| Here, flexibility would be useful if a delegation needs a little additional time to make its contribution to the general debate. | Было бы целесообразно проявлять гибкость в тех случаях, когда той или иной делегации требуется немного больше времени для того, чтобы внести свой вклад в общие прения. |
| Costa Rica has worked constructively and demonstrated flexibility, creativity and, today, humility, despite the particular negotiating dynamic with which we were faced. | Коста-Рика действовала конструктивно, проявляя гибкость, изобретательность и, сегодня в частности, смирение, несмотря на особую переговорную динамику, с которой мы столкнулись. |
| In addition to playing a strong donor coordination role, UNDP emphasizes flexibility in its support, with close attention to local needs. | Выступая в роли главного координатора усилий доноров, ПРООН стремится проявлять гибкость в оказании странам своей помощи и уделяет пристальное внимание удовлетворению местных потребностей. |
| The new special representative will need flexibility in his use of resources and must convey a sense of vision and authority to the Government and people of Timor-Leste. | Новый специальный представитель должен будет проявить гибкость при использовании ресурсов, пользоваться авторитетом у правительства и народа Тимора-Лешти и обладать видением. |
| It supported flexibility with regard to the duration and other organizational aspects of the Forum, provided it would not entail the allocation of any additional resources from the regular budget. | Она поддержала идею проявлять гибкость в отношении продолжительности и других организационных аспектов Форума, если для этого не потребуется выделять никаких дополнительных ресурсов из регулярного бюджета. |
| On the basis of past experience with other codification conventions, he agreed with the Commission's decision to give States flexibility in the establishment of criteria and procedures. | На основе прошлого опыта с другими кодификационными конвенциями он поддерживает решение Комиссии предоставить государствам гибкость в выработке критериев и процедур. |
| My delegation calls on all States parties to demonstrate more flexibility to enable our aspirations to be translated into real action." | Наша делегация призывает все государства-участники продемонстрировать большую гибкость, с тем чтобы наши чаяния трансформировались в реальные действия». |
| The Secretary-General should exercise his normal flexibility in administering the appropriation authorized by the General Assembly, taking fully into account the comments and observations of ACABQ, particularly those related to posts. | Генеральному секретарю следует проявлять его обычную гибкость, распоряжаясь ассигнованиями, утвержденными Генеральной Ассамблеей, в полной мере учитывая комментарии и замечания ККАБВ, в частности касающиеся должностей. |
| It was important to show flexibility and political will so that work on the draft comprehensive convention on international terrorism submitted by India could be completed. | Важно проявить гибкость и политическую волю, с тем чтобы можно было завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, представленным Индией. |
| But this flexibility coexists with the obligation upon each State party to use all the means at its disposal to give effect to the rights recognized in the Covenant. | Однако эта гибкость сосуществует с обязательством каждого государства-участника использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для обеспечения осуществления признаваемых в Пакте прав. |
| It is important that both donors and agencies demonstrate flexibility so that the new efforts can be geared towards the real needs on the ground. | Важно, чтобы и доноры, и учреждения продемонстрировали гибкость, что позволило бы мобилизовать дополнительные усилия в соответствии с реальными потребностями на местах. |
| Maximum flexibility to meet the interests of all parties; | Ь) максимальная гибкость для учета интересов всех сторон; |
| This may indicate that some flexibility in defining the exact procedures for participation is left to the Parties (ECE/CEP/72, p. 117). | Это может говорить о том, что для Сторон обеспечивается некоторая гибкость в определении точных процедур участия (ЕСЕ/СЕР/72, стр. 191). |
| I also wish to commend the flexibility shown to Guinea-Bissau by the Bretton Woods institutions by their continued engagement in that country. | Я хотел бы также высоко оценить гибкость, продемонстрированную в отношении Гвинеи-Бисау бреттон-вудскими учреждениями, продолжающими осуществлять свою деятельность в этой стране. |
| We have demonstrated our flexibility on the issue and are now ready to continue, if the appropriate Russian authorities will ever return to the negotiating table. | Мы демонстрируем гибкость в этом вопросе и готовы сейчас делать это и впредь, если соответствующие российские власти вернутся за стол переговоров. |
| In response to that view, however, it was pointed out that the new wording might reduce the flexibility inherent in the original text. | В ответ, однако, было указано, что новая формулировка может уменьшить гибкость, присущую первоначальному тексту. |
| Most recently, following the 2007 national election the Australian Government announced significant changes to the workplace relations system, designed to achieve greater fairness and flexibility for Australian employers and employees. | Совсем недавно, после национальных выборов 2007 года, правительство Австралии объявило о радикальных переменах в системе производственных отношений, которые призваны обеспечить бόльшую справедливость и гибкость для австралийских работодателей и работников. |
| We urge all States parties to the Biological Weapons Convention to demonstrate sufficient flexibility so that a consensus decision can be reached when the Fifth Review Conference resumes. | Мы настоятельно призываем все государства - участники Конвенции по биологическому оружию продемонстрировать достаточную гибкость в целях достижения консенсусного решения, когда возобновится пятая Конференция по рассмотрению действия. |
| If a results approach is to work, then more flexibility has ultimately to be granted to programme managers in return for accountability. | Для того чтобы ориентированный на результаты подход работал, необходимо в конечном счете дать руководителям программ большую гибкость в обмен на подотчетность. |
| The Acting President: Let me say that the flexibility the Ambassador of the Bahamas is talking about is obviously built into these numbers. | Исполняющий обязанности Председателя: Позвольте мне сказать, что гибкость, о которой говорит посол Багамских Островов, очевидно, уже отражена в этих цифрах. |
| Before concluding, I wish to thank all delegations for exhibiting the necessary spirit of compromise and flexibility throughout the negotiations on the text of this draft resolution. | В заключение я хотел бы поблагодарить все делегации за проявленные ими необходимый дух компромисса и гибкость во время переговоров по тексту этого проекта резолюции. |
| Given the Organization's partial occupancy requirements and its demanding operational and security needs, flexibility was essential. | Необходимым условием является гибкость подхода, учитывая потребность Организации в частичном использовании помещений, а также учитывая то, насколько сложно удовлетворить нужды Организации, связанные с функционированием и безопасностью. |
| Intense dialogue, diplomacy and flexibility from all parties are still needed in critical points of the world, such as Kosovo. | Необходимо, чтобы в горячих точках мира, подобных Косово, все стороны в конфликте продолжали вести активный диалог, использовать методы дипломатии и проявлять необходимую гибкость. |
| In contrast, the same flexibility to agree binding and enforceable arbitration provisions will be problematic in trades outside the scope of draft article 84. | Вместе с тем обеспечить такую же гибкость при согласовании обязательных и обладающих исковой силой положений об арбитраже при перевозках, не подпадающих под действие проекта статьи 84, может оказаться проблематично. |
| He also indicated that he would give Ms. Steains the necessary flexibility to continue such consultations during the session of the Working Group. | Он указал также, что он предоставит г-же Стинс возможность проявлять необходимую гибкость для продолжения таких консультаций в ходе сессии Рабочей группы. |