Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
The recommendations to address the housing situation of Roma will be implemented through the existing programmes as well as by taking measures resulting from strategies on improvement the overall access to housing of marginalised Roma communities. Рекомендации, касающиеся решения проблем рома в сфере жилья, будут осуществляться в рамках имеющихся программ, а также мер, определяемых стратегиями улучшения всеобщего доступа маргинализированных общин рома к жилью.
The existing environmental, social and economic data of statistical offices should be made more useful for informing climate policies, for analysing climate change and its impacts, and for calculating greenhouse gas emissions. Следует повысить полезность имеющихся у статистических управлений экологических, социальных и экономических данных в плане создания информационной основы для политики в области климата, анализа изменения климата и его воздействия, а также расчетов выбросов парниковых газов.
Improving the usefulness of existing data for climate change analysis requires reviewing data collections and improving data linking across different statistics and producers' datasets. Повышение полезности имеющихся данных с точки зрения анализа изменения климата требует критического анализа методов сбора данных и повышения их качества путем увязывания между собой разных отраслей статистики и наборов данных разных разработчиков.
As the coordinator of the national statistical system, NSOs should promote better awareness of existing data in the national statistical system and how they can be used for GHG inventories. В качестве координатора национальной статистической системы НСУ следует способствовать повышению осведомленности о данных, имеющихся в национальной статистической системе, а также о том, каким образом они могут использоваться для кадастров выбросов ПГ.
Requests the Secretary-General to continue to provide all necessary support to the Working Group, within existing resources, for organizing, in 2013, a fourth working session; просит Генерального секретаря в рамках имеющихся ресурсов и далее оказывать Рабочей группе всю необходимую поддержку для организации проведения в 2013 году четвертой рабочей сессии;
To keep track of existing or develop new surveillance systems to be able to monitor progress in achieving the targets identified in the strategy. обеспечение функционирования имеющихся систем наблюдения и разработка новых систем для мониторинга прогресса в достижении закрепленных в стратегии целей.
This will be done through the organisation and provision of Continuing Professional Development programmes, i.e continuous training courses, seminars and workshops, for the benefit of existing and prospective law practitioners and legal officers. Этого удастся добиться путем разработки и проведения программ непрерывного повышения квалификации, т.е. курсов, семинаров и практикумов непрерывного обучения, ориентированных на имеющихся и будущих адвокатов и судебных работников.
Given the enormous financing needs associated with sustainable development, how can the large pool of existing assets be mobilized more effectively for social, economic and environmental purposes? С учетом огромных финансовых потребностей, связанных с устойчивым развитием, каким образом можно добиться более эффективной мобилизации значительного объема имеющихся ресурсов для достижения социально-экономических и природоохранных целей?
As noted during the presentation of the pilot project and the launch of the Audio-visual Library in 2007 and 2008, respectively, the Library cannot be maintained or further developed based solely on the existing resources of the Codification Division. Как отмечалось в ходе презентации экспериментального проекта Библиотеки аудиовизуальных материалов в 2007 году и во время ее запуска в 2008 году, Библиотека не может существовать или развиваться исключительно за счет имеющихся ресурсов Отдела кодификации.
In addition, these technical panels shall prepare reviews on existing technologies, including information on estimated costs, risks, benefits and limitations, taking into account the circumstances of the host Party. Кроме того, эти группы будут готовить обзоры имеющихся технологий с указанием их примерной стоимости, рисков, преимуществ и недостатков с учетом условий принимающей страны;
However, the budget gap between the expected cost and the existing sources of funding remains large, and fund-raising efforts are under way at all levels. Однако разница между объемом предполагаемых расходов и объемом ожидаемых средств из имеющихся источников по-прежнему остается большой, и поэтому прилагаются усилия на всех уровнях по мобилизации дополнительных средств.
The workshop in Timor-Leste identified areas for improvement in existing common services and established new areas for WFP collaboration with other United Nations agencies: establishment of common premises; training/learning initiatives; and a medical services programme. Практикум в Тиморе-Лешти позволил выявить области для улучшений в имеющихся общих службах и установить новые области для сотрудничества ВПП с другими учреждениями Организации Объединенных Наций: создание общих помещений; инициативы по подготовке/обучению; и программа медицинского обслуживания.
The Council may consider tasking an existing mandate holder to focus on worldwide military expenditures and to report every year to the Council and to the General Assembly on trends and options. Совет мог бы рассмотреть возможность поручить одному из существующих мандатариев сосредоточить внимание на глобальных военных расходах и ежегодно представлять Совету и Генеральной Ассамблее доклад о тенденциях и имеющихся вариантах.
In 2009, this platform became the home and repository of numerous existing and new thematic knowledge networks and communities of practice, which allow UNDP to better leverage development knowledge across the organization and with colleagues from other United Nations organizations. В 2009 году платформа стала главным центром и хранилищем многочисленных уже имеющихся и новых тематических сетей знаний, что позволило сотрудникам организации более успешно применять знания по вопросам развития внутри организации и во взаимодействии с коллегами из других структур Организации Объединенных Наций.
