South Africa believes that in order to avoid another deep disappointment in 2005, States parties to the NPT must show flexibility and sensitivity to the genuine concerns and views of others. |
Южная Африка считает, что, дабы не потерпеть очередного полного провала в 2005 году, государства - участники ДНЯО должны проявить гибкость и уважение к реальным опасениям и мнениям друг друга. |
Regarding the report of the Commission, which, as we have said, is being drafted, the draft version should be ready sometime this week; we still need flexibility to agree on the final outcome. |
Что касается доклада Комиссии, работа над которым, как я уже говорил, ведется в настоящее время, то могу сказать, что его проект должен быть готов на этой неделе; нам нужно будет проявить гибкость при согласовании окончательного варианта. |
On that basis, the Network had endorsed the framework proposed by the ICSC secretariat at its fifty-seventh session (summer 2003), as organizations would be allowed the flexibility to adapt them to their own programmatic, operational and financial requirements. |
В этой связи Сеть одобрила основные принципы, предложенные секретариатом КМГС на ее пятьдесят седьмой сессии (лето 2003 года), поскольку организации смогут проявлять гибкость в их адаптации к своим программным, оперативным и финансовым требованиям. |
I would like to take this opportunity to thank States for their help and flexibility, and express my hope that the good cooperation will continue for the remainder of the build-up process and beyond. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить государства за оказанную помощь и продемонстрированную гибкость, а также выразить надежду на то, что хорошее сотрудничество будет продолжаться на протяжении всего процесса создания системы и далее. |
It is not desirable to require the actual or intended value to be set out because this would interfere with the flexibility of line of credit and instalment financing. |
Нецелесообразно требовать, чтобы указывалась фактическая или предполагаемая стоимость, поскольку это помешает проявлять гибкость при установлении линии кредита и механизма финансирования. |
With cooperation from delegations and flexibility in interpreting the Chairman's recommendations on making better use of our time, I believe that we will be able to use available resources in a more efficient way. |
Я уверен, что сотрудничество со стороны делегаций и гибкость при выполнении рекомендаций Председателя о более рациональном использовании времени позволят нам более эффективно использовать имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы. |
She welcomed the "July 2004 Package" agreed at the WTO General Council meeting in Geneva and urged all the parties to demonstrate flexibility, good faith and compromise in order to achieve a timely conclusion of the Doha Round. |
Она приветствует принятие так называемого «июльского пакета 2004 года» на заседании Генерального совета ВТО в Женеве и призывает все стороны проявлять гибкость, добросовестность и чувство компромисса, с тем чтобы можно было своевременно завершить проведение Дохинского раунда переговоров. |
At the same time, she expressed great appreciation for the flexibility shown by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women towards those States which had not yet submitted their reports. |
С другой стороны, делегация особо отмечает гибкость, проявленную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, к тем государствам, которые еще не представили свои очередные доклады. |
In reply to the representative of China, he said that the additional invitations indeed had implications for planning of meetings in the future, although some flexibility had been built into the schedule for the current session. |
Отвечая представителю Китая, он говорит, что дополнительные приглашения, действительно, имеют последствия для планирования заседаний в будущем, хотя в расписании нынешней сессии заранее предусмотрена определенная гибкость. |
My delegation agrees with the proposal by the Ambassador of Germany, Gunter Pleuger, to give the United Nations offices sufficient flexibility to complete the process of renegotiating and amending contracts. |
Моя делегация согласна с предложением посла Германии Гюнтера Плойгера дать возможность Управлению Организации Объединенных Наций проявлять достаточную гибкость в целях завершения процесса пересмотра и внесения поправок в контракты. |
I also urge all parties in the Abuja talks, including the rebel groups, to show flexibility and goodwill so that the underlying problems of Darfur can be resolved in a peaceful manner. |
Я также настоятельно призываю все стороны переговоров в Абудже, включая повстанческие группировки, проявить гибкость и добрую волю, с тем чтобы главные проблемы Дарфура могли быть урегулированы мирным путем. |
In that connection, I would note that, as it participates in these processes, my delegation reaffirms its sovereign right to defend its positions, while acting with the flexibility needed to make it possible to adopt draft resolutions. |
В этой связи я хотел бы отметить, что, принимая участие в этих процессах, моя делегация подтверждает свое суверенное право на защиту своих позиций, проявляя при этом гибкость, необходимую для принятия проектов резолюций. |
Ukraine believed that, despite the failure of the World Trade Organization Ministerial Conference in Cancún, Governments would have the political will and flexibility to bridge the gaps between them. |
