Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
The Committee notes that the Service was asked to implement the initiatives from within existing staff capacity during the remainder of the current biennium. Комитет отмечает, что Службу попросили осуществлять эти инициативы исходя из имеющихся штатов в течение оставшейся части текущего двухгодичного периода.
In the Committee's view, the related requirements should be absorbed from within existing resources. По мнению Комитета, соответствующие потребности должны быть покрыты в рамках имеющихся ресурсов.
It is proposed to finance these additional costs from within existing resources under section 27, Public information, in the biennium 2008-2009. Указанные дополнительные расходы предлагается финансировать за счет имеющихся ресурсов по разделу 27 «Общественная информация» бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
It was thus concluded that the existing diversity of tools available to common system organizations for promoting multilingualism should be maintained. Поэтому Комиссия пришла к выводу, что существующее разнообразие инструментов поощрения многоязычия, имеющихся в распоряжении организаций общей системы, следует сохранить.
Providing institutional support of existing networks of schools and NGOs working on ESD, to strengthen their potential to realize ESD programmes. Обеспечение институциональной поддержки существующих сетей и школ и НПО, работающих над проблематикой ОУР, в целях расширения имеющихся у них возможностей по реализации программ ОУР.
That has been accomplished through the reorientation of existing capacities, the temporary reallocation of resources and the prioritization of recruitment processes. Это было достигнуто благодаря переориентации имеющихся возможностей, временному перераспределению ресурсов и установлению порядка первоочередности в процессе набора сотрудников.
The variance under the above heading was attributable to the lower actual expenditures, as well as to the utilization of the existing stock of office supplies. Разница по указанному выше разделу обусловлена более низкими фактическими расходами, а также использованием имеющихся запасов канцелярских товаров.
The Advisory Committee was informed that action by UNOCI in support of the implementation of the Ouagadougou Political Agreement is being undertaken using existing resources. Консультативный комитет был информирован о том, что действия ОООНКИ в поддержку осуществления Уагадугского политического соглашения осуществляются с использованием имеющихся ресурсов.
Taking into account the existing resources, a total of 56 positions are proposed in support of the enhanced team-site strategy. С учетом имеющихся ресурсов в общей сложности предлагается 56 должностей в поддержку расширенной стратегии опорных пунктов.
In order to enhance existing humanitarian mine-clearing capacity, provision has been made for an additional demining team member. В целях расширения имеющихся возможностей по гуманитарному сплошному разминированию предусмотрены ассигнования на одного дополнительного члена Группы по разминированию.
Under the proposed regional hub model, OIOS will provide investigation services for UNAMID and MINURCAT within existing resources. При предложенной системе региональных центров УСВН обеспечит проведение расследований в ЮНАМИД и МИНУРКАТ в рамках имеющихся ресурсов.
Conference services were to be provided from those reserved for the General Assembly and would be serviced within existing resources. Конференционное обслуживание должно быть обеспечено за счет средств обслуживания, зарезервированных для Генеральной Ассамблеи, и должно покрываться в рамках имеющихся ресурсов.
The Office for Economic and Social Council Support and Coordination has carried out these additional functions within the existing budgetary provisions. Управление по поддержке Экономического и Социального Совета и координации выполняло эти дополнительные функции в пределах имеющихся бюджетных ассигнований.
In that respect, some members also underlined the importance of taking note of existing regional differences. В этой связи некоторые члены Совета также подчеркивали важность принятия во внимание имеющихся региональных различий.
With respect to existing conventional arms, whenever there is a need to destroy any, environmental standards are taken into account. Что касается имеющихся обычных вооружений, то в случае их уничтожения соблюдаются экологические нормы.
The decentralization process sponsored by the Ohrid Agreement presents concerns over the existing means of local authorities to fulfil their human rights responsibilities. В связи с процессом децентрализации, предусмотренным Охридским соглашением, возникает обеспокоенность по поводу имеющихся в распоряжении местных органов власти средств для выполнения ими своих правозащитных обязательств.
In developing countries, especially in Africa, facilitating access to appropriate technologies and upgrading existing ones is critical. В развивающихся странах, особенно в Африке, повышение доступности необходимых технологий и модернизация имеющихся имеет ключевое значение.
National Governments are required to put in place long-term strategies to protect existing aquifers. Национальным правительствам необходимо осуществлять долгосрочные стратегии защиты имеющихся водоносных горизонтов.
They should also contribute to low environmental impact management through interdisciplinary approaches and by building on existing networks. Они также должны содействовать ограничению экологического воздействия на основе междисциплинарных подходов и использования имеющихся сетей.
One reason for the decline can be the lack of capability to provide meaningful analysis of the existing data. Одной из причин такого ухудшения является отсутствие возможностей для проведения эффективного анализа имеющихся данных.
The workshop noted the need for an integrated approach to manage reactive nitrogen and make full use of existing tools. Рабочее совещание отметило потребность в комплексном подходе с целью контроля химически активных форм азота и исчерпывающем использовании имеющихся инструментов.
Information about existing and possible hydrometeorological occasions is provided daily to the preliminary determined category of consumer. Информация об имеющихся и прогнозируемых экологических явлениях на ежедневной основе представляется предварительно определенной категории потребителей.
The rest of the responding States replied in the affirmative, with most providing details on existing cooperation mechanisms. Остальные представившие свои ответы государства ответили на этот вопрос утвердительно, и большинство из них подробно сообщили об имеющихся механизмах сотрудничества.
The Secretariat developed, within existing resources, an interim computer-based checklist in English, French and Spanish. В рамках имеющихся ресурсов Секретариат разработал промежуточный компьютеризованный контрольный перечень на английском, испанском и французском языках.
Common standards between States and adequate legislation are essential to prevent new cases of statelessness and to help resolve existing situations. Для предотвращения новых случаев безгражданства и содействия урегулированию уже имеющихся ситуаций важнейшее значение имеют общие стандарты, применяемые государствами, и надлежащее законодательство.