| While UNDP agrees in principle with the idea of a predetermined time-limit, a certain amount of flexibility is needed. | Хотя ПРООН в принципе поддерживает идею установления определенного срока, необходима определенная гибкость. |
| In that regard, the fund should be utilized in a manner that could ensure the maximum flexibility in achieving the overall objectives of the operation. | В этом отношении средства фонда должны использоваться так, чтобы обеспечивалась максимальная гибкость в достижении общих целей операций. |
| By ending suspicion, introducing creativity and allowing flexibility, we can transform a promising climate into a solid terrain. | Покончив с подозрительностью, применив творческий подход и проявив гибкость, мы можем превратить обнадеживающую атмосферу в прочную основу . |
| His delegation supported the view of ACABQ that flexibility was needed with respect to ancillary costs. | Его делегация поддерживает мнение ККАБВ о необходимости предусмотреть гибкость в распределении расходов по вспомогательным статьям. |
| He emphasized the need for a degree of flexibility in order to meet the individual needs of organizations. | Председатель ККАВ подчеркнул необходимость проявлять определенную гибкость в целях удовлетворения конкретных потребностей отдельных организаций. |
| The Board felt that its current mandate from the General Assembly was basically sound and offered sufficient flexibility. | По мнению Совета, его нынешний мандат, полученный от Генеральной Ассамблеи, является в принципе правильным и обеспечивает достаточную гибкость. |
| In its national laws, there is a legislative provision which provides for administrative and operational flexibility to address the problem of the continued use of drift-nets. | В национальном законодательстве есть положение, которое предусматривает административную и оперативную гибкость для решения проблемы продолжающегося использования дрифтерных сетей. |
| This will yield a reduction of 28 posts, while at the same time providing management with flexibility. | Это позволит сократить 28 должностей, обеспечив при этом необходимую гибкость руководства. |
| Conference Hall East contains conference rooms 2, 3 and 4 and offers optimum flexibility with mobile partitions and non-fixed seating. | В восточном конференционном корпусе расположены конференц-залы 2, 3 и 4; он обеспечивает оптимальную гибкость за счет передвижных перегородок и незакрепленных стульев. |
| I hope that they will show flexibility and enough concern for the suffering of their civilian compatriots to reach early agreement on cease-fire terms. | Я надеюсь, что они проявят гибкость и достаточную обеспокоенность страданиями гражданских лиц в их стране, что позволит прийти к скорейшему соглашению об условиях прекращения огня. |
| It is they who must show the necessary political will and flexibility in finding solutions to the present impasse. | Именно им надлежит продемонстрировать необходимую политическую волю и гибкость и найти выход из сложившегося тупика. |
| We have repeatedly called on the parties to show the necessary flexibility and we have addressed specific requests to each one of them. | Мы неоднократно призывали стороны проявить необходимую гибкость и конкретно попросили об этом каждую из них. |
| The judges note the flexibility of the instrument drafted by the International Law Commission. | Судьи отмечают гибкость документа, разработанного Комиссией международного права. |
| One option which merited particular attention was the system of standby arrangements, the indisputable advantages of which included both efficiency and flexibility. | Одной из заслуживающих особого внимания альтернатив является система резервных соглашений, среди бесспорных преимуществ которой - оперативность и гибкость. |
| Some representatives pointed out that certain specialist units and equipment might not lend themselves to uniformity and standards and that some flexibility might be necessary. | Ряд представителей указали на то, что некоторые специализированные подразделения и виды имущества могут не вписаться в единые нормы и стандарты, поэтому может потребоваться определенная гибкость. |
| I would appeal to delegations to display the necessary degree of flexibility to make this possible. | Я призываю делегации проявить необходимую гибкость, чтобы сделать это возможным. |
| We strongly urge all the parties to show flexibility and restraint, and to refrain from attempting to obtain further advantages on the battlefield. | Мы настоятельно призываем все стороны проявить гибкость и сдержанность и воздерживаться от попыток добиться дополнительных преимуществ на поле боя. |
| Due regard should be given to the need to ensure functional flexibility, efficiency and predictability as well as cost-effectiveness. | Следует уделить должное внимание необходимости обеспечить функциональную гибкость, эффективность и предсказуемость, а также затратоэффективность. |
| I wish to record my deep gratitude for the cooperation and flexibility shown by all who took part in the consultations. | Хотел бы выразить всем участникам консультаций мою глубокую признательность за продемонстрированное ими сотрудничество и гибкость. |
| It asked that due flexibility should be exercised in the filling of vacant posts, as required by the Institute's work programme. | По его мнению, следует проявлять гибкость при заполнении вакантных должностей, как того требует программа работы Института. |
| The Board asked that flexibility be exercised in filling these and other vacancies to implement the programmes of INSTRAW. | Совет согласился в том, что при заполнении этих и других вакансий с целью осуществления программ МУНИУЖ необходимо проявлять гибкость. |
| Administrative and other procedures which provide flexibility and facilitate rapid response. | Административные и другие процедуры, обеспечивающие гибкость и способствующие быстрому реагированию. |
| The Administration agrees that user departments should have some flexibility in redeploying support account resources in accordance with General Assembly resolution 49/250. | Администрация согласна с тем, что департаментам-пользователям следует предоставить определенную гибкость в вопросах перераспределения средств вспомогательного счета в соответствии с резолюцией 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
| This approach imposes a minimum statutory duty whilst giving authorities a reasonable flexibility to decide the most suitable means of publicity in each case. | Такой подход предусматривает минимальные правовые обязательства и в то же время дает властям необходимую гибкость для принятия решения относительно наиболее приемлемых средств информирования населения в каждом конкретном случае. |
| If there is flexibility, again there should be flexibility for everyone, but that flexibility should be defined as the time of the deadline: that is the flexibility we are given by any extension we may agree upon. | Если же говорить о гибкости, то она должна относиться ко всем, однако гибкость и заключается в определении окончательного срока: т.е. имеющаяся в нашем распоряжении гибкость и проявляется в любом согласованном нами продлении. |