Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
The two largest contributors, the United States and India, resumed funding after a pause taken in 2007 in anticipation of the disbursement of existing funds. Два самых крупных донора - Соединенные Штаты и Индия - возобновили финансирование после непродолжительного перерыва в 2007 году в ожидании освоения имеющихся средств.
In the Organization's straitened financial circumstances, only the most cost-effective measures should be proposed and the costs should be covered by existing resources wherever possible. В том затруднительном финансовом положении, в котором находится Организация, следует предлагать лишь наиболее эффективные меры, а затраты следует покрывать, по мере возможности, за счет имеющихся ресурсов.
The present paper reviews data-collection systems and indicators related to indigenous peoples currently used in the United Nations system and presents projects under way to address existing shortfalls. В настоящем документе содержится обзор систем и показателей сбора данных, касающихся коренных народов, которые в настоящее время используются в системе Организации Объединенных Наций, и представлена информация о проектах, осуществляемых в настоящее время для устранения имеющихся пробелов.
In August 2005, an expert group meeting on the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses was held to lay down the modalities for updating and revising the existing publications. В августе 2005 года было проведено заседание группы экспертов по Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2010 года в целях разработки механизмов обновления и пересмотра имеющихся публикаций.
Labour market policies are not simply instruments for the static efficient allocation of existing labour resources; they constitute an important arena for addressing issues of poverty, the realization of basic civil and social rights, and economic development. Политика на рынке труда не является простым механическим средством для рационального распределения имеющихся трудовых ресурсов - она представляет собой важный инструмент решения проблем нищеты, осуществления основных гражданских и социальных прав и обеспечения экономического развития.
Working within existing health systems, this focuses on extending coverage to underserved communities by resolving constraints in integrated service delivery; Этот метод позволяет вести работу на основе имеющихся систем здравоохранения и сосредоточить внимание на расширении охвата недостаточно обслуживаемых общин благодаря устранению проблем, препятствующих комплексному медицинскому обслуживанию;
UNICEF will contribute to the post-crisis situation and peace-building agenda by making a catalytic investment from existing regular resources funding to strengthen internal capacities for management and support of the strategy's roll-out. ЮНИСЕФ будет оказывать содействие деятельности, осуществляемой в области посткризисного восстановления и миростроительства, путем выделения необходимых средств из имеющихся регулярных финансовых ресурсов с целью укрепления внутреннего потенциала по руководству осуществлением стратегии и оказанию поддержки этому процессу.
As the Initiative moves into the implementation phase in 2007, a principal aim will be continued integration of tasks and identification of areas where efficiency and effectiveness are possible at all levels, based on existing resources. По мере того, как в 2007 году Инициатива вступает в фазу практической реализации, одной из главных целей будет дальнейший учет поставленных задач и определение областей, в которых можно добиться эффективности и действенности работы на всех уровнях с учетом имеющихся ресурсов.
The estimated costs for the core team of approximately $3 million per annum are expected to be funded in part by agency allocations from existing core resources, as well as by supporting foundations, the private sector and other partner organizations. Предполагается, что сметные расходы на деятельность основных групп в размере приблизительно З млн. долл. США в год будут частично покрываться за счет выделяемых учреждениями ассигнований из имеющихся основных ресурсов, а также оказывающими поддержку фондами, частным сектором и другими организациями-партнерами.
We have taken particular note of the fact that, rather than devising new mechanisms, the results of the various existing monitoring processes will be brought together more effectively. Мы особо отмечаем тот факт, что, вместо выработки новых механизмов, будут более эффективно обобщены результаты работы уже имеющихся различных механизмов контроля.
Such a monitoring mechanism could build on existing United Nations and non-United Nations reviews and be based on the principles of thematic comprehensiveness, agent inclusiveness, political strength and legitimacy. Такой механизм мониторинга мог бы основываться на уже имеющихся обзорах, проведенных Организацией Объединенных Наций и вне ее, а также на принципах полноты тематического охвата, всестороннем участии, политических преимуществах и легитимности.
Some affected regions already face extreme levels of vulnerability and are not able to confront climate change impacts within their existing resources; so they therefore depend upon international support for adaptation. В некоторых затрагиваемых регионах уже отмечается крайне высокая степень уязвимости, и они не имеют возможности противостоять последствиям изменения климата в рамках имеющихся в их распоряжении ресурсов и поэтому зависят от международной помощи в целях адаптации.
