Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Hence, there is an urgent need for expanding and improving the efficiency of the existing mechanisms and facilities at the disposal of the international community to respond adequately and swiftly in providing assistance to such third States. Следовательно налицо срочная необходимость расширения системы и повышения эффективности существующих механизмов и инструментов, имеющихся в распоряжении международного сообщества для принятия надлежащих и безотлагательных мер по оказанию помощи таким третьим государствам.
The allocation of available funds to the upgrading of existing and the construction of new waste-water treatment facilities which clearly improve treatment efficiency should be maintained and pursued as a top priority. Следует продолжать и поддерживать как имеющую первостепенное значение практику выделения имеющихся финансовых ресурсов на модернизацию существующих и сооружение новых очистных станций, явно повышающих эффективность очистки сточных вод.
While efficient allocation of resources is important, equally important is the expansion of the existing capacity, i.e. growth through the expansion of the available resources. При всей важности эффективного распределения ресурсов не меньшее значение имеет расширение существующего потенциала, т.е. рост через активизацию использования имеющихся ресурсов.
Such training should be formulated taking into consideration existing manuals and documents that are internationally available, as well the expertise and knowledge of women's groups and professionals in Brazil working in this area. Такая подготовка должна осуществляться с учетом существующих руководств и документов, имеющихся на международном уровне, а также экспертных и специальных знаний феминистских групп и специалистов Бразилии, работающих в этой области.
Individual line managers are expected to exercise their professional responsibilities in evaluating the various options available to them in addressing operational problems; they take any decisions to outsource with due consideration of existing in-house capacity, cost-effectiveness, quality and control issues. Каждый руководитель среднего звена должен выполнять свои профессиональные обязанности по оценке имеющихся в его распоряжении различных вариантов решения оперативных проблем; любые решения о предоставлении внешних подрядов принимаются им с должным учетом имеющегося собственного потенциала и вопросов экономической эффективности, качества и контроля.
The Committee recommended that the United Nations, through the Office for Outer Space Affairs, should continue to provide all necessary support, within the limits of its existing resources, to the centres. Комитет рекомендовал, чтобы Организация Объединенных Наций через Управление по вопросам космического пространства продолжала оказывать этим центрам всю необходимую поддержку в пределах имеющихся ресурсов.
An information technology coordinator to be appointed to survey and record all computer hardware and software in use, with a view to making full use of existing capabilities and expertise Назначение координатора по вопросам информационной технологии для обследования и учета всех используемых аппаратных и программных средств для обеспечения полного использования имеющихся возможностей и опыта
This includes development of a national staff training pack, a service-wide evaluation of existing strategies with the aim of disseminating examples of best practice, and a pilot project to develop a coordinated approach to bullying. Она включает разработку национального курса профессиональной подготовки сотрудников, широкомасштабную оценку имеющихся стратегий в целях распространения примеров положительного опыта и экспериментальный проект по разработке скоординированного подхода к борьбе с этим явлением.
The costs involved for the United Nations would be primarily in terms of staff work-months that could be covered within existing resources of the Office by a rearrangement of priorities in work assignments with modest additional costs. Для Организации Объединенных Наций расходы будут выражаться прежде всего в человеко-месяцах работы, которые могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов Управления путем пересмотра приоритетности направлений деятельности и привлечения незначительных дополнительных средств.
(a) Cooperative telecommunications efforts, especially those of benefit to developing countries, using existing facilities and satellite capabilities; а) сотрудничество в области телекоммуникаций, особенно в интересах развивающихся стран, на основе использования имеющихся средств и возможностей, обеспечиваемых спутниками;
The International Monetary Fund (IMF): Two-to three week on-site missions focus on the review of existing data, institutional arrangements, concepts, methodologies, collection and processing procedures, staffing, and resources. Международный валютный фонд (МВФ): Основное внимание в ходе двух-, трехнедельных поездок на места будет уделяться анализу имеющихся данных, институциональных механизмов, концепций, методологий, процедур сбора и обработки данных, кадрового обеспечения и ресурсов.
Her delegation welcomed the progress made by the open-ended working group on the elaboration of a draft optional protocol to the Convention, and considered that the work could be carried out within existing resources. В этой связи представитель Украины выражает удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого Рабочей группой открытого состава Комитета по положению женщин, занимающейся разработкой проекта факультативного протокола к Конвенции, и отмечает, что необходимо продолжить работу в этом направлении в пределах имеющихся ресурсов.
