Sufficient flexibility is needed eventually to include important health domains, or more valid questions to measure a particular health domain, which may initially not have been recommended at the European or other level. |
В конечном итоге требуется значительная гибкость для включения важных областей здравоохранения и более четких вопросов для оценки какого-либо аспекта здоровья, который первоначально, возможно, не был рекомендован в рамках Европы или на другом уровне. |
The discussion brought out that while countries appreciated the flexibility of adapting the definition to their own circumstances they also would like to have guidance on how to prepare more internationally comparable estimates of the informal sector. |
В ходе обсуждения выяснилось, что, хотя страны высоко ценят гибкость в адаптации этого определения к их собственным условиям, они хотели бы также иметь указания по поводу того, каким образом готовить более сопоставимые на международном уровне оценки неформального сектора. |
Financial funding issues will drive the need for significant "flexibility" at critical times; |
Необходимо иметь в виду, что возникают критические ситуации, когда требуется значительная гибкость в вопросах финансирования. |
This increased flexibility should bring efficiencies to the work of the Executive Directorate by allowing it, in its interaction with Member States, to focus on issues of the highest priority to the Committee and to the country concerned. |
Эта возросшая гибкость должна способствовать повышению эффективности работы Исполнительного директората, который в рамках его взаимодействия с государствами-членами получит возможность сосредоточиться на вопросах, имеющих особенно важное значение для Комитета и соответствующей страны. |
The meetings as scheduled below, following the exact order found in decision 62/557, will provide Member States with the opportunity to flesh out the substantive underpinning and show the necessary flexibility. |
Заседания, которые расписаны ниже именно в том порядке, который предусматривался в решении 62/557, дадут государствам-членам возможность более предметно подойти к этим базовым элементам и проявить требующуюся гибкость. |
While some delegations expressed flexibility as regards the location of the provisions, other delegations insisted that they were sufficiently important to be reflected in the revised model law itself. |
Хотя некоторые делегации выразили готовность проявить гибкость в том, что касается места для включения этих положений, другие делегации настаивали на том, что данные положения являются достаточно важными, что оправдывает их включение собственно в пересмотренный типовой закон. |
Such a table would make cross-country comparisons of financial aspects of pensions possible while still allowing flexibility in how far the pension entitlements conveyed by the schemes are reflected in the core accounts. |
Она позволит производить межстрановые сопоставления по различным финансовым аспектам пенсионного обеспечения, сохранив при этом определенную гибкость в решении вопроса о том, в какой степени выплачиваемые в рамках пенсионных систем пособия следует отражать в основных счетах. |
In many contexts, technical schools are looked upon as a second-tier preparation, and thus less importance is given to their quality, flexibility to the demands of the labor market, responsiveness to student need, and financial support. |
Во многих случаях технические училища считаются учебными заведениями «второго сорта», и поэтому меньшее внимание уделяется их качеству, способности проявлять гибкость в связи со спросом на рынке рабочей силы, реагированию для удовлетворения потребностей учащихся и финансовой поддержке. |
Important factors identified by those operators when deciding to enter a given market included the existence of a proper concession process, a clear role for the port authority and port regulator, a detailed plan for labour reform and tariff flexibility. |
При принятии решения о выходе на определенный рынок эти операторы учитывают такие важные факторы, как существование надлежащего процесса концессий, определение четкой роли портовой администрации и органа, регулирующего деятельность портов, наличие подробного плана реформы в области рабочей силы и гибкость тарифных схем. |
The increase in staff would provide the Standing Police Capacity with the flexibility to focus on and deploy to more than one operation at a time, while maintaining a rapid reserve deployment team at the Base. |
Такое расширение даст постоянному полицейскому компоненту необходимую гибкость для того, чтобы контролировать и развертывать более чем одну операцию одновременно при сохранении на Базе резервной группы для быстрого развертывания. |
For his part, the Chair throughout the first round actively promoted interaction, particularly by giving Member States the opportunity to intervene twice, so they could react to and reciprocate the flexibility shown by their peers. |
Со своей стороны Председатель в течение первого раунда активно поощрял интерактивное взаимодействие, в частности предоставив государствам-членам возможность выступить дважды, с тем чтобы они могли отреагировать и проявить в ответ гибкость, продемонстрированную их коллегами. |
The five permanent members urged the Conference on Disarmament to show the necessary flexibility to get the Conference back to work. |
Пять постоянных членов настоятельно призывают Конференцию по разоружению проявить необходимую гибкость, с тем чтобы вернуть Конференцию к работе. |
In more general terms, it was suggested by several participants that it would be helpful if Committee chairpersons be allowed to utilize a certain degree of flexibility in their actions, although always within the mandate established by the Council. |