Украина считает, что, несмотря на провал Конференции министров Всемирной торговой организации в Канкуне, правительства проявят политическую волю и гибкость, с тем чтобы ликвидировать существующие между ними разногласия. |
Thus, we do not see the need to apply uniform rules of engagement to all missions, it being our view that the question must be seen with a certain degree of flexibility and in accordance with the specific mandate entrusted to a mission. |
Поэтому мы не видим необходимости использовать единые правила применения вооруженной силы во всех миссиях, поскольку считаем, что при рассмотрении этого вопроса необходимо проявлять определенную гибкость и учитывать конкретный мандат каждой миссии. |
Along the model of the CWC, such an approach provides both a legal basis and the flexibility to make changes, based on experience or new technological or other developments. |
Наряду с моделью КХО, такой подход обеспечивает и правовую основу и гибкость в плане изменений исходя из опыта или новых технологических или иных достижений. |
I should like to begin by expressing my profound appreciation to all members of the CD for the support, the understanding, the encouragement and the flexibility that I have been fortunate to experience. |
Мне хотелось бы вначале выразить глубокую признательность всем членам Конференции по разоружению за их поддержку, понимание, поощрение и гибкость, которые мне довелось испытать на себе. |
My delegation hopes that other delegations will similarly show the necessary political will and flexibility by accepting the A-5 proposal so as to enable the CD to break out of the impasse and begin substantive work. |
Как надеется моя делегация, другие делегации тоже смогут, проявив необходимую политическую волю и гибкость, принять предложение пятерки послов, дабы позволить КР преодолеть застой и начать предметную работу. |
Meanwhile, due to the urgent needs of the country, it is important to demonstrate flexibility on both sides in order to facilitate the move from theory to practice, taking into account the fact that long-lasting economic solutions are also meaningful for achieving political stability in Guinea-Bissau. |
А пока в силу безотлагательных потребностей страны важно продемонстрировать гибкость с обеих сторон в целях более плавного перехода от теории к практике с учетом того факта, что долгосрочные экономические решения также очень важны для обеспечения политической стабильности в Гвинее-Бисау. |
A 1998 assessment of the policy found that it appears to be meeting its primary objectives, and is providing the flexibility and encouragement to help First Nations focus more resources at rehabilitating existing housing. |
В 1998 году была проведена оценка политики, из которой следовало, что политика в этой области достигает своих основных целей, обеспечивает гибкость и стимулирует исконные народы к направлению большего объема ресурсов на благоустройство существующего жилищного фонда. |
Funding contributions have increased considerably and the criteria for eligibility for a day care subsidy have been changed to allow more flexibility to those with non-standard workplace hours. |
Существенно увеличилось финансирование, и изменены критерии на право получения субсидий на детские дошкольные учреждения, с тем чтобы обеспечить большую гибкость для лиц, имеющих нетрадиционный график работы. |
The purpose of the Ad Hoc Committee was to ensure that the Conference of the Parties had maximum flexibility in its deliberations on matters related to the mechanisms foreseen in article 32 of the Convention. |
При этом Специальный комитет стремился обеспечить Конференции Участников максимальную гибкость при обсуждении вопросов, касающимся механизмов, которые предусмотрены в статье 32 Конвенции. |
His Government supported approval of the programme and budgets for 2004-2005 and noted the flexibility shown by the Secretariat in the discussions that had led to the conclusions of the Industrial Development Board. |
Его правительство поддерживает предложе-ние о принятии программы и бюджетов на 2004-2005 годы и отмечает гибкость, проявленную Секре-тариатом в обсуждении вопросов, на основе которых Советом по промышленному развитию были сделаны соответствующие выводы. |
Yet, even with the flexibility that was shown with regard to scheduling, we still have 30 minutes left that we will not be able to use. |
Тем не менее, хотя в отношении очередности выступлений была проявлена определенная гибкость, у нас все равно остается полчаса, которыми мы не можем воспользоваться. |
The success of that Initiative required a degree of flexibility to overcome the difficulties encountered by the countries concerned which did not manage to meet the admission criteria. |
Для успешной реализации этой инициативы необходимо проявлять определенную гибкость в том, что касается преодоления трудностей соответствующими странами, которые не отвечают критериям допуска. |
It drew attention to the revised text that not only provided updated lists of countries eligible for funding but also provided more flexibility for funding participation in meetings of the Executive Body and its main subsidiary bodies. |
Он обратил внимание на пересмотренный текст, который содержит не только обновленный список стран, имеющих право на финансирование, но и обеспечивает более высокую гибкость финансирования участия в совещаниях Исполнительного органа и его основных вспомогательных органов. |