(a) Training of official statisticians, utilizing existing centres and institutions for training available in member States; а) подготовки официальных статистиков на основе использования существующих центров и учреждений для подготовки кадров, имеющихся в государствах-членах;
UNICEF will continue to clarify its commitments with key operational partners and seek additional standby arrangements to ensure complementary humanitarian actions as well as increased access to the wide-range of existing, experienced human resources. ЮНИСЕФ будет по-прежнему уточнять свои обязательства с ключевыми партнерами по проведению операций и будет стремиться к заключению дополнительных резервных соглашений в целях обеспечения принятия вспомогательных мер гуманитарного реагирования, а также расширения доступа к широкому спектру имеющихся в наличии людских ресурсов с большим опытом работы.
In this regard, special attention is being given to obtaining economies of scale from existing resources, particularly with respect to air assets, and greater reliance on authorized numbers of police and military observer personnel to staff new locations. В связи с этим особое внимание уделяется получению экономии от эффекта масштаба в рамках использования имеющихся ресурсов, особенно в том, что касается авиационных средств, и более активному использованию сотрудников полиции и военных наблюдателей утвержденной численности в новых местах размещения персонала.
UNMIS and MONUC can provide assistance, within their existing mandates and capabilities, but should not be seen as an alternative to authorities in the LRA-affected region in the maintenance of law and order. МООНВС и МООНДРК могут оказывать помощь в рамках имеющихся у них мандатов и возможностей, однако в деле поддержания правопорядка они не должны рассматриваться в качестве альтернативы органам власти в регионе действия ЛРА.
The Russian Federation will take such measures as are necessary to ensure compliance with existing international agreements, prevent the destabilization of the situation in the region and protect the rights and interests of Russian citizens living there. Российская сторона предпримет все необходимые меры, чтобы обеспечить выполнение имеющихся международных договоренностей, не допустить дестабилизации ситуации в регионе, защитить права и интересы проживающих там российских граждан.
The United Nations Statistics Division has started the conversion of the existing index number series, currently using 1995 as a base year, to using 2000 as the new base year. Статистический отдел Организации Объединенных Наций начал пересчет имеющихся динамических рядов индексов с базовым 1995 годом на новую базу - 2000 год.
Questions will be developed within the existing domains and new domains will be added to more completely assess equalization of opportunities. Вопросы будут формулироваться в рамках имеющихся категорий, и для более полной оценки положения дел в том, что касается обеспечения равных возможностей, будут добавлены новые категории.
In contributing to these efforts, the Working Group should further conduct an in-depth assessment and evaluation of the implementation of existing international instruments, including suggestions to enhance the effectiveness of the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Содействуя этим усилиям, Рабочая группа должна и впредь проводить углубленную оценку и анализ осуществления имеющихся международных договоров, включая подготовку предложений по повышению эффективности борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In this work, the ECE shall cooperate with UNDP to this extent and within existing resources; По линии указанной работы ЕЭК будет сотрудничать с ПРООН в этих рамках и в пределах имеющихся ресурсов;
The development of the application began by identifying absences or gaps in the existing, publicly available data, and devising new ways of accessing this data. Разработка вопросов применения началась с выявления пробелов в имеющихся общедоступных данных или отсутствия таких данных, а также с создания новых путей доступа к ним.
In justifying additional staffing requirements, the proposed support account budget includes information on the existing capacity devoted to the function for which the additional capacity is requested. В обоснование дополнительных кадровых потребностей в предлагаемый бюджет для вспомогательного счета включена информация об имеющихся ресурсах для выполнения функций, в связи с которыми испрашиваются дополнительные должности.
In order to maximize the use of existing resources and as set out in paragraph 40 above, it is proposed to redeploy the post of Administrative Officer (P-4) from the Office of the Director in order to accommodate this new requirement. Как указывается в пункте 40 выше, в целях максимально эффективного использования имеющихся ресурсов в связи с вышеизложенными новыми потребностями предлагается передать должность административного сотрудника (С4) из Канцелярии директора.
The Advisory Committee recommends against the approval of the post, the functions of which should be covered through existing capacity; Консультативный комитет рекомендует не утверждать эту должность, при этом выполнение соответствующих функций должно обеспечиваться за счет имеющихся кадровых ресурсов;