| While we respect the legitimate, sovereign right of member States to accept or reject proposed decisions, they must give proof of flexibility and responsibility. | Хотя мы с уважением относимся к законному суверенному праву государств-членов соглашаться с предлагаемыми решениями или отвергать их, им надлежит проявлять гибкость и ответственность. |
| A degree of flexibility for countries newly opening their markets is therefore fully in line with this provision of the Set. | Таким образом, определенная гибкость в применении принципов и правил странами, которые заново открывают свой рынок, находится в полном соответствии с этим положением Комплекса. |
| The Doha Declaration on the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and Public Health had given poor countries additional flexibility to gain access to affordable medicines. | Дохинская декларация в связи с Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и общественным здравоохранением придала бедным странам дополнительную гибкость в плане обеспечения доступности недорогих лекарств. |
| The PAN Act has been supported by indigenous communities and at the highest level of national government, as it allows stakeholder involvement and flexibility in the planning process. | Закон о СОР получил поддержку среди коренных общин и на самом высоком уровне национального правительства, поскольку он обеспечивает вовлечение заинтересованных сторон и гибкость в процессе планирования. |
| We will therefore encourage other colleagues to show a spirit of compromise and flexibility by moving towards a compromise solution in the true spirit of multilateralism. | В этой связи мы призываем других коллег проявить дух компромисса и гибкость и добиться прогресса в направлении компромиссного решения в духе подлинной многосторонности. |
| We hope that the required flexibility will be shown by all Member States and that the Security Council reform process will regain the needed momentum. | Мы надеемся, что все государства-члены проявят необходимую гибкость и что процесс реформы Совета Безопасности вновь наберет необходимые обороты. |
| We extend our thanks to all delegations for their flexibility and constructive approach, which contributed immensely to the positive atmosphere of the consultations on that section. | Мы выражаем признательность всем делегациям за их гибкость и конструктивный подход, которые способствовали созданию позитивной атмосферы в ходе консультаций по этому разделу. |
| His delegation appreciated the Coordinator's proposal, which was a constructive effort to bridge the gap between Member States, and called on all delegations to show the utmost flexibility. | Делегация его страны высоко ценит предложение координатора, которое является конструктивной попыткой преодолеть расхождение во взглядах между государствами-членами, и призывает все делегации проявить максимальную гибкость. |
| It is important that we demonstrate flexibility and a spirit of cooperation with a view to yielding greater progress in our deliberations in the Disarmament Commission. | С целью достижения более существенного прогресса в нашей работе в Комиссии по разоружению нам необходимо проявлять гибкость и готовность к сотрудничеству. |
| I hope that all member States will be able to correctly gauge the challenge that this issue represents and will demonstrate the needed flexibility to that end. | Я надеюсь, что все государства-члены сумеют правильно оценить трудности, которые создает эта проблема, и продемонстрируют необходимую гибкость в этом отношении. |
| She welcomed the flexibility shown by other delegations and expressed the conviction that countries could benefit greatly from each other's experience in dealing with the matter. | Оратор высоко оценивает гибкость, проявленную другими делегациями, и выражает убежденность в том, что при обсуждении этих вопросов государства извлекут большую пользу из опыта друг друга. |
| It could provide more flexibility and immediate access to the various opinions on a certain subject; | Он мог бы обеспечить большую гибкость и немедленный доступ к различным мнениям по конкретной теме; |
| NAM hopes to have a more results-oriented Disarmament Commission session in 2012, and urges greater political will, flexibility and cooperation on the part all countries during the next cycle. | ДНП надеется, что в 2012 году состоится сессия Комиссии по разоружению, более ориентированная на получение результатов, и настоятельно призывает все государства в течение следующего цикла активизировать политическую волю, проявить гибкость и готовность к сотрудничеству. |
| By reducing labour regulation, flexibility often translates into insecurity for workers, lower wages, and degraded working conditions, and does not generate the job creation expected. | Гибкость рынка, достигаемая за счет ослабления контроля в сфере занятости, часто оборачивается для трудящихся нестабильностью трудоустройства, снижением оплаты труда и ухудшением его условий и не приводит к ожидаемому созданию новых рабочих мест. |
| While the promotion of international trade is important, especially within a rules-based trading system, WTO should provide flexibility, and to developing countries in particular. | Хотя содействие международной торговле играет важную роль, особенно в рамках основанной на утвержденных нормах системы торговли, ВТО должна проявить гибкость, в частности по отношению к развивающимся странам. |
| The United Nations system - through the CEB - should consider developing a common ERM policy and framework with sufficient flexibility to be used by all organizations. | Система Организации Объединенных Наций через КСР должна рассмотреть вопрос о выработке общей политики и концепции ОУР, предусматривающих достаточную гибкость для их использования всеми организациями. |
| The overall framework establishes a general framework to facilitate consistent implementation and provides flexibility for each Directorate-General to develop procedures most suitable to their specific circumstances. | Общая концепция устанавливает общую концепцию для содействия согласованному осуществлению и предусматривает гибкость для каждого генерального директората в вопросах выработки процедур, в наибольшей степени соответствующих их конкретным требованиям. |
| Following delays in recent months due to contentious points within existing marking sectors, both parties signalled their readiness to engage in the process with pragmatism and flexibility. | После задержек, произошедших в последние месяцы по причине разногласий, касающихся мест установки знаков на согласованных участках, обе стороны заявили о готовности участвовать в этом процессе, проявляя прагматизм и гибкость. |
| As programmes are increasingly adapted to meet the emerging needs of countries, the organization will require flexibility and adaptability in human resource capabilities and contractual modalities. | По мере усиления адаптации программ в целях удовлетворения возникающих потребностей стран организации потребуется гибкость и адаптируемость людских ресурсов и видов контрактов. |
| As outlined above, the focus will be on strategic workforce planning, ensuring a continuous supply of talent to meet the projected gaps and creating the right contractual and administrative frameworks to enable flexibility. | Как отмечалось выше, особое внимание будет уделяться стратегическому планированию людских ресурсов, обеспечению постоянного притока одаренных специалистов для устранения предполагаемых пробелов и создания нужных контрактных и административных структур, обеспечивающих гибкость. |
| The following discussions led to a worldwide compromise, which would allow for some flexibility in the recording of unfunded government employer schemes under clearly defined conditions. | В результате состоявшихся дискуссий был найден общемировой компромисс, который допускает некоторую гибкость в учете распределительных государственных пенсионных фондов при соблюдении четко оговоренных условий. |
| Once a social security protection system is in place, it is much easier to pursue enterprise-level flexibility and to cope with global economic downturns. | Как только система социальных гарантий вводится в действие, гораздо легче проявлять гибкость на уровне компании и справляться с глобальными экономическими спадами. |
| UNFPA enquired about the possibility of obtaining financial assistance from other donors and cautioned that sufficient flexibility should be allowed to reflect the emerging interests of countries. | Представитель ЮНФПА поинтересовался возможностью получения финансовой помощи от других доноров и указал, что для того чтобы иметь возможность отражать новые интересы стран, необходимо обеспечить достаточную гибкость. |
| It will be important to maintain this flexibility and relative informality, without losing accountability and transparency, in the future work of the Convention. | В будущей работе в рамках Конвенции важно будет сохранить эту гибкость и относительную неформальность, не нанося при этом ущерба подотчетности и транспарентности. |
| Furthermore, it will introduce more flexibility to adapt legislation so as to keep abreast of the needs of the technological developments expected in the textile industry. | Кроме того, он обеспечит большую гибкость в плане адаптации законодательства в соответствии с потребностями ожидаемого технического развития в текстильной отрасли. |