В более общем плане, по мнению некоторых участников, было бы целесообразно дать возможность председателям комитетов проявлять определенную гибкость в своих действиях, хотя всегда и в рамках мандата, предоставленного Советом. |
Let us show the same flexibility, openness and political willingness here, because in this crisis, we are all in the same boat and we are all suffering. |
Давайте проявим ту же гибкость, открытость и политическую волю, потому что во время этого кризиса мы все находимся в одной лодке и мы все страдаем. |
The European Union would also like to take this opportunity to express appreciation for the spirit of compromise and flexibility demonstrated by all delegations during negotiations, allowing us to reach this landmark result today. |
Европейский союз хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить все делегации за проявленные ими в ходе переговоров дух компромисса и гибкость, что позволило нам сегодня добиться таких замечательных результатов. |
It was observed that the existing mandate and working method had allowed for the flexibility needed to address the most important topics relevant to sustainable ocean management in an adequate manner, and the efficiency of the Consultative Process had improved in recent years. |
Отмечалось, что нынешний мандат и метод работы обеспечивают гибкость, необходимую для рассмотрения наиболее важных тем, имеющих отношение к устойчивому океаническому управлению адекватным образом, и что степень эффективности Консультативного процесса в недавние годы повысилась. |
The flexibility foreseen for developing countries regarding the level of the minimum age is optional and needs to be used at the time of ratification (article 2(4) of the Convention). |
Гибкость, предусмотренная для развивающихся стран с точки зрения минимального возраста, является факультативной и должна быть указана при ратификации (пункт 4 статьи 2 Конвенции). |
The Council expressed once again its full support for the 8 July process, and urged all parties to show flexibility and political will over the coming months to make the progress which would allow fully fledged negotiations to begin. |
Совет вновь выразил свою полную поддержку процессу 8 июля и настоятельно призвал все стороны проявлять гибкость и политическую волю в предстоящие месяцы, с тем чтобы добиться прогресса, который позволил бы начать полномасштабные переговоры. |
It provided the flexibility needed to make the best use of funds in times of currency fluctuation, both when the dollar weakened and when it strengthened. |
Она давала гибкость, необходимую для наилучшего использования средств при колебаниях валютного курса, как при ослаблении доллара, так и при его укреплении. |
This will enable the platform's progress to be monitored and evaluated and will create the flexibility to change, revise and amend its work programme accordingly to meet stakeholders' needs. |
Он позволит отслеживать и оценивать прогресс платформы и обеспечит необходимую гибкость для изменения, доработки и дополнения ее программы работы в соответствии с потребностями заинтересованных субъектов. |
The Australian Government views that federal unfair dismissal laws had created an onerous burden for employers, particularly small business employers and reduced the labour market flexibility that has contributed significantly to Australia's improved productivity performance over the last ten years. |
Австралийское правительство считает, что федеральные законы о несправедливом увольнении налагали тяжелое бремя на работодателей, в частности владельцев малых предприятий, и снижали гибкость рынка труда, благодаря которой за последние десять лет в Австралии значительно повысилась производительность труда. |
The Monitoring Team acknowledged the tight electoral calendar under which the Election Commission was working, as well as the flexibility it had shown to make the process more inclusive. |
Группа экспертов по наблюдению за выборами признала, что проведение Избирательной комиссией своей работы в соответствии с жестким избирательным графиком, а также проявленная Комиссией гибкость позволили сделать этот процесс более всеохватывающим. |
We also would like to express our concern at the deadlock of the Doha Round of trade negotiations and call on industrialized countries to show more flexibility and stronger political will in that respect. |
Мы также хотели бы выразить озабоченность по поводу тупиковой ситуации в рамках Дохинского раунда торговых переговоров и призвать промышленно развитые страны продемонстрировать большую гибкость и более твердую политическую волю с целью ее преодоления. |
His delegation also welcomed the flexibility inherent in the definition of the term "utilization" in draft article 2, which left open the possibility that the principles contained in the draft articles might apply to uses other than the extraction of water. |
Делегация оратора также приветствует гибкость, характеризующую содержащееся в проекте статьи 2 определение термина «использование», который оставляет возможность применения принципов, содержащихся в проектах статей, к другим видам использования природных ресурсов, помимо извлечения воды. |
Tanzania continued to attach great importance to the early adoption of a comprehensive convention on international terrorism, and called upon Member States to exercise the necessary flexibility in order to achieve consensus on the draft convention. |
Танзания по-прежнему придает большое значение скорейшему принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и призывает государства-члены проявить необходимую гибкость по достижению консенсуса по проекту конвенции. |