональных проблем.
Perhaps this is intended to be so, as it would give parties flexibility and more room to manoeuvre. Возможно, именно это и имеется в виду, поскольку стороны получают гибкость и большую возможность для маневрирования.
The draft decision would grant such countries flexibility to use methyl bromide in emergency circumstances to combat sporadic infestation in flour mills. Этот проект решения даст возможность таким странам гибко подходить к вопросам использования бромистого метила в чрезвычайных ситуациях для борьбы с заражением, внезапно возникающим на мукомольных комбинатах.
It was essential to have sufficient flexibility to enable the same multilateral treaty to shelter within it several bilateral relationships between States parties. Необходимо обладать достаточной гибкостью, чтобы обеспечить возможность объединения нескольких двусторонних взаимоотношений между государствами-участниками в рамках одного многостороннего договора.
It would therefore be worth exploring the possibility of applying the current rules - which limit missions to two per year - with more flexibility. Следовало бы изучить возможность более гибкого применения действующих правил, которые ограничивают их количество двумя миссиями в год.
In an effort to reach consensus, formulas allowing States some flexibility were proposed. В попытке достижения консенсуса были предложены формулировки, оставляющие за государствами возможность проявлять определенную гибкость.
Developing countries needed policy flexibility and space to ensure their integration into the world economy. Чтобы иметь возможность интегрироваться в мировую экономику, развивающимся странам нужны гибкость и свобода маневра в проведении политики.
Some noted that the guidelines provided an opportunity for flexibility in implementation. Некоторые отметили, что руководящие принципы предоставляют возможность гибкости реализации.
The United Nations Charter provides the necessary flexibility for that purpose. Устав Организации Объединенных Наций обеспечивает для этого возможность проявления необходимой гибкости.
To avoid the danger of de-industrialization, the developing countries themselves needed to maintain flexibility and policy space with respect to non-agricultural market access. Для того чтобы избежать опасности деиндустриализации, развивающимся странам необходимо самим сохранять гибкость и возможность стратегического маневра в том, что касается доступа на рынки для несельскохозяйственных товаров.
This reserve battalion will be located at Kisangani and will provide flexibility and the ability to meet unexpected contingencies. Резервный батальон будет базироваться в Кисангани и обеспечивать необходимую гибкость и возможность удовлетворять незапланированные чрезвычайные потребности.
But it will also remain the art of demonstrating flexibility to reach compromises that are not life-threatening. Однако остается возможность продемонстрировать гибкость в целях достижения компромиссов, которые не являются угрозой для жизни.