Thailand has always supported the Middle East peace process and hopes that all parties concerned will exercise restraint and flexibility in order to put the derailed process back on track and that peaceful negotiations will help overcome the current stalemate. |
Таиланд всегда поддерживал ближневосточный мирный процесс и надеется, что все вовлеченные стороны проявят выдержку и гибкость в целях восстановления прерванного процесса и что мирные переговоры помогут преодолеть нынешний тупик. |
In this context, we would like to draw attention to the concept of reasonable differentiation, a well-established concept in law which provides for the necessary flexibility in the application of the principle of non-discrimination. |
В этом контексте мы хотели бы обратить внимание на концепцию разумной дифференциации, хорошо разработанной в праве концепции, которая предусматривает необходимую гибкость в применении принципа недискриминации. |
In a final comment, the Secretary stated that, in general, UNHCR has found value in the coordination efforts in the Great Lakes region of Africa, but believed that there was a need to maintain flexibility in the coordination arrangements applied to different kinds of situations. |
В заключительном замечании секретарь заявил, что в целом УВКБ считает координационные усилия в регионе африканских Великих озер весьма полезными, однако, по его мнению, требуется сохранять гибкость в плане координации применительно к различным типам ситуаций. |
It is also well suited to the training profile of entrepreneurs and business managers in that it provides full flexibility in scheduling and in different learning environments; it permits maximum coverage of the target audience; and it has built-in cost advantages. |
Она также подходит для подготовки предпринимателей и менеджеров предприятий, так как она обеспечивает полную гибкость в расписании занятий и подходит для различных условий обучения; она позволяет максимально охватить целевую аудиторию; и ей присущи преимущества с точки зрения затрат. |
The flexibility results from the greater range of financing instruments available to firms with such access, and from the ancillary services which are typically supplied by banks and other financial institutions in international financial markets. |
Такая гибкость обеспечивается за счет расширения спектра инструментов финансирования, доступных фирмам, а также за счет дополнительных услуг, которые, как правило, предоставляются банками и другими финансовыми учреждениями на международных финансовых рынках. |
The Committee agrees with the Executive Director's view that the continued decline in contributions, particularly in general-purpose contributions will affect UNDCP's programme flexibility, as it will become increasingly difficult to provide for mandated activities not covered by special-purpose funding. |
Комитет соглашается с мнением Директора-исполнителя о том, что дальнейшее сокращение объема взносов, особенно взносов общего назначения, повлияет на гибкость программы ЮНДКП, поскольку становится все труднее финансировать утвержденные мероприятия, не обеспеченные средствами специального назначения. |
Nominally, each investigations team is made up of a leader, eight investigators and a criminal intelligence analyst, but there is actually considerable flexibility in the way in which the teams are constituted and sized depending upon the nature and scope of the investigation and the targets. |
Номинально в состав каждой следственной группы входит руководитель группы, восемь следователей и один сотрудник по анализу данных уголовной полиции, однако фактически допускается значительная гибкость: состав и размер групп зависят от характера и масштабов расследования и поставленных задач. |
Argentina takes pleasure in noting the strides made towards the attainment of the goals established 14 years ago and the flexibility shown in adapting to changes that have occurred in the world since the end of the cold war. |
Аргентина с удовлетворением отмечает позитивные сдвиги в деле достижения целей, поставленных 14 лет назад, и гибкость, проявленную в адаптации к изменениям, произошедшим в мире после окончания холодной войны. |
We accept the flexibility of your suggestions, and we hope that through these substantial discussions that we will have during the coming weeks we will get closer to a programme of work for this Conference. |
Мы приемлем гибкость ваших предположений, и мы надеемся, что за счет этих предметных дискуссий, которые мы будем проводить в предстоящие недели, мы приблизимся к программе работы для данной Конференции. |
The Executive Director of UNDCP should be provided with the necessary flexibility and scope in managing UNDCP, so as to enable him to take initiatives and exploit opportunities as they arose. |
Следует обеспечить для Директора-исполнителя ЮНДКП необходимую гибкость и свободу действий в руководстве ЮНДКП, с тем чтобы он мог выступать с инициативами и использовать возникающие воз-можности. |
I must confess that I was encouraged by most of the reactions I received to that proposal, and by the flexibility displayed by a number of delegations which, up to that time, had a settled position on the issue. |
Я должен признаться, что меня обнадежили большинство реакций на это предложение, а также гибкость, продемонстрированная рядом делегаций, которые до этого занимали жесткие позиции по данному вопросу. |
Moreover, the Fund, in considering the needs of third States arising from negative economic consequences attributable to the implementation of sanctions, uses existing credit facilities within the Fund that provide flexibility to respond to the financing needs of individual members. |
Кроме того, Фонд при рассмотрении потребностей третьих государств, обусловленных негативными экономическими последствиями применения санкций, использует существующие в МВФ фонды кредитования, которые обеспечивают гибкость при удовлетворении финансовых потребностей отдельных стран-членов. |
Whereas flexibility was provided in the determination of both base salary and certain elements that should form part of the lump sum, it was important that certain basic principles and guidelines should be adhered to. |
