As recommended by the Advisory Committee in paragraph 26 of its report, there was a need for flexibility in the model structure being applied to missions since decisions were to be made on a case-by-case basis. |
Как рекомендует Консультативный комитет в пункте 26 своего доклада, необходимо проявлять гибкость в вопросах применения типовой структуры в случае различных миссий, поскольку соответствующие решения должны приниматься на индивидуальной основе. |
In order to improve matters, the slotting system must be further developed, since it lacked the needed flexibility and had become an obstacle to the timely issuance of required documents. |
Для исправления положения необходимо доработать систему сегментации документооборота, поскольку в ней отсутствует необходимая гибкость, и она стала одним из препятствий для своевременного выпуска требуемой документации. |
We appeal to our colleagues and counterparts to show the same flexibility during these consultations so that we can come up with agenda items that will accommodate all our concerns. |
Мы призываем своих коллег и собеседников проявить в ходе предстоящих консультаций такую же гибкость, чтобы согласовать пункты повестки дня, отражающие все наши тревоги. |
We hope that all other delegations will also be willing to show constructive flexibility so that we can find the best position and begin the session's substantive work. |
Мы надеемся, что все остальные делегации также будут готовы проявить конструктивную гибкость, с тем чтобы мы смогли принять оптимальное решение и начать основную работу сессии. |
Developing countries therefore need to be allowed sufficient policy flexibility in establishing competition laws and frameworks best suited to their needs and stage of development, complemented by technical and financial assistance for capacity building. |
Поэтому развивающимся странам необходимо обеспечить достаточную гибкость в плане проведения политики по принятию законов и созданию нормативной базы в области конкуренции, которые бы наилучшим образом отвечали их потребностям и уровню развития и дополнялись технической и финансовой помощью в целях наращивания потенциала. |
It noted that the secretariat needs some flexibility to adapt work to the changing resources during 2003 and recommended: |
Она отметила, что секретариату необходимо проявить некоторую гибкость и адаптировать свою работу с учетом изменений в ресурсах в 2003 году, и рекомендовала: |
An example was given of the use of partnership initiatives in the establishment of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, which allowed individual countries considerable flexibility. |
В качестве примера был приведен случай с использованием партнерских инициатив в ходе создания согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ, давшей возможность отдельным странам проявить значительную гибкость. |
A positive and fair conclusion of the present trade negotiations would depend, more than on the technicalities, on the flexibility that developed countries would show on crucial issues such as S&D, implementation, market access and transfer of technology. |
Возможности для позитивного и справедливого завершения нынешних торговых переговоров кроются в первую очередь не в технических областях, а в том, какую гибкость проявят развитые страны в таких конкретных вопросах, как особый и дифференцированный режим, осуществление мер, доступ на рынок и передача технологий. |
The ITC Global Trust Fund had given the Centre operational flexibility in using technical cooperation resources while maintaining control by recipient and donor countries over the parameters of their use, through the Consultative Committee. |
Глобальный целевой фонд ЦМТ дал Центру возможность проявлять оперативную гибкость в использовании ресурсов, предназначенных на цели технического сотрудничества, при сохранении контроля со стороны стран-получателей и стран-доноров - через Консультативный комитет - за соблюдением параметров их использования. |
The intention of this recommendation and the recommendation on creditor applications is to allow legislators flexibility in developing commencement standards, based on a single or dual test approach. |
Настоящая рекомендация и рекомендация относительно подачи заявлений кредиторами направлены на то, чтобы законодатели проявляли гибкость при разработке стандартов открытия производства на основании подхода, использующего единый или двойной критерии. |
At the same time, it is designed to give the State of origin the needed flexibility to achieve the broad objectives of these principles in any one of several ways of its choice. |
В то же время он рассчитан на то, чтобы предоставить государству происхождения необходимую гибкость для достижения широких целей этих принципов любым из нескольких возможных путей по его выбору. |
The more detailed rules and procedures which need the flexibility of amendment whenever circumstances so require, however, are promulgated by ordinance, as stipulated in article 1 of Act No. 15. |
Что касается положений и процедур, которым требуется гибкость, с тем чтобы их можно было изменять в соответствии с конкретными условиями, то они, как предусмотрено в статье 1 Закона Nº 15, принимаются на основании специальных указов. |
Another option suggested by one delegation was an amendment to the Convention in the form of a new framework article that would allow for flexibility in the implementation of its particular requirements. |
Другая делегация предложила иной вариант, а именно поправку к Конвенции в форме новой рамочной статьи, которая позволит обеспечить гибкость в осуществлении ее конкретных требований. |