Mr. Winnick (United States of America) wanted to know what ideas the Secretary-General had in order to ensure that the activities for the Third Decade and the World Conference could be funded from existing resources. Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) хотел бы знать, какие идеи имеются у Генерального секретаря в отношении обеспечения финансирования мероприятий третьего Десятилетия и Всемирной конференции за счет имеющихся ресурсов.
b) UNDP would help the GM develop in consultation with concerned parties, approaches to facilitate the optimization of the use of existing resources. Ь) ПРООН поможет ГМ разработать в консультации с соответствующими сторонами подходы для содействия оптимизации использования имеющихся ресурсов.
Salt, sugar and tea were distributed from stocks at existing levels as deliveries under resolution 986 (1995) had not been sufficient for a monthly distribution. Соль, сахар и чай распределялись из имеющихся запасов, поскольку поставок в соответствии с резолюцией 986 (1995) было недостаточно для обеспечения ежемесячного распределения.
More important, UNITAR continually assesses existing resources and capacities in both developing and industrialized countries and builds upon them. Более того, ЮНИТАР проводит постоянную оценку имеющихся ресурсов и возможностей как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах и исходя из этого строит свои планы;
In paragraph 11 of its resolution 51/87, the General Assembly requested the High Commissioner to ensure, from within existing resources, that the revision of the United Nations Manual on Human Rights Reporting was available in all languages as soon as possible. В пункте 11 резолюции 51/87 Генеральная Ассамблея просила Верховного комиссара обеспечить, исходя из имеющихся ресурсов, выпуск пересмотренного "Руководства по представлению докладов о соблюдении прав человека" на всех официальных языках в возможно кратчайшие сроки.
1.27 The requested amount of $4,300 will provide for the upgrade of 11 existing personal computers, including one-time installation costs, and the replacement of one desktop printer. 1.27 Испрашиваемые ассигнования в размере 4300 долл. США предназначены для модернизации 11 имеющихся персональных ЭВМ, включая единовременные расходы на установку; а также для замены одного настольного печатающего устройства.
Areas of further analysis and matching of the models have been identified, which will assist in reducing the existing discrepancies and achieving greater precision in the calculation of technogenic space pollution: Выявлены направления дальнейшего анализа и согласования моделей, что будет способствовать уменьшению имеющихся отличий и повышению точности расчетов техногенного засорения околоземного космического пространства:
Another measure taken by the Administration includes a recent decision to cap General Programmes posts at the 1 January 1998 levels, requiring that all new needs be met through existing posts. В числе других мер администрация недавно приняла также решение ограничить число должностей по общим программам на уровнях 1 января 1998 года с установлением требования относительно удовлетворения всех новых потребностей за счет имеющихся должностей.
According to the World Bank, it is impossible to break the vicious debt circle with the existing financial instruments and new ones will have to be created. Всемирный банк считает, что, поскольку разорвать порочный круг задолженности с помощью имеющихся финансовых инструментов оказалось невозможно, то, вероятно, следует создавать новые механизмы.
Such a development strategy needs to be anchored to appropriate policies with a view to reducing existing distortions in the economy which favour the use of capital rather than labour. Такая стратегия развития должна осуществляться на основе принятия надлежащих мер в целях преодоления имеющихся диспропорций в экономике, которые создают более благоприятные условия для развития капиталоемких, а не трудоемких производств.
The IMF conducts two-to three-week on-site missions to its member countries to help establish work plans to implement these methodologies, taking into account existing data, institutional arrangements, collection and processing procedures, staffing and resources. МВФ проводит двух-трехнедельные поездки на места в страны-члены с целью оказания содействия в подготовке планов работы по внедрению этих методов с учетом имеющихся данных, институциональных механизмов, процедур сбора и обработки данных, персонала и ресурсов.
The submission advocated an interpretation of the role and functions of the GM as a pro-active instrument for enhancing resources available for the Convention and for increasing the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms. В представленном заявлении дается изложение роли и функций ГМ в качестве активного механизма мобилизации имеющихся ресурсов на цели осуществления Конвенции, а также повышения эффективности существующих финансовых механизмов и отдачи от их работы.
The existing resources available to developing countries - public, private, multilateral, bilateral, domestic, and external - need to be enhanced through appropriate and flexible mechanisms and economic instruments to support adequate shelter for all and sustainable human settlements development. Следует расширить объем имеющихся ресурсов, которые доступны развивающимся странам - государственных, частных, многосторонних, внутренних и внешних - посредством использования соответствующих и гибких механизмов и экономических инструментов для содействия обеспечению надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.