The objective is to achieve a meaningful programming approach while providing for flexibility and rapid response, which are unique characteristics of the programme. |
Цель заключается в том, чтобы разработать конструктивный программный подход, обеспечивающий гибкость и быстрое реагирование, которые являются уникальными характеристиками этой программы. |
Coordinating bodies, such as task-focused networks, often require less formal governance structures to achieve results while providing flexibility and limiting transaction costs. |
Координационные органы, такие как конкретно-целевые сети, часто требуют в меньшей степени формализованных структур управления для достижения результатов, обеспечивая при этом гибкость и ограничивая транзакционные издержки. |
They have been requested to mitigate such risks by incorporating flexibility into their current lease agreements. |
К ним была обращена просьба смягчать такие риски путем включения в их нынешние арендные соглашения соответствующих положений, обеспечивающих их гибкость. |
Creativity, flexibility and malleability are also crucial elements in an effective mediation process. |
Важнейшими элементами эффективного процесса посредничества являются также креативность, гибкость и уступчивость. |
That legal framework provides the flexibility needed for cooperative enterprises to prosper and establishes structures that respond to the needs of cooperative members. |
Эта законодательная база обеспечивает гибкость, которая необходима кооперативным предприятиям для процветания, и позволяет создавать структуры, отвечающие потребностям членов кооперативов. |
I appeal to the representatives of other groups to do the same and also to show some flexibility. |
Я призываю представителей других групп сделать то же самое и также проявить определенную гибкость. |
The Group of 21 will continue to demonstrate such flexibility and invites other groups to show matching flexibility. |
И Группа 21 будет и впредь демонстрировать такую гибкость и приглашает другие группы проявлять аналогичную гибкость. |
Transition between workplaces or jobs with one employer or between employers (internal flexibility and labour market flexibility) is facilitated. |
Упрощаются процедуры смены рабочих мест или должностей как в пределах одного работодателя, так и между ними (внутренняя гибкость и гибкость рынка труда). |
Country offices required flexibility when accessing resources for their advocacy and upstream advisory role. |
Страновые отделения должны проявлять гибкость при оценке ресурсов, требуемых для выполнения ими пропагандистской и целенаправленной консультативной роли. |
Finally, I sincerely encourage the Assembly to fully engage in the relevant discussions with flexibility and effectiveness. |
И наконец, я искренне призываю членов Ассамблеи принять самое активное участие в соответствующих дискуссиях, демонстрируя при этом необходимую гибкость и эффективность. |
The Committee had clearly demonstrated its flexibility; it was to be hoped that the administering Powers would show the same flexibility. |
Комитет наглядно продемонстрировал свою гибкость; следует надеяться на то, что такую же гибкость проявят и управляющие державы. |
The Federation regretted the Commission's decision to grant organizations extensive flexibility in implementing certain leave entitlements and noted that flexibility had led to unequal leave provisions. |
Федерация сожалеет о решении Комиссии предоставить организациям значительную степень гибкости в использовании ряда материальных прав, связанных с отпусками, и отмечает, что эта гибкость привела к возникновению различающихся между собой положений об отпуске. |
It thanked the two delegations for their flexibility, which it hoped would be matched by similar flexibility in the informal negotiations. |
Она благодарит обе делегации за проявленную ими гибкость и надеется, что такая же гибкость будет проявлена на неофициальных консультациях. |
Underscoring the need to ensure a balance between accountability and flexibility, she emphasized that flexibility was essential for facing the changing financial and programmatic environment. |
Подчеркнув необходимость обеспечения сбалансированности между требованиями отчетности и гибкости, она указала, что гибкость необходима для реагирования на меняющиеся финансовые и программные условия. |
The Group notes that, even where Member States have granted flexibility in the allocation of resources, this flexibility is not always used. |
Группа отмечает, что даже в случаях, когда государства-члены разрешили гибко подходить к распределению ресурсов, эта гибкость не всегда используется. |
The number of States who are showing flexibility between the positions at either end of the spectrum has increased both in terms of numbers and the level of flexibility. |
Как в количественном отношении, так и с точки зрения степени гибкости на каждой стороне спектра возросло число государств, которые проявляют гибкость между позициями. |
While recognizing that organizations required flexibility to manage their staffing requirements efficiently and effectively, her delegation stressed that such flexibility should be based on a shared understanding among Member States that common system principles and standards would be applied. |
Признавая потребность организаций в гибкости для эффективного и действенного регулирования их кадровых потребностей, ее делегация подчеркивает, что такая гибкость должна быть основана на общем понимании государствами-членами необходимости применения принципов и стандартов общей системы. |
That approach would imply, as far as substance is concerned, no flexibility in our negotiating positions, or just marginal flexibility. |
Этот подход подразумевает - в том, что касается вопросов существа, - отсутствие гибкости в наших позициях по переговорам или же лишь маргинальную гибкость. |
At the same time, the First Committee had shown great flexibility in adapting itself to changes in the agenda and procedures; that flexibility should be maintained. |
В то же время Первый комитет продемонстрировал большую гибкость при изменении своей повестки дня и процедур работы и поэтому необходимо сохранять такой гибкий подход. |
While there was currently some flexibility concerning funding arrangements the delegation did not envisage that flexibility remaining as the SWAp matured. |
Хотя в настоящее время в отношении процедур финансирования проявляется определенная гибкость, делегация высказала предположение, что по мере становления ОСП эта гибкость будет исчезать. |
Recognizing the need for flexibility in the use of regular resources, the delegation urged the Executive Board to support the Fund's request for such flexibility. |
Признав потребность в гибком использовании регулярных ресурсов, делегация настоятельно призвала Исполнительный совет поддержать просьбу Фонда о предоставлении ему возможности проявлять такую гибкость. |
I realize that there is a need for flexibility, and that we may actually have to use flexibility. |
Я признаю необходимость проявлять гибкость и то, что нам, возможно, придется ее применять. |
But in the past we have also argued for a degree of flexibility, in the expectation that flexibility may be shown by others as well. |
Однако в прошлом мы также выступали за определенную степень гибкости в надежде на то, что другие также проявят такую гибкость. |
Mr. Choi said that his delegation believed that the Secretary-General should be given the flexibility to initiate bold reforms and that such flexibility should precede accountability. |
Г-н Чхве говорит, что, по мнению его делегации, Генеральному секретарю необходимо дать возможность применять гибкий подход в вопросах инициирования смелых реформ и что такая гибкость является предпосылкой для обеспечения подотчетности. |
The Meeting expressed its strong support to the ongoing Peace Process between Pakistan and India and appreciated the flexibility shown by President Musharraf in moving forward to the resolution of the Kashmir dispute through sincerity, flexibility and courage. |
Участники Совещания заявили о своей твердой поддержке продолжающегося мирного процесса между Пакистаном и Индией и с признательностью отметили гибкость, проявленную президентом Мушаррафом в интересах продвижения к урегулированию спора вокруг Кашмира на принципах добросовестности, готовности к компромиссу и смелым решениям. |