Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
To protect women's rights, Ghana had incorporated some of the provisions of existing international instruments into national law. В целях защиты этих прав Гана включила в национальное законодательство некоторые положения имеющихся международных документов.
The Secretariat would meet the requirements of the programme of work related to the family within existing resources. Секретариат покроет потребности на осуществление программы работы, касающейся семьи, в рамках имеющихся ресурсов.
These will be absorbed within existing extra-budgetary resources. Эти расходы будут покрыты из имеющихся внебюджетных средств.
The Committee questions whether the organizational structure is designed to optimize efficient utilization of its existing staffing component of 37 posts). В этой связи Комитет сомневается в том, что данная организационная структура призвана содействовать обеспечению оптимально эффективного использования имеющихся штатных ресурсов, включающих 37 должностей).
More effective use of existing gender expertise. Более эффективное использование имеющихся знаний по гендерным вопросам.
In the field, similar exercises are being conducted to determine whether the existing staff meets the typology requirements. Аналогичная работа проводится на местах, для того чтобы определить соответствие имеющихся сотрудников требованиям, заложенным в типологии.
The child benefits from medical assistance with the most advanced technologies existing in the country. Ребенок получает медицинскую помощь с использованием самых современных имеющихся в стране технологий.
IFF highlighted also the importance of efficient use of existing financing. Кроме того, МФЛ подчеркнул значение эффективного использования имеющихся источников финансирования.
It seeks to address capacity-building for gender analysis from a human rights perspective within existing resources, procedures and mechanisms. Стратегия направлена на решение проблемы наращивания потенциала для гендерного анализа с точки зрения прав человека в рамках имеющихся ресурсов, процедур и механизмов.
He considers that the United Nations system should increasingly contribute to such initiatives within existing technical and financial resources. Он считает, что системе Организации Объединенных Наций следует все более активно содействовать осуществлению таких инициатив в рамках имеющихся технических и финансовых ресурсов.
United Nations staff in these countries have undergone training, assessed existing and potential services and developed an action plan. Сотрудники Организации Объединенных Наций в этих странах прошли подготовку, провели оценку имеющихся служб и служб, которые могут быть созданы, и разработали план действий.
Within existing resources, the Committee will continue its practice of informing organizations outside the United Nations about its work by attending meetings and conferences. В рамках имеющихся ресурсов Комитет будет продолжать свою практику информирования организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, о своей работе при созыве различных совещаний и конференций.
Such inconstancies severely limit the use of much existing metadata in comparing national data. Такая непоследовательность серьезно ограничивает возможность использования значительной части имеющихся метаданных при сопоставлении национальных данных.
Efforts were made to improve the multilingual nature of the site, within existing resources. Были приложены усилия с целью расширения языковой базы сайта в пределах имеющихся ресурсов.
UNRWA's administration continued its dialogue with staff representatives to seek ways to improve their conditions of service within existing resources. Администрация БАПОР продолжает вести диалог с представителями персонала в поисках путей улучшения условий их службы в рамках имеющихся ресурсов.
The Advisory Committee recommends against the additional appropriation for these requirements, which could be accommodated from the existing appropriation. Консультативный комитет не рекомендует выделять дополнительные ассигнования на удовлетворение тех потребностей, которые могут быть удовлетворены за счет имеющихся ассигнований.
Both countries have requested assistance in upgrading the conditions of their existing prison facilities to international standards. Обе страны обратились с просьбой об оказании им помощи в модернизации имеющихся тюремных помещений в целях приведения условий содержания в них в соответствие с международными нормами.
In the light of difficulties experienced in recruitment, UNMIK should consider appointing highly qualified international lawyers to fill the existing needs. Учитывая затруднения, возникшие в ходе найма этих сотрудников, МООНК следует рассмотреть вопрос о назначении высококвалифицированных международных юристов с целью удовлетворения имеющихся потребностей.
Note that "data preservation" ensures the existing specified information in relation to a particular subscriber is not deleted. Отметим, что "обеспечение сохранности данных" означает недопущение удаления имеющихся в наличии определенных сведений, относящихся к конкретному подписчику.
The first step in strengthening international protection is to consolidate existing means and mechanisms. Усиление международной защиты может быть сначала достигнуто за счет укрепления уже имеющихся средств и механизмов.
The requirement for a General Service post requested for the Field Procurement Oversight Section should be met from within existing resources. Требование о создании должности категории общего обслуживания в Секции надзора за закупками для полевых операций должно быть удовлетворено за счет имеющихся ресурсов.
A review of existing training projects and capacities within the United Nations system was presented to the Commission. Комиссии был представлен обзор имеющихся в системе Организации Объединенных Наций проектов и возможностей в области подготовки кадров.
As a result, Parties are looking for new ways to make existing downscaling tools more usable. Таким образом, Стороны ищут новые пути повышения практической применимости имеющихся инструментов локализации.
He was also requested to maintain and develop, within existing resources, capabilities for mounting emergency fact-finding missions. Ему было также предложено поддерживать и расширять, в рамках имеющихся ресурсов, возможности организации чрезвычайных миссий по установлению фактов.
The Administration agreed with the Board's recommendation to initiate geotechnical and exploratory surveys of the structure and materials of the existing buildings. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии начать проведение геотехнических и инженерно-геологических исследований конструкции и материалов имеющихся зданий.