| Analysis with existing economic, social, and other statistical data should be provided. | Следует подготавливать аналитические сводки на основе имеющихся экономических, социальных и других статистических данных. |
| Speakers encouraged judicious use of regular budget resources, continuous prioritization of programmatic goals and sustained emphasis on the implementation of existing mandates. | Они призывали рационально расходовать средства регулярного бюджета, регулярно оценивать приоритетность программных целей и сосредоточить все внимание на осуществлении имеющихся мандатов. |
| With the aim of determining existing deficiencies and weaknesses within the system, large-scale testing of operative staff was conducted throughout Georgia. | В целях определения имеющихся недостатков и слабых мест в системе в Грузии была проведена крупномасштабная проверка оперативного персонала. |
| Regarding the recommendations on education of Roma children, Slovakia will focus on the implementation of the existing programmes and projects. | Что касается рекомендаций относительно образования детей рома, то Словакия намерена сосредоточить усилия на реализации имеющихся программ и проектов. |
| The translation of existing tools into different languages continued, making them available to a larger audience. | Была продолжена работа по переводу имеющихся пособий на другие языки в целях обеспечения их доступности для более широкой аудитории. |
| Making better use of existing data and instruments can be more economical and sustainable and can be pursued in a number of ways. | Более эффективное использование имеющихся данных и инструментов может оказаться более экономичным и устойчивым и обеспечиваться различными способами. |
| The paper also outlined other initiatives underway in the United States to use existing administrative data more effectively to address information needs without developing new data collection vehicles. | В документе также содержалась информация о других осуществляемых в Соединенных Штатах инициативах, направленных на обеспечение более эффективного использования имеющихся административных данных в целях удовлетворения потребностей в информации без разработки новых механизмов сбора данных. |
| Plus: synthesis of existing evaluation evidence in nutrition: 05/14 | Плюс: обобщение имеющихся оценочных данных по вопросу питания: май 2014 года |
| The section provides conclusions on user needs related to climate policies and climate change analysis, and existing statistics and gaps. | В этом разделе содержатся выводы относительно потребностей пользователей в плане анализа климатической политики и изменения климата, а также имеющихся статистических данных и пробелов в них. |
| For this, the links of the existing statistical frameworks to climate issues should be explored further. | С этой целью следует дополнительно изучить вопрос о связях имеющихся статистических основ с климатической проблематикой. |
| If stakeholders have knowledge of existing data, duplication of data collection activities will be avoided. | Если заинтересованные стороны будут осведомлены об имеющихся данных, то это позволит избежать дублирования в деятельности по сбору данных. |
| This would also improve linkage of existing data with climate change and other environmental data. | Это также позволило бы улучшить увязку имеющихся данных с данными об изменении климата и другими экологическими данными. |
| In this case, any existing evidence will be requested from the requesting State. | В этом случае запрашивающему государству направляется просьба о предоставлении всех имеющихся у него соответствующих доказательств. |
| The WCO's Global Shield Programme was acknowledged as one existing example of such best practice. | Одним из имеющихся примеров такого передового опыта была признана программа "Глобальный щит" Всемирной таможенной организации. |
| In 2013, UNFPA will manage the funding and staffing of the office with existing resources. | В 2013 году ЮНФПА будет управлять вопросами финансирования и кадрового состава управления в рамках имеющихся ресурсов. |
| It is based on existing knowledge, and the effects of the project are systematically measured. | Он основывается на имеющихся знаниях, и воздействие проекта систематически оценивается. |
| According to the decision-in-principle, the Ministries shall implement the measures defined as their responsibility in the Plan within their existing resources. | Согласно этому принципиальному решению, министерства должны осуществлять меры, определяемые в Плане как их обязанность, в пределах имеющихся у них ресурсов. |
| Measures should be taken to address existing barriers that might prevent some religious minorities from accessing tertiary education due to their religious affiliation. | Должны приниматься меры по устранению имеющихся барьеров, которые могут препятствовать некоторым религиозным меньшинствам в получении доступа к высшему образованию из-за их религиозной принадлежности. |
| Timor-Leste reports that there are existing mechanisms that could be adapted or partnered with to provide assistance as per the Strategy. | Тимор-Лешти сообщает об имеющихся механизмах, которые можно адаптировать или с которыми можно установить партнерство для оказания помощи в соответствии со Стратегией. |
| It is based on existing literature and available data. | Она основывается на существующей библиографии и имеющихся данных. |
| Funding for a consultant to gather information on existing services is being sought at the country and Mission level. | На уровне страны и миссии ведется поиск финансовых средств для оплаты услуг консультанта и сбора информации об имеющихся службах. |
| (b) Voluntary approach using existing GEF focal areas and strategic objectives | Ь) Добровольный подход, предполагающий использование имеющихся ключевых областей деятельности ФГОС и его стратегических целей |
| States also encouraged the greater use of existing information-sharing arrangements as a means to expand cooperation in tracing. | Государства призвали также к более широкому использованию имеющихся механизмов обмена информацией в качестве средства расширения сотрудничества в отслеживании. |
| The only other recent development-related action, the strengthening of the Economic and Social Council, had been undertaken within existing resources. | Единственная другая недавняя мера, связанная с развитием, а именно укрепление Экономического и Социального Совета, была осуществлена за счет имеющихся ресурсов. |
| With a view to expanding international cooperation, the Foundation actively explores new channels while enhancing existing resources. | Стремясь к расширению международного сотрудничества, Фонд, одновременно с повышением эффективности имеющихся ресурсов, занимается активным поиском новых каналов. |