| Another basic approach to provide for flexibility involves the use of "positive" and "negative" lists. | Еще один основной подход, позволяющий обеспечить гибкость, заключается в использовании "позитивных" и "негативных" списков. |
| The Doha Round must be concluded and developed countries must demonstrate flexibility and political will in addressing developing countries' concerns. | Необходимо как можно скорее завершить Дохинский раунд переговоров, и развитым странам следует проявить гибкость и политическую волю, для того чтобы решать проблемы, волнующие развивающиеся страны. |
| This allowed flexibility and greater independence in the approaches utilized to evaluate project activities and enabled UNV to undertake important strategic reviews. | Это обеспечило гибкость и большую степень независимости в рамках подходов, используемых для оценки проектных мероприятий, и позволило ДООН провести важные стратегические обзоры. |
| Delegations found the proposal for increased flexibility in post management for posts below the D-1 level within the amount allocated to be justified. | Делегации признали обоснованным предложение повысить гибкость в вопросах заполнения должностей ниже уровня Д1 в рамках выделенных ассигнований. |
| Some flexibility will be allowed for strategic initiatives in other areas as new demands for support and partnership emerge. | По мере появления новых потребностей в поддержке и партнерских связях будет обеспечиваться определенная гибкость в отношении стратегических инициатив в других областях. |
| The substance of that proposal received support as it included an additional level of flexibility. | Это предложение получило поддержку по существу, поскольку оно позволяет предусмотреть дополнительную гибкость. |
| The Group of 77 and China had shown extreme flexibility throughout the negotiations and hoped the revised proposal would find support. | Группа 77 и Китая проявила максимальную гибкость в ходе переговоров и надеется, что пересмотренный проект найдет поддержку. |
| Some other delegations expressed their support in principle while indicating their flexibility regarding the timing. | Некоторые другие делегации выразили свою поддержку в принципе, отметив свою гибкость в отношении сроков. |
| Thus, flexibility is foreseen for individual developing countries. | Таким образом, предусматривается определенная гибкость для отдельных развивающихся стран. |
| Whether or not that happened depended entirely on the negotiating engagement and flexibility of members. | Произойдет ли это, полностью зависит от готовности членов принять участие в переговорах и проявить гибкость. |
| Cluster munitions will continue to provide military commanders with operational flexibility, responsiveness, and operational cost-effectiveness in certain combat conditions. | В определенной боевой обстановке кассетные боеприпасы будут и впредь обеспечивать военным командирам оперативную гибкость, способность к реагированию и операционную затратоэффективность. |
| For this reason, UNV exercises flexibility in determining which roles it can best support. | По этой причине программа ДООН проявляет гибкость при определении того, поддержку каких функций она может обеспечивать с наибольшей эффективностью. |
| The revitalization had established viable linkages between the operational and normative activities and had infused a healthy flexibility into its work processes. | В процессе активизации деятельности Центра установлены надежные связи между оперативными и нормативными мероприятиями и обеспечена разумная гибкость в рамках его рабочих процедур. |
| There are encouraging signs of an emerging new work culture which puts a premium on initiative, creativity and flexibility. | Это является обнадеживающими признаками зарождения новой культуры работы, в которой поощряются инициативность, творческий подход и гибкость. |
| Major emergencies in East Timor and Kosovo highlighted the need for flexibility and rapid response. | Крупные чрезвычайные ситуации в Восточном Тиморе и Косово показали, насколько важны гибкость и оперативность реагирования. |
| She urged all delegations to display flexibility in the matter and said that her delegation was prepared to accept a ruling by the Chairman. | Она настоятельно призывает все делегации проявить гибкость в отношении данного вопроса и заявляет, что ее делегация готова согласиться с решением Председателя. |
| That flexibility undoubtedly enabled us to achieve the necessary consensus with a majority of countries from various regions of the world. | Такая гибкость, несомненно, позволила нам добиться необходимого консенсуса с большинством стран из различных регионов мира. |
| In addition it offers the required flexibility and inclusiveness, and has demonstrated its efficiency. | Кроме того, он позволяет обеспечить необходимую гибкость и представительность и уже доказал свою эффективность. |
| Over the past decades the United Nations has shown impressive flexibility and an ability to carry out institutional innovation. | На протяжении последних десятилетий Организация Объединенных Наций демонстрирует впечатляющую гибкость и способность к организационным переменам. |
| He expressed gratitude for the flexibility shown by members in the drafting of a text which would be acceptable to all. | Оратор выражает признательность за гибкость, проявленную членами при выработке приемлемого для всех текста. |
| This flexibility ensures ownership and relevance as projects evolve. | Такая гибкость обеспечивает приверженность и адекватность на всех стадиях проекта. |
| Its flexibility of implementation and voluntary nature strongly advocate in favour of its dissemination. | Гибкость его применения и принципы добровольности очевидно свидетельствуют в пользу его распространения. |
| In all economies, enterprises have tried to increase flexibility and productivity by reducing the security of workers in employment. | Во всех странах предприятия пытались повысить гибкость и производительность за счет ослабления гарантий занятости трудящихся. |
| That flexibility in labour markets was bought at the cost of heightened insecurity in employment. | Гибкость на рынках труда была достигнута ценой ослабления гарантий занятости. |
| Under a parliamentary system, future democratic governments in both countries would gain invaluable flexibility, for two major reasons. | При парламентской системе будущие демократические правительства обеих стран получили бы бесценную гибкость по двум основным причинам. |