NGOs requested better management of and improved access to existing funds for non-governmental actors. |
Представители НПО заявили о необходимости более эффективного управления имеющимися финансовыми ресурсами и расширения доступа к ним неправительственных субъектов. |
The servicing of the Group will be ensured through the existing regular ECE secretariat staff resources. |
Обслуживание Группы будет обеспечено имеющимися штатными сотрудниками секретариата ЕЭК. |
With either of these approaches, links to existing data on FDI are likely to exist. |
При любом из этих подходов будут, скорее всего, существовать связи с имеющимися данными о ПИИ. |
A virtual fuel bank would be closely associated with the existing industrial partners, and would not disturb the market. |
Виртуальный банк топлива мог бы быть тесно связанным с имеющимися промышленными партнерами и не приводил бы к дестабилизации рынка. |
Governments are also equally under pressure to manage their existing resources more judiciously and expeditiously. |
Кроме того, от правительств также требуется обеспечить более рациональное и оперативное управление имеющимися ресурсами. |
It urges the State party to be guided in these efforts by existing international standards and to ensure full compliance with the Convention. |
Он настоятельно призывает государство-участник руководствоваться в этих усилиях имеющимися международными стандартами и обеспечить полное осуществление Конвенции. |
We should not be satisfied with existing means; we should mobilize all the means needed to achieve those goals. |
Нам не следует ограничиваться имеющимися средствами; нам нужно мобилизовать все необходимые средства для достижения этих целей. |
The Advisory Committee had received no convincing information that such work could not be done by existing staff with relevant expertise. |
Консультативный комитет не получил убедительных сведений о том, что такая работа не может быть выполнена имеющимися сотрудниками, обладающими соответствующими знаниями и опытом. |
The Centres have reacted very positively to the MIS, in terms of its efficiency, user-friendliness and compatibility with other existing systems. |
Центры весьма высоко оценили МИС с точки зрения ее эффективности, удобства пользования и совместимости с другими имеющимися системами. |
There is a need to ensure strict control over existing stockpiles both of weapons of mass destruction and their components and of conventional weapons. |
Необходимо обеспечить строгий контроль над имеющимися запасами как оружия массового уничтожения и его компонентов, так и обычных видов вооружений. |
It should be financed from the regular budget because of its legal functions, in accordance with existing precedents for international courts. |
С учетом правовых функций Трибунала его следует финансировать из регулярного бюджета в соответствии с имеющимися прецедентами в отношении международных судов. |
Agreement should be sought on more effective measures to register, manage and monitor existing stocks of plutonium. |
Должны быть согласованы более действенные меры по регистрации, регулированию использования и контролю за имеющимися запасами плутония. |
The Secretary answered that, when looking at existing precedents, this constituted standard procedure. |
В ответ секретарь заявил, что, как показывает знакомство с имеющимися прецедентами, речь здесь идет о стандартной процедуре. |
The verification level of the existing multilateral treaties is in most cases either inadequate or incomplete. |
Уровень контроля над имеющимися многосторонними договорами является в большинстве случаев или неадекватным или неполным. |
Use of outsourcing is covered by existing controls and procedures and, in the absence of explicit policies, by implicit policies. |
Использование внешнего подряда регулируется имеющимися механизмами контроля и процедурами и, при отсутствии четко изложенной политики, сложившейся практикой. |
The international community, therefore, needed to develop additional mechanisms to establish coherent links among existing international environmental conventions. |
В этой связи международному сообществу необходимо разработать дополнительные механизмы для налаживания последовательных связей между имеющимися международными экологическими конвенциями. |
It will work closely with existing African institutions, private sector companies and non-governmental organizations in the implementation of activities. |
В рамках программы будет поддерживаться тесное взаимодействие в осуществлении мероприятий с имеющимися африканскими учреждениями, компаниями частного сектора и неправительственными организациями. |
UNCTAD is pursuing its discussions with existing and potential donors in order to raise the necessary funding for 1997 and beyond. |
ЮНКТАД продолжает обсуждения с имеющимися и потенциальными донорами в целях мобилизации необходимых финансовых средств на 1997 год и последующий период. |
These resources would be supplemented, as required, by the existing expertise of ECLAC. |
Этот временный персонал дополнялся бы, по мере необходимости, имеющимися специалистами ЭКЛАК. |
That decision of the Secretary-General is completely in line with his existing authorities under resolution 1244. |
Это решение Генерального секретаря полностью согласуется с имеющимися у него полномочиями по резолюции 1244. |
So there is clearly a gap that is not being fully met by those existing instruments. |
Таким образом, явно существует брешь, которая в полной мере не покрывается имеющимися средствами. |
FAO is embarking on a programme to rehabilitate community-based irrigation schemes, monitor existing irrigation structures and collect data on irrigation problems. |
В настоящее время ФАО приступает к осуществлению программы восстановления общинных ирригационных систем, наблюдения за имеющимися ирригационными сооружениями и сбора данных о проблемах в области орошения. |
These resources would be supplemented, as required, by the existing expertise of ECA. |
Эти ресурсы при необходимости будут дополняться имеющимися в ЭКА кадровыми ресурсами. |
The private sector is becoming an increasingly important actor as part of the management schemes of existing utilities. |
Частный сектор играет все более активную роль в структурах управления имеющимися коммунальными предприятиями. |
This exercise - the exchange of existing experiences, knowledge and solutions - stimulates the "learning from each other". |
Данная процедура - обмен имеющимися опытом, знаниями и решениями - стимулирует практику "учимся друг у друга". |