Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
The