Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкость

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкость"

Примеры: Flexibility - Гибкость
Recipient countries consider flexibility of the response of the United Nations system one of its attributes which should be preserved. Страны-получатели помощи рассматривают гибкость реагирования системы Организации Объединенных Наций в качестве одной из ее особенностей, которые следует сохранить.
Institutional capacity, affordability and sustainability of programmes, sequencing, timing and flexibility are all aspects of SSR which need to be balanced against each other. Организационный потенциал, финансовая приемлемость и жизнеспособность программ, последовательность осуществления, сроки и гибкость - все это различные аспекты реформы в сфере безопасности, которые должны быть сбалансированы и взаимоувязаны.
In spite of the difficulties encountered in arriving at consensus, she commended all delegations for the flexibility and spirit of compromise they had shown. Несмотря на трудности, с которыми пришлось столкнуться для принятия решения на основе консенсуса, она с удовлетворением отмечает, что все делегации проявили гибкость и дух компромисса.
OIOS noted that the revitalization had established viable linkages between the operational and normative activities of the Centre, and had infused a healthy flexibility into its work processes. УСВН отметило, что реформы позволили обеспечить жизненно важную связь между оперативной и нормотворческой деятельностью Центра и придать необходимую гибкость его рабочим процедурам.
Two delegations urged that flexibility be maintained in the objectives of the proposed fixed four-year MTSP to enable appropriate responses to changing conditions on the ground. Две делегации призвали проявлять гибкость в отношении целей предлагаемого установленного четырехлетнего СССП, что позволило бы принять соответствующие ответные меры с учетом изменяющихся условий на местах.
The flexibility of potentially vulnerable systems that are managed by governments or communities can be increased through adjustments in management practices, such as changes in use or location. Гибкость потенциально уязвимых систем, управлением которых занимаются правительства или общины, можно повысить путем внесения в практику управления таких коррективов, как изменение видов пользования или месторасположения.
My delegation would, therefore, urge developed countries to demonstrate flexibility and political will to achieve some positive progress in the Doha Round trade negotiations. Поэтому моя делегация настоятельно призывает развитые страны продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для достижения некоторого прогресса в Дохинском раунде торговых переговоров.
The total number of members should not exceed 25, in order not to jeopardize the Council's effectiveness and flexibility in immediately reacting to crisis situations. Общее число членов не должно превышать 25, чтобы не ставить под угрозу эффективность и гибкость Совета в плане непосредственного реагирования на кризисные ситуации.
We have come to these talks with flexibility and with the political will to reach a solution as prescribed by this Organization. Мы приступили к этим переговорам, продемонстрировав гибкость и политическую волю в интересах достижения решения в соответствии с рекомендациями этой Организации.
The legislature had allowed for some flexibility so as to permit the judicial police and the security services to follow up the matter and clarify the case. В этой связи законодательство предусматривает определенную гибкость, позволяющую судебной полиции и сотрудникам службы безопасности изучить и прояснить соответствующее дело.
But flexibility is the key. (Shihata, op. cit. (footnote 57 above)). Однако ключевое значение имеет гибкость . (Шихата, цит. соч. (сноска 57 выше).
The development dimension should also be at the centre of the considerations of such a multilateral framework by combining possible transitional periods together with technical assistance and flexibility in the rules. Фактор развития также должен занимать центральное место в обсуждении таких многосторонних механизмов, которые должны предусматривать возможные переходные периоды с предоставлением технической помощи и гибкость в применении правил.
It is, therefore, important to allow developing countries flexibility within the world trading system to implement policies in harmony with their sustainable development needs. Поэтому важно обеспечить развивающимся странам гибкость в рамках международной системы торговли в целях реализации стратегий в соответствии с их потребностями в области устойчивого развития.
Certain administering Powers had already demonstrated the necessary flexibility and, as a result, there was hope that the problems in some Territories could be resolved in a spirit of cooperation. Какие-то управляющие державы уже продемонстрировали необходимую гибкость, благодаря чему есть надежда, что проблемы некоторых территорий можно уладить в духе сотрудничества.
The draft resolution which had just been adopted gave the Secretary-General a certain amount of flexibility in regard to the quantitative aspects of its implementation. Только что принятый проект резолюции дает Генеральному секретарю некоторую гибкость в количественных аспектах ее осуществления.
Mr. Bay (Singapore) said that he appreciated the flexibility and the spirit of cooperation displayed by the three Member States in question. Г-н БЕЙ (Сингапур) с признательностью отмечает гибкость и дух сотрудничества, проявленные тремя вышеупомянутыми государствами-членами.
Such flexibility should allow those States which had taken on the responsibility of their predecessors to examine and interpret the rights and obligations arising from the treaty in question. Подобная гибкость должна позволить государствам, взявшим на себя ответственность своих предшественников, изучить и истолковать права и обязательства, вытекающие из соответствующего договора.
The technology required to support the system is simple enough to ensure that it has the utility and flexibility to allow it to be used in all circumstances. Технология, необходимая для обеспечения работы этой системы, достаточно проста, что обеспечит ее надежность и гибкость при любых обстоятельствах.
There is a merit in revisiting these rules in order to ensure that they provide programme managers with the needed flexibility to enable them to discharge their responsibilities. К этим правилам следует обратиться еще раз, для того чтобы убедиться в том, что они позволяют руководителям программ проявлять необходимую гибкость, дающую им возможность выполнять свои функции.
In general, however, there is a desire to avoid defining Terms of Reference too narrowly to ensure that a degree of flexibility is retained. Тем не менее, как правило, при составлении круга ведения стараются избегать слишком узких формулировок, с тем чтобы обеспечить большую гибкость.
In fact, all the participants deserve credit for their good spirit and flexibility leading to an unusually prompt conclusion of the consultations this year. Более того, все участники заслуживают высокой оценки за их отношение к работе и за проявленную гибкость, благодаря чему консультации в этом году были завершены чрезвычайно быстро.
It is envisaged that such an approach would provide the Institute with the flexibility it needs to respond to emerging policy concerns relating to the empowerment of women. Предполагается, что подобный подход обеспечит Институту необходимую гибкость в его работе по решению новых задач в области расширения прав и возможностей женщин.
While each Contracting Party is allowed a certain freedom and flexibility in preparing its report for submission to the PRM, the agreed guidelines provide for a structure to facilitate the international review. Хотя каждой Договаривающейся Стороне предоставляется определенная свобода и возможность проявлять гибкость при подготовке своего доклада для представления на рассмотрение остальных сторон, согласованные руководящие принципы предусматривают структуру для содействия проведению международного обзора.
It also commended the Frente Polisario and the Moroccan Government for their flexibility and cooperation, which should similarly pave the way towards peaceful settlement of the conflict. Он также отдает должное Фронту ПОЛИСАРИО и правительству Марокко за проявленные ими гибкость и сотрудничество, которые также должны способствовать мирному урегулированию конфликта.
In periods of change and reform, fixed-term contracts provide more flexibility in adjusting the workforce than is the case with long-term career contracts. В периоды перемен и реформ опора на срочные контракты обеспечивает более высокую гибкость в плане регулирования кадрового состава, нежели использование долгосрочных карьерных назначений.