Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющимися

Примеры в контексте "Existing - Имеющимися"

Примеры: Existing - Имеющимися
NGOs requested better management of and improved access to existing funds for non-governmental actors. Представители НПО заявили о необходимости более эффективного управления имеющимися финансовыми ресурсами и расширения доступа к ним неправительственных субъектов.
The servicing of the Group will be ensured through the existing regular ECE secretariat staff resources. Обслуживание Группы будет обеспечено имеющимися штатными сотрудниками секретариата ЕЭК.
With either of these approaches, links to existing data on FDI are likely to exist. При любом из этих подходов будут, скорее всего, существовать связи с имеющимися данными о ПИИ.
A virtual fuel bank would be closely associated with the existing industrial partners, and would not disturb the market. Виртуальный банк топлива мог бы быть тесно связанным с имеющимися промышленными партнерами и не приводил бы к дестабилизации рынка.
Governments are also equally under pressure to manage their existing resources more judiciously and expeditiously. Кроме того, от правительств также требуется обеспечить более рациональное и оперативное управление имеющимися ресурсами.
It urges the State party to be guided in these efforts by existing international standards and to ensure full compliance with the Convention. Он настоятельно призывает государство-участник руководствоваться в этих усилиях имеющимися международными стандартами и обеспечить полное осуществление Конвенции.
We should not be satisfied with existing means; we should mobilize all the means needed to achieve those goals. Нам не следует ограничиваться имеющимися средствами; нам нужно мобилизовать все необходимые средства для достижения этих целей.
The Advisory Committee had received no convincing information that such work could not be done by existing staff with relevant expertise. Консультативный комитет не получил убедительных сведений о том, что такая работа не может быть выполнена имеющимися сотрудниками, обладающими соответствующими знаниями и опытом.
The Centres have reacted very positively to the MIS, in terms of its efficiency, user-friendliness and compatibility with other existing systems. Центры весьма высоко оценили МИС с точки зрения ее эффективности, удобства пользования и совместимости с другими имеющимися системами.
There is a need to ensure strict control over existing stockpiles both of weapons of mass destruction and their components and of conventional weapons. Необходимо обеспечить строгий контроль над имеющимися запасами как оружия массового уничтожения и его компонентов, так и обычных видов вооружений.
It should be financed from the regular budget because of its legal functions, in accordance with existing precedents for international courts. С учетом правовых функций Трибунала его следует финансировать из регулярного бюджета в соответствии с имеющимися прецедентами в отношении международных судов.
Agreement should be sought on more effective measures to register, manage and monitor existing stocks of plutonium. Должны быть согласованы более действенные меры по регистрации, регулированию использования и контролю за имеющимися запасами плутония.
The Secretary answered that, when looking at existing precedents, this constituted standard procedure. В ответ секретарь заявил, что, как показывает знакомство с имеющимися прецедентами, речь здесь идет о стандартной процедуре.
The verification level of the existing multilateral treaties is in most cases either inadequate or incomplete. Уровень контроля над имеющимися многосторонними договорами является в большинстве случаев или неадекватным или неполным.
Use of outsourcing is covered by existing controls and procedures and, in the absence of explicit policies, by implicit policies. Использование внешнего подряда регулируется имеющимися механизмами контроля и процедурами и, при отсутствии четко изложенной политики, сложившейся практикой.
The international community, therefore, needed to develop additional mechanisms to establish coherent links among existing international environmental conventions. В этой связи международному сообществу необходимо разработать дополнительные механизмы для налаживания последовательных связей между имеющимися международными экологическими конвенциями.
It will work closely with existing African institutions, private sector companies and non-governmental organizations in the implementation of activities. В рамках программы будет поддерживаться тесное взаимодействие в осуществлении мероприятий с имеющимися африканскими учреждениями, компаниями частного сектора и неправительственными организациями.
UNCTAD is pursuing its discussions with existing and potential donors in order to raise the necessary funding for 1997 and beyond. ЮНКТАД продолжает обсуждения с имеющимися и потенциальными донорами в целях мобилизации необходимых финансовых средств на 1997 год и последующий период.
These resources would be supplemented, as required, by the existing expertise of ECLAC. Этот временный персонал дополнялся бы, по мере необходимости, имеющимися специалистами ЭКЛАК.
That decision of the Secretary-General is completely in line with his existing authorities under resolution 1244. Это решение Генерального секретаря полностью согласуется с имеющимися у него полномочиями по резолюции 1244.
So there is clearly a gap that is not being fully met by those existing instruments. Таким образом, явно существует брешь, которая в полной мере не покрывается имеющимися средствами.
FAO is embarking on a programme to rehabilitate community-based irrigation schemes, monitor existing irrigation structures and collect data on irrigation problems. В настоящее время ФАО приступает к осуществлению программы восстановления общинных ирригационных систем, наблюдения за имеющимися ирригационными сооружениями и сбора данных о проблемах в области орошения.
These resources would be supplemented, as required, by the existing expertise of ECA. Эти ресурсы при необходимости будут дополняться имеющимися в ЭКА кадровыми ресурсами.
The private sector is becoming an increasingly important actor as part of the management schemes of existing utilities. Частный сектор играет все более активную роль в структурах управления имеющимися коммунальными предприятиями.
This exercise - the exchange of existing experiences, knowledge and solutions - stimulates the "learning from each other". Данная процедура - обмен имеющимися опытом, знаниями и решениями - стимулирует практику "учимся друг у друга".