Over the years, the Council has shown great flexibility and imagination in devising for each pacific settlement mission the instrument best suited to the particular demands of the problem. |
За долгие годы Совет продемонстрировал большую гибкость и творческий подход к разработке для каждой миссии по мирному урегулированию инструмента, который наилучшим образом отвечает конкретным требованиям проблемы. |
However, that activity has been outsourced at Headquarters given the scale, complexity and diversity of hardware and software requiring technical support in order to support newly introduced technology, meet the required service levels and ensure the necessary flexibility to meet a fluctuating workload. |
Вместе с тем эта деятельность была передана на внешний подряд с учетом масштабов, сложности и разнообразия технических средств и программного обеспечения, требующих технической поддержки, с тем чтобы оказать помощь введению новых технологий, обеспечить необходимый уровень обслуживания и необходимую гибкость для выполнения неравномерной рабочей нагрузки. |
The adoption of a biennial budget should not affect the required flexibility to respond to emergency situations. (Recommendation 3) |
Переход на двухгодичный бюджет не должен затронуть требуемую гибкость в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. (Рекомендация З) |
The flexibility of methods that the Panels may employ, combined with their jurisdiction to examine cases that do not arise from specific administrative decisions, were considered by the team to be unique features which were worth retaining within the justice administration system of the Secretariat. |
Такая гибкость методов, находящихся на вооружении групп, в сочетании с их юрисдикцией рассматривать дела, не связанные с конкретными административными решениями, была сочтена группой специалистов уникальным параметром, который целесообразно сохранить в системе отправления правосудия в Секретариате. |
Development based on a sound assessment of UNIDO's human and financial resources, flexibility, strategic priorities and a clear focus on comparative advantages, had been at the heart of the Organization's recovery, and was evident in the document. |
Работа, построенная на трезвой оценке людских и финансовых ресурсов ЮНИДО, гибкость, стратегические приоритеты и четкая направленность на использование сравнительных преимуществ со-ставили основу для оживления деятельности Организации, и это ясно видно из документа. |
That is to ensure flexibility in choosing to allow continuation of a legal right if its termination may prejudice public interest or, for reasons of state policy, it may not be proper to cancel the agreement despite evidence of corruption. |
Это призвано обеспечить гибкость при выборе, позволяющем сохранить юридическое право в том случае, если его прекращение может нанести ущерб публичным интересам или же по соображениям государственной политики может и не быть целесообразным аннулирование такого соглашения, несмотря на доказательства в отношении факта коррупции. |
The Department of Management responded that the Office of Human Resources Management has issued guidelines which provide the necessary flexibility in view of the diversity of positions in the Organization. |
Департамент по вопросам управления ответил, что «Управлением людских ресурсов подготовлены руководящие принципы, которые предусматривают необходимую гибкость с учетом разнообразия должностей в Организации. |
Nevertheless, WP. requested that Contracting Parties to the 1958 Agreement, that were signatories to Regulation No. 48, should show flexibility in dealing with applicants for type approval of the installation of cornering lamps before the coming into effect date. |
Тем не менее WP. просил договаривающиеся стороны Соглашения 1958 года, применяющие Правила Nº 48, проявить гибкость при рассмотрении ходатайств от подателей заявок на официальное утверждение по типу конструкции для установки боковых фонарей до даты вступления поправок в силу. |
In that regard, I am appealing to members' common sense and asking for the kind of flexibility that the representative of Chile demonstrated so that the Committee can save time. |
В этой связи я взываю к здравому смыслу членов Комитета и прошу их проявить такую же гибкость, которую продемонстрировал представитель Чили, с тем чтобы Комитет смог сэкономить время. |
Financing flexibility is enhanced if the regime for security in movables is available to secured creditors who take security in immobilized movables, or in mobilized immovables. |
Гибкость финансирования возрастает, если режим обеспечения в движимых активах доступен обеспеченным кредиторам, которые принимают обеспечение в обездвиженных движимых активах или перемещаемых недвижимых активах. |
Regarding Recommendation 3 that UNHCR move to a biennial budget, the Deputy High Commissioner considered this was an issue that warranted more comprehensive consideration, especially to ensure it did not negatively affect UNHCR's flexibility and ability to allocate resources efficiently. |
Коснувшись рекомендации 3 о переходе УВКБ на двухгодичный бюджет, заместитель Верховного комиссара отметила, что этот вопрос требует более тщательной проработки, чтобы в итоге не пострадала гибкость УВКБ и его способность эффективно распределять ресурсы. |
I would like to extend my appreciation to all delegations for their trust in the Myanmar presidency and for the flexibility they demonstrated in order to reach agreement. |
Я хотел бы также выразить признательность всем делегациям за их доверие к Мьянме как Председателю Конференции и за проявленную ими гибкость в целях достижения договоренности. |