Ms. Halde said that her delegation supported the proposal, which was a final attempt at introducing needed flexibility into the text, leading to a higher number of ratifications. |
Г-жа Хальде говорит, что делегация ее страны поддерживает предложение, которое отражает последнюю попытку ввести в текст необходимую гибкость, что обеспечит ратификацию более широким кругом государств. |
In response to the rapidly changing environmental, economic and social challenges of the UNECE region, the Committee has shown efficient flexibility and focused result orientation while implementing its 1994 terms of reference. |
Выполняя свой мандат 1994 года, Комитет проявлял надлежащую гибкость и ориентировал свою деятельность на достижение конкретных результатов с учетом быстро изменяющихся экологических, экономических и социальных задач в регионе ЕЭК ООН. |
As a result, UNOCI aviation support currently lacks the flexibility of dedicated military assets, critical for movement and timely employment of reserves, patrolling of the borders, monitoring of the arms embargo and medical evacuation of injured United Nations troops. |
Из-за этого в настоящее время авиационная поддержка ОООНКИ не обеспечивает гибкость использования специальных армейских подразделений, имеющую важнейшее значение для передвижения и своевременного развертывания резервов, патрулирования границ, контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и для медицинской эвакуации пострадавших военнослужащих Организации Объединенных Наций. |
Need for flexibility to invite other countries, depending on the subject being dealt with or the peacekeeping mission being considered. |
необходимо проявлять гибкость при приглашении других стран, в зависимости от рассматриваемой темы или миссии по поддержанию мира, являющейся объектом обсуждения; |
The overarching human rights principles enshrined in the Convention underpinned all the State party's equality legislation, which was common across England, Scotland and Wales, while allowing due flexibility to meet local needs and expectations. |
Всеобъемлющие принципы прав человека, закрепленные в Конвенции, лежат в основе всего законодательства по вопросам равноправия государства-участника, которое является общим на территории Англии, Шотландии и Уэльса, обеспечивая при этом гибкость, необходимую для удовлетворения местных потребностей и соответствия ожиданиям. |
The characteristics of the People's Advocate institution are its independence from the Government and the political parties, its flexibility, accessibility, effectiveness, promptness, and the strength of its recommendations. |
Для института Народного адвоката характерны его независимость от правительства и политических партий, его гибкость, доступность, эффективность, оперативность и действенность его рекомендаций. |
A representative of the Secretariat in Nairobi said that lateral transfers had helped bring down the vacancy rate at that duty station and had attracted new staff because of the increased flexibility and mobility now possible. |
Представитель Секретариата в Найроби сказал, что горизонтальные переводы способствовали уменьшению доли вакансий в этом месте службы и позволили привлечь новых сотрудников благодаря тому, что теперь стала возможной бóльшая гибкость и мобильность. |
The aim should be to impress on the parties the need for flexibility in the search for peace. |
Цель состоит в том, чтобы убедить стороны в необходимости проявить гибкость в поиске путей обеспечения мира. |
In 1997, the fee regulations had been changed to allow immigrants more flexibility in paying and in 2000 the fee had been abolished for applicants qualifying under Canada's humanitarian provisions. |
В 1997 году правила взимания сборов были изменены с тем, чтобы предоставить иммигрантам большую гибкость в вопросах их уплаты, а в 2000 году сборы с кандидатов, подпадающих под действие канадских положений, регулирующих гуманитарную помощь, были отменены. |
Given the strong globalization pressures from countries with unlimited supply of labour and young population not accustomed to certain level of social protection and provision of social services, wage flexibility as the only remaining key adjustment instrument has also greatly lost its importance. |
В условиях мощного глобализационного натиска со стороны стран с неограниченным предложением рабочей силы и молодым населением, не привыкшим к какому-то уровню социальной защиты и социального обслуживания, в значительной мере утратил свою важность и последний из остававшихся основных корректировочных инструментов - гибкость в вопросах зарплаты. |
The view was also expressed, however, that too little flexibility could block consensus on the issue of methyl bromide phase-out and could obstruct the achievement of Montreal Protocol objectives. |
Вместе с тем было также выражено мнение, что недостаточная гибкость может заблокировать консенсус по вопросу о поэтапном отказе от бромистого метила и воспрепятствовать достижению целей Монреальского протокола. |
In order to enhance its capacity to support the human rights programme and to facilitate rapid deployment, OHCHR will require greater operational flexibility through a series of measures, including broader delegation of authority in financial and administrative matters. |
Для расширения своего потенциала в плане поддержки программы в области прав человека и содействия быстрому развертыванию УВКПЧ потребуется большая оперативная гибкость, обеспечиваемая за счет принятия ряда мер, включая более широкое делегирование полномочий в финансовых и административных вопросах. |
There were several instances when both aircraft were simultaneously used to provide such support, and the Department commented that the flexibility of having the two aircraft was therefore operationally essential. |
Было несколько случаев, когда оба самолета использовались одновременно для оказания такой поддержки, и Департамент высказал мнение, что гибкость, обеспечиваемая наличием двух самолетов, является поэтому оперативной необходимостью. |