Хотя и обеспечивается гибкость при определении размеров базового оклада и определенных элементов, которые составляют часть паушальной суммы, важно, чтобы соблюдались определенные основные принципы и положения. |
Despite the late submission of documents and reports by the Secretariat and the incomplete nature of the information received, a consensus on the two draft resolutions had been reached in the informal consultations, thanks to the flexibility and goodwill which participating delegations had shown. |
Несмотря на то, что Секретариат задержал представление документов и докладов, и на то, что полученная информация носит неполный характер, благодаря тому, что участвующие делегации проявили гибкость и добрую волю, в ходе проведения неофициальных консультаций был достигнут консенсус по этим двум проектам резолюций. |
The additional $15 million would serve to increase the current level of contributions, and provide the operational flexibility and a cushion of certainty to further strengthen the operational capability of UNDCP, in particular its expert capacity, its information base and inter-agency cooperation. |
Дополнительные 15 млн. долл. США способствовали бы повышению нынешнего уровня взносов и обеспечили бы оперативную гибкость и запас прочности в целях дальнейшего расширения оперативных возможностей ЮНДКП, в частности, ее экспертных возможностей, информационной базы и межучрежденческого сотрудничества. |
The flexibility in identifying such savings has been made possible through the initial experience gained after the restructuring of field operations approved by the Commission on Narcotic Drugs in the context of the initial budget for the biennium 1996-1997. |
Первоначальный опыт, накопленный в ходе перестройки операций на местах, утвержденной Комиссией по наркотическим средствам в контексте первоначального бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов, позволил проявить гибкость при выявлении этих возможностей для экономии. |
Furthermore, given the need to implement mandated activities within the resources available for the Secretariat units, the flexibility to modify the programme of work to accommodate the preparation of the Repertory is limited. |
Кроме того, учитывая необходимость осуществления мероприятий по мандатам в рамках имеющихся для подразделения Секретариата ресурсов, ограничена та гибкость, которая нужна для изменения программы работы в целях включения деятельности по подготовке Справочника. |
One delegation, on behalf of the Latin America and Caribbean Group, highlighted the visibility of UNDP work in promoting TCDC and its flexibility in adopting the report on "New Directions for TCDC" when the need arose. |
Одна делегация, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, подчеркнула весомый вклад ПРООН в развитие ТСРС и проявленную ею гибкость в вопросе утверждения доклада "Новые директивы ТСРС", когда в этом возникла необходимость. |
Meanwhile, the complexity of the situation and the continuing uncertainties in the region oblige the humanitarian organizations to adopt a high degree of flexibility in programming and in such implementation as is currently possible. |
Между тем сложность ситуации и сохраняющаяся обстановка неопределенности в регионе вынуждают гуманитарные организации в значительной степени проявлять гибкость в процессе программирования и в осуществлении деятельности в той мере, в какой это возможно в настоящее время. |
Tables 1 and 2 of the report indicated flexibility and permitted the use of resources for priorities, including child protection, which, along with early childhood development, cut across many sectors, including children in armed conflict. |
В таблицах 1 и 2 доклада отражена достигнутая гибкость и обеспечивается возможность использования ресурсов для решения приоритетных задач, включая защиту детей, которая, наряду с развитием детей в раннем возрасте, охватывает различные вопросы, в том числе защиту детей в вооруженных конфликтах. |
Mr. KRETZMER said that the issue raised by Mr. Lallah and Mr. Pocar's wish for a degree of flexibility were perhaps covered by paragraph 4 of the draft amendments to rule 91. |
Г-н КРЕЦМЕР считает, что затронутый г-ном Лаллахом вопрос и выраженное г-ном Покаром пожелание сохранить определенную гибкость, вероятно, учтены в пункте 4 проекта поправок, касающихся правила 91. |
The Conference has, in the past, shown great flexibility in using the time allocated to it and I am sure that this will also be the case this year. |
Конференция продемонстрировала большую гибкость в использовании отводимого ей времени, и я уверен, что так же будет обстоять дело и в этом году. |
At all events the Moroccan delegation will display the necessary flexibility on these three issues which are of concern to us and will do what it can to contribute to the emergence of a consensus on these issues. |
Во всяком случае, марокканская делегация будет проявлять необходимую гибкость в том, что касается этих трех заботящих нас вопросов, и постараться по мере сил вносить свою лепту в достижение консенсуса по этим вопросам. |
We would be keen to explore the adoption of a thematic and balanced agenda which has a longer lifespan and can deliver the necessary flexibility for us to get on with the real work. |
Нам бы хотелось изучить возможность принятия тематической и сбалансированной повестки дня, которая отличалась бы более длительным жизненным циклом и которая давала бы нам необходимую гибкость для проведения реальной работы. |
In this context, I would like to re-emphasize that our flexibility means that we are open to any proposal presented at this forum, and that we are ready to discuss it as long as it can bring valuable progress to push our deliberations or negotiations forward. |
В этом контексте мне хотелось бы вновь подчеркнуть, что наша гибкость означает восприимчивость к любому предложению, представленному на нашем форуме, и готовность обсуждать его при условии, что оно может способствовать достижению ощутимого прогресса в продвижении вперед наших дискуссий или переговоров. |