While UNDP agrees in principle with the idea of a predetermined time-limit, a certain amount of flexibility is needed. |
Хотя ПРООН в принципе поддерживает идею установления определенного срока, необходима определенная гибкость. |
In that regard, the fund should be utilized in a manner that could ensure the maximum flexibility in achieving the overall objectives of the operation. |
В этом отношении средства фонда должны использоваться так, чтобы обеспечивалась максимальная гибкость в достижении общих целей операций. |
By ending suspicion, introducing creativity and allowing flexibility, we can transform a promising climate into a solid terrain. |
Покончив с подозрительностью, применив творческий подход и проявив гибкость, мы можем превратить обнадеживающую атмосферу в прочную основу . |
His delegation supported the view of ACABQ that flexibility was needed with respect to ancillary costs. |
Его делегация поддерживает мнение ККАБВ о необходимости предусмотреть гибкость в распределении расходов по вспомогательным статьям. |
He emphasized the need for a degree of flexibility in order to meet the individual needs of organizations. |
Председатель ККАВ подчеркнул необходимость проявлять определенную гибкость в целях удовлетворения конкретных потребностей отдельных организаций. |
The Board felt that its current mandate from the General Assembly was basically sound and offered sufficient flexibility. |
По мнению Совета, его нынешний мандат, полученный от Генеральной Ассамблеи, является в принципе правильным и обеспечивает достаточную гибкость. |
In its national laws, there is a legislative provision which provides for administrative and operational flexibility to address the problem of the continued use of drift-nets. |
В национальном законодательстве есть положение, которое предусматривает административную и оперативную гибкость для решения проблемы продолжающегося использования дрифтерных сетей. |
This will yield a reduction of 28 posts, while at the same time providing management with flexibility. |
Это позволит сократить 28 должностей, обеспечив при этом необходимую гибкость руководства. |
Conference Hall East contains conference rooms 2, 3 and 4 and offers optimum flexibility with mobile partitions and non-fixed seating. |
В восточном конференционном корпусе расположены конференц-залы 2, 3 и 4; он обеспечивает оптимальную гибкость за счет передвижных перегородок и незакрепленных стульев. |
I hope that they will show flexibility and enough concern for the suffering of their civilian compatriots to reach early agreement on cease-fire terms. |
Я надеюсь, что они проявят гибкость и достаточную обеспокоенность страданиями гражданских лиц в их стране, что позволит прийти к скорейшему соглашению об условиях прекращения огня. |
It is they who must show the necessary political will and flexibility in finding solutions to the present impasse. |
Именно им надлежит продемонстрировать необходимую политическую волю и гибкость и найти выход из сложившегося тупика. |
We have repeatedly called on the parties to show the necessary flexibility and we have addressed specific requests to each one of them. |
Мы неоднократно призывали стороны проявить необходимую гибкость и конкретно попросили об этом каждую из них. |
The judges note the flexibility of the instrument drafted by the International Law Commission. |
Судьи отмечают гибкость документа, разработанного Комиссией международного права. |
One option which merited particular attention was the system of standby arrangements, the indisputable advantages of which included both efficiency and flexibility. |
Одной из заслуживающих особого внимания альтернатив является система резервных соглашений, среди бесспорных преимуществ которой - оперативность и гибкость. |
Some representatives pointed out that certain specialist units and equipment might not lend themselves to uniformity and standards and that some flexibility might be necessary. |
Ряд представителей указали на то, что некоторые специализированные подразделения и виды имущества могут не вписаться в единые нормы и стандарты, поэтому может потребоваться определенная гибкость. |
I would appeal to delegations to display the necessary degree of flexibility to make this possible. |
Я призываю делегации проявить необходимую гибкость, чтобы сделать это возможным. |
We strongly urge all the parties to show flexibility and restraint, and to refrain from attempting to obtain further advantages on the battlefield. |
Мы настоятельно призываем все стороны проявить гибкость и сдержанность и воздерживаться от попыток добиться дополнительных преимуществ на поле боя. |
Due regard should be given to the need to ensure functional flexibility, efficiency and predictability as well as cost-effectiveness. |
Следует уделить должное внимание необходимости обеспечить функциональную гибкость, эффективность и предсказуемость, а также затратоэффективность. |
I wish to record my deep gratitude for the cooperation and flexibility shown by all who took part in the consultations. |
Хотел бы выразить всем участникам консультаций мою глубокую признательность за продемонстрированное ими сотрудничество и гибкость. |
It asked that due flexibility should be exercised in the filling of vacant posts, as required by the Institute's work programme. |
По его мнению, следует проявлять гибкость при заполнении вакантных должностей, как того требует программа работы Института. |
The Board asked that flexibility be exercised in filling these and other vacancies to implement the programmes of INSTRAW. |
Совет согласился в том, что при заполнении этих и других вакансий с целью осуществления программ МУНИУЖ необходимо проявлять гибкость. |
Administrative and other procedures which provide flexibility and facilitate rapid response. |
Административные и другие процедуры, обеспечивающие гибкость и способствующие быстрому реагированию. |
The Administration agrees that user departments should have some flexibility in redeploying support account resources in accordance with General Assembly resolution 49/250. |
Администрация согласна с тем, что департаментам-пользователям следует предоставить определенную гибкость в вопросах перераспределения средств вспомогательного счета в соответствии с резолюцией 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
This approach imposes a minimum statutory duty whilst giving authorities a reasonable flexibility to decide the most suitable means of publicity in each case. |
Такой подход предусматривает минимальные правовые обязательства и в то же время дает властям необходимую гибкость для принятия решения относительно наиболее приемлемых средств информирования населения в каждом конкретном случае. |
If there is flexibility, again there should be flexibility for everyone, but that flexibility should be defined as the time of the deadline: that is the flexibility we are given by any extension we may agree upon. |
Если же говорить о гибкости, то она должна относиться ко всем, однако гибкость и заключается в определении окончательного срока: т.е. имеющаяся в нашем распоряжении гибкость и проявляется в любом согласованном нами продлении. |