In addition, the seminar indicated the need to develop a glossary of terms and definitions for rapid estimates and to update existing and draft new handbooks on composite indicators, rapid estimates and business tendency surveys given their extensive use in tracking economic activities. Кроме того, участники семинара указали на необходимость составления глоссария терминов и определений для оперативных оценок и обновления уже имеющихся и разработки новых пособий по расчету составных показателей, проведению оперативных оценок и обследований тенденций деловой активности с учетом их широкого использования для отслеживания экономической ситуации.
Some delegations observed that the draft comprehensive convention would not be the final answer or sole response of the international community to combating international terrorism; rather it was intended to fill existing gaps and enhance cooperation among States in areas not yet covered by other legal instruments. Некоторые делегации отмечали, что проект всеобъемлющей конвенции не будет являться окончательным или исключительным ответом международного сообщества в целях борьбы с международным терроризмом; он, скорее, призван содействовать устранению имеющихся пробелов и расширению сотрудничества между государствами в областях, которые еще не охвачены другими правовыми документами.
In order to better understand the strengths and limitations of the existing data for studying outsourcing, it is useful to consider how outsourcing activities are treated in U.S. economic statistics and how their treatment has changed over time. Чтобы лучше понять достоинства и недостатки имеющихся данных для изучения аутосорсинга, полезно рассмотреть, как деятельность на базе аутсорсинга учитывается в экономической статистике США и как подход к этому учету менялся со временем.
CEP may wish therefore to consider the following questions in the discussion on how to assist the MEA governing bodies and the secretariat to address the existing challenges: Таким образом, КЭП, возможно, решит рассмотреть следующие вопросы в процессе обсуждения того, как помочь руководящим органам МПС и секретариату в решении имеющихся проблем:
The transition towards environmentally sustainable development is an area where greater coherence in policy-making can help facilitate growth by encouraging investment, the creation of new jobs and the upgrading of existing jobs. Переход к экологически устойчивому развитию - это та область, где увеличение согласованности в разработке политических мер может облегчить экономический рост за счет стимулирования роста и создания новых рабочих мест, а также повышения качества имеющихся рабочих мест.
A matrix of the Framework's statistical topics and environmental themes has been developed for the purpose of identifying the methodological fields, and work on establishing an inventory of existing methodological resources is ongoing. Для определения направлений методологической работы была подготовлена матрица статистических и экологических показателей по охватываемым Базовыми принципами темам, и продолжается работа по составлению каталога имеющихся методических ресурсов.
Congruent with this rationale, and considering the many available solutions existing beyond the sphere of the WTO, one of the objectives of any trade facilitation programme and related sectoral projects should be compliance with agreed international facilitation practices. В соответствии с этой логикой и с учетом многочисленных решений, имеющихся за пределами ВТО, одна из целей любой программы по упрощению процедур торговли и связанных с ней секторальных проектов должна заключаться в обеспечении соответствия с согласованной международной практикой в области упрощения процедур.
The UNECE, acting through its Executive Secretary, shall place sufficient staff and facilities at the disposal of the Plenary, the Bureau and the FMG to assist UN/CEFACT in the accomplishment of its mission and programme of work, within existing UNECE resources. ЕЭК ООН, действуя через своего Исполнительного секретаря, в пределах имеющихся ресурсов ЕЭК ООН предоставляет в достаточном количестве сотрудников и инфраструктуру в распоряжение Пленарной сессии, Бюро и ОГФ для оказания содействия СЕФАКТ ООН в выполнении его задач и программы работы.
The Group agreed that the amendment process had been initiated to solve existing problems identified in the Convention with a view to creating a robust and sustainable TIR system for the future. Группа согласилась с тем, что работа по внесению поправок была начата для урегулирования имеющихся проблем, выявленных в связи с Конвенцией, с тем чтобы в будущем создать эффективную и устойчивую систему МДП.
The United Nations system has shown much commitment to supporting NEPAD by using the existing coordination mechanisms, especially regional consultation meetings, as a forum for promoting dialogue and collaboration and offering support for developing various projects and programmes of NEPAD. Система Организации Объединенных Наций продемонстрировала свою решительную приверженность делу оказания поддержки НЕПАД путем использования имеющихся механизмов координации, особенно региональных консультативных совещаний, в качестве форумов для содействия диалогу и сотрудничеству, а также путем оказания поддержки разработке различных проектов и программ НЕПАД.
The DIF system consists of a central body, which coordinates activities in this area, and 32 state systems and approximately 1,500 municipal systems in the 2,414 municipalities existing in the country. Система ВРС состоит из центрального органа, который координирует деятельность данной области, а также 32 структур в штатах и примерно 1500 муниципальных организаций в 2414 имеющихся в стране муниципиях.