Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) noted that the Advisory Committee had used the phrase "within existing resources" in the context of General Assembly reform. Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) отмечает, что Консультативный комитет употребил термин «в рамках имеющихся ресурсов» в контексте реформы Генеральной Ассамблеи.
The United States had continuously emphasized that Member States had intended the Peacebuilding Support Office to be a small office staffed out of existing resources. Соединенные Штаты неоднократно подчеркивали, что в намерения государств-членов входило создание Управления по поддержке миростроительства в качестве небольшого подразделения, укомплектованного кадрами за счет имеющихся ресурсов.
At that time, if the commitments authorized had not been appropriated and assessed, other available cash resources would be deployed from existing reserves to meet payment needs. Если в этот период ассигнования, по которым взяты обязательства, не будут выделены и распределены в виде взносов, будут задействованы другие наличные резервы из имеющихся запасов для удовлетворения платежных потребностей.
The Secretary-General's proposal was that the relevant reforms should be implemented "within existing resources" or postponed to the budget negotiations for 2008-2009. Предложение Генерального секретаря заключается в том, что соответствующие реформы должны проводиться «в рамках имеющихся ресурсов» или должны быть отложены до проведения переговоров по бюджету на 2008 - 2009 годы.
It was a matter for concern that the practice of implementing all programmes and activities within existing resources had been a major constraint on enhancing the Development Account. Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что одним из основных препятствий для укрепления Счета развития является практика осуществления всех программ и мероприятий за счет имеющихся ресурсов.
In this regard, executive direction and management is to be strengthened to facilitate the establishment of an information technology support capability for OIOS by redeployment of existing resources. В этой связи предполагается укрепить раздел «Руководство и управление», с тем чтобы за счет перераспределения имеющихся ресурсов способствовать созданию в Управлении необходимого информационно-технического вспомогательного потенциала.
They are thus supported from "within existing resources" that may become available owing mostly to the cancellation of meetings of calendar bodies. Таким образом они обслуживаются в рамках «имеющихся ресурсов», которые появляются в основном из-за отмены заседаний органов, предусмотренных в расписании.
The Coalition remains concerned also about plans to research the development of new types and uses of nuclear weapons, including the modification of existing ones. Коалиция по-прежнему испытывает озабоченность в связи с планами разработки новых видов и способов применения ядерного оружия, включая изменение уже имеющихся.
Slovakia believes that this Dialogue can be instrumental in identifying inconsistencies in existing migration and development policies while contributing significantly to the building of partnerships among countries of origin, transit and destination. Словакия убеждена в том, что этот Диалог сможет сыграть полезную роль в выявлении недочетов, имеющихся в нынешней политике в области миграции и развития, а также внесет вклад в налаживание отношений партнерства между странами происхождения, транзита и назначения.
IAEA insisted that the road towards the GMA should be built upon existing mechanisms, structures and expertise, and further enhanced through strengthened United Nations inter-agency collaboration. МАГАТЭ со всей решительностью указало, что налаживание ГОМС должно происходить на основе уже имеющихся механизмов, структур и экспертного потенциала, а ее дальнейшее усиление - на основе укрепления межучережденческого сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций.
These innovations and productivity improvements have permitted implementation of the news centres and other sites in different languages to be achieved within existing resources. Эти новшества и меры по повышению производительности позволили создать за счет имеющихся ресурсов веб-сайт Центра новостей и другие сайты на различных языках.
As this survey of existing instruments demonstrates, there already exists a broad range of rules, measures and management tools to protect vulnerable marine ecosystems. Как показывает данный обзор имеющихся инструментов, уже существует широкий диапазон норм, мер и управленческих инструментов, позволяющих защищать уязвимые морские экосистемы.
Although that Department and other departments needed additional resources, efforts should also be made to improve working methods and procedures to make optimum use of existing resources. Хотя этот Департамент и другие департаменты нуждаются в дополнительных ресурсах, следует также прилагать усилия в целях совершенствования методов и процедур работы для оптимального использования имеющихся ресурсов.
It seemed that any additional costs could be absorbed within existing resources for 2001 but not for 2002-2003. Как представляется, любые дополнительные расходы должны покрываться в пределах имеющихся ресурсов на 2001 год, а не за счет ресурсов, выделенных на 2002-2003 годы.
In terms of the United Nations budget, we think existing resources should be sufficient to cover the functioning of such a Commission. Что касается бюджета Организации Объединенных Наций, мы считаем, что имеющихся средств будет достаточно, чтобы покрыть расходы на такую Комиссию.
Participants also emphasized the importance of identifying and engaging existing national and regional resources, and suggested that priority in implementing work under Article 6 be given to strengthening regional cooperation. Участники также подчеркнули важность выявления и вовлечения в процесс имеющихся национальных и региональных ресурсов, а также предложили сделать основной акцент в работе по осуществлению статьи 6 на укреплении регионального сотрудничества.
Such efforts could include developing a new network of radio dishes to observe interplanetary coronal mass ejections and using existing arrays of Global Positioning System receivers to observe the ionosphere. К такой деятельности может относиться разработка новой сети параболических радиоантенн для наблюдения корональных выбросов массы в межпланетном пространстве и использование имеющихся сетей приемников Глобальной системы позиционирования для мониторинга ионосферы.
It would also be helpful to know the criteria used by the Secretariat to determine what additional expenditure could be financed from within the existing provisions. Он хотел бы также узнать, какие критерии использует Секретариат для определения того, какие дополнительные расходы можно покрывать за счет имеющихся ассигнований.
Over the course of the development of the capital master plan and planning for the future locations of major functions, possibilities have arisen for better utilizing existing space. В ходе разработки генерального плана капитального ремонта и планирования мест проведения будущих крупных мероприятий возникли возможности для более оптимального использования имеющихся помещений.
Those dividends would have been greater but for the constraints inherent in the existing facilities, which posed a serious challenge for any further increase in utilization. Они могли бы быть значительнее, если бы не нехватка имеющихся помещений, которая создает серьезную проблему для любого дальнейшего расширения его использования.
In 2006, MTRCL said it would not consider retrofitting existing underground toilets, because of the challenge of installing new piping and toilet facilities. В 2006 году MTRC заявила, что не рассматривают реконструкцию имеющихся подземных туалетов, потому что возникают проблемы с установкой новых труб.
When existing bedding is used, children under 2 stay for free at Hotel LEGOLAND. При использовании имеющихся в номерах спальных принадлежностей дети до 2 лет могут проживать в отеле LEGOLAND бесплатно.
It is proposed to reduce the number of local data centres in the regions by harmonizing ICT services in the existing numerous offices. Предлагается сократить число местных центров хранения обработки данных в регионах благодаря унификации услуг в области ИКТ в многочисленных имеющихся подразделениях.
Specifically, it is proposed that data centres be harmonized into existing facilities at Valencia and Brindisi to eliminate inefficiencies and risk, and applications shared to address the same or similar business requirements. В частности, предлагается, чтобы в порядке унификации центры хранения и обработки данных были размещены на имеющихся объектах в Валенсии и Бриндизи, с тем чтобы устранить неэффективность и риски, а для удовлетворения одних и тех же или сходных рабочих потребностей в разных местах использовалось одно-единственное приложение.
list box contains the names of all existing symbol sets. содержит имена всех имеющихся наборов символов.