For example, there needs to be some flexibility in the existing strict rules on the utilization by staff of periods of rest and recuperation away from the mission area. |
Например, необходимо идти на определенную гибкость при применении действующих строгих правил, регулирующих использование персоналом периодов отдыха и восстановления сил вне района миссии. |
Its use has resulted in broader access to the organization's training activities, lower costs per participant (which are expected to fall further once course delivery is taken over by countries) and increased flexibility of training for participants. |
Использование этих инструментов позволяет обеспечить более широкий доступ к учебной деятельности организации, снизить расходы в расчете на одного слушателя (которые, как предполагается, снижаются еще больше после того, как страны берут на себя организацию учебных курсов) и повысить гибкость процесса обучения для слушателей. |
However, taking into account the present situation, developing countries are worried about committing to further liberalize their distribution services sector in the framework of GATS negotiations, even considering the flexibility of the Agreement and the fact that it is based on the positive list approach. |
В то же время с учетом нынешней ситуации развивающиеся страны не рискуют в ходе переговоров в рамках ГАТС брать на себя дополнительные обязательства по либерализации сектора распределительных услуг, даже несмотря на гибкость Соглашения и тот факт, что в его основе лежит принцип позитивного перечня. |
However, some other members accepted the proposed change for the reason given by the Special Rapporteur in his report that the cooperative framework for groundwaters remained to be properly developed and the term "arrangement" provided flexibility of participation. |
Однако некоторые другие члены Комиссии согласились с предлагаемым изменением на том приведенном Специальным докладчиком в его докладе основании, что рамки сотрудничества в области использования грунтовых вод еще только предстоит надлежащим образом разработать и что термин "договоренность" обеспечивает гибкость в плане участия. |
Operational flexibility is needed to monitor developments on the ground and make well-informed decisions as regards the appropriateness of either introducing or discontinuing this scheme at a given duty station. |
Необходимо обеспечить оперативную гибкость для отслеживания изменений на местах и принятия продуманных решений по вопросу о целесообразности внедрения или прекращения применения этой концепции в том или ином месте службы. |
It is also important to note that actions towards the achievement of the long-term objective mentioned above are governed by five principles: pluralism, convergence, differential treatment, multiplicity and flexibility. |
Следует отметить, что меры, направленные на достижение вышеупомянутой конечной цели, реализуются в соответствии с пятью принципами: плюрализм, конвергенция, дифференцированное отношение, многообразие и гибкость. |
Several governmental delegations, including those whose preference was to retain the word "adverse", showed flexibility and stated that they were ready to accept such a deletion if that would lead to consensus. |
Несколько правительственных делегаций, включая те из них, которые выступали за сохранение слова "неблагоприятной", проявили гибкость и заявили, что они готовы согласиться с таким исключением, если это приведет к консенсусу. |
In his concluding remarks, the Chair noted that creativity, flexibility and levers were required at first to contribute to good governance for the promotion of human rights. |
В своих заключительных замечаниях Председатель отметил, что для содействия обеспечению благого управления в интересах поощрения прав человека требуются, во-первых, творческий подход, гибкость и рычаги воздействия. |
The Advisory Committee remains concerned that the Executive Director of UNOPS has not been given the flexibility needed to manage the organization to react to changes in the fluctuations in delivery of the project portfolio and other services. |
Консультативный комитет по-прежнему озабочен тем, что Директору-исполнителю ЮНОПС не была предоставлена возможность проявлять необходимую гибкость в вопросах управления организацией, с тем чтобы он мог реагировать на возникающие на этапе осуществления колебания и изменения, затрагивающие портфель проектов и другие услуги. |
His Group had been flexible throughout the session and had hoped to see the same flexibility on the part of others for the international system to work satisfactorily. |
Его Группа проявляла гибкость на протяжении всей сессии и рассчитывала на аналогичный подход со стороны других в интересах обеспечения удовлетворительного функционирования международной системы. |
For agricultural export sectors, it will help to create not just more competitive production, but also the flexibility to respond proactively to changing market requirements and opportunities. |
В секторах, экспортирующих сельскохозяйственную продукцию, это поможет создать не только более конкурентоспособное производство, но и обеспечить гибкость, позволяющую активно реагировать на изменения в потребностях и возможностях рынка. |
The observer for Canada noted the potential importance of a declaration on the rights of indigenous peoples with respect to creating a new framework within which to understand and address issues of conflict resolution and that achievement of that important objective would require flexibility and compromise by all parties. |
Наблюдатель от Канады отметил потенциальную важность декларации о правах коренных народов для создания новых рамок понимания и рассмотрения вопросов урегулирования конфликтов и заявил, что для достижения этой важной цели всем сторонам необходимо будет проявлять гибкость и стремиться к компромиссам. |