| Consideration of better use of existing resources was also proposed. | Наряду с этим было предложено изучить вопрос о более эффективном использовании имеющихся ресурсов. |
| Poland reported existing data-collection efforts on hate crimes such as racism, anti-semitism and xenophobia. | Польша сообщала о деятельности по сбору имеющихся данных в отношении преступлений, совершаемых на почве ненависти, как, например, расизм, антисемитизм и ксенофобия. |
| Prioritization of existing funding by justice and security sector institutions is key. | Ключевой задачей здесь является определение приоритетности распределения имеющихся финансовых средств между учреждениями сектора правосудия и безопасности. |
| The Secretariat would strive to complete such tasks through redeployment within existing resources. | Секретариат будет прилагать усилия, направленные на полное выполнение таких задач на основе перераспределения в рамках имеющихся ресурсов. |
| UNV proactively promoted increased collaboration among United Nations entities in Bonn to achieve better results using existing resources. | ДООН проактивно содействует расширению сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций в Бонне, с тем чтобы добиваться более весомых результатов при использовании имеющихся ресурсов. |
| Immediate protection and assistance should be balanced with sustaining existing livelihoods or creating new ones. | Меры по предоставлению экстренной защиты и помощи следует увязывать с сохранением имеющихся или созданием новых источников средств к существованию. |
| Commercializing existing research findings is a formidable task for many developing countries. | Применение имеющихся результатов исследова-ний в коммерческих целях является чрезвычайно сложной задачей для многих развивающихся стран. |
| The project would be sustained using existing resources. | Дальнейшее осуществление этого проекта будет обеспечиваться за счет имеющихся финансовых ресурсов. |
| South-South cooperation promoted development through the mobilization and sharing of existing resources and expertise. | Сотрудничество по линии Юг - Юг стимулирует развитие посредством мобилизации и совместного использования имеющихся ресурсов и опыта. |
| Her delegation was pleased that negotiations were to be conducted largely within existing resources. | Делегация, которую представляет оратор, удовлетворена тем, что переговоры должны будут проводиться в значительной степени в рамках имеющихся ресурсов. |
| These devote considerable attention to both eliminating shortages in capacity and rectifying existing structural shortcomings. | Значительное внимание в этих планах было уделено как решению проблемы нехватки мест, так и исправлению имеющихся структурных недостатков. |
| The approach is essentially incremental and builds on existing capacities. | Этот подход в целом носит поступательный характер и строится на имеющихся возможностях. |
| New investments and even maintenance of existing capital stock have been hindered. | Возникают препятствия не только для новых капиталовложений, но и для простого сохранения имеющихся производственных фондов. |
| This will certainly stretch the existing legal staff to the limit. | В этом случае имеющихся в штате сотрудников по правовым вопросам будет явно не хватать. |
| The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. | В имеющихся сметных цифрах уже учтены сделанные ранее оценки темпов инфляции. |
| Accommodating increased personnel management services, including classification, to extrabudgetary staff within existing resources. | Изысканы пути расширения объема услуг по управлению персоналом, включая классификацию, для небюджетного персонала в рамках имеющихся ресурсов. |
| Governments should in this regard provide training facilities in existing institutions. | В этом отношении правительства должны создать соответствующие возможности для организации подготовки кадров в имеющихся заведениях. |
| The Millennium Assembly appears to be a cost-effective approach within existing resources. | Как представляется, основой для проведения Ассамблеи тысячелетия заложен рентабельный подход в рамках имеющихся ресурсов. |
| Related services had been provided by utilizing existing capacity. | Услуги, связанные с их проведением, были предоставлены в рамках имеющихся возможностей. |
| The functions should be provided through redeployment of existing capacity from within either Department. | Выполнение связанных с этой должностью функций следует обеспечить за счет перераспределения имеющихся людских ресурсов в рамках того или иного департамента. |
| Countries that cannot realize this right within existing resources are obliged to seek international assistance. | Страны, которые не могут обеспечить реализацию этого права в рамках имеющихся ресурсов, вынуждены обращаться за международной помощью. |
| The guidelines could not be developed owing to reprioritizing of existing resources. | Руководящие принципы не могли быть разработаны в связи с изменением приоритетов в распределении имеющихся ресурсов. |
| Quick-impact projects in MINURCAT will be implemented within existing staff resources. | В МИНУРКАТ проекты с быстрой отдачей будут осуществляться в рамках имеющихся кадровых ресурсов. |
| Capacity-building, focused on effectively sharing existing knowledge must be a priority. | В качестве одного из приоритетов следует рассматривать задачу укрепления потенциала в целях эффективного распространения имеющихся знаний. |
| Many existing resources are unknown to potential users and hence inadequately utilized. | Потенциальные пользователи не осведомлены о многих имеющихся ресурсах, которые в силу этого используются в недостаточном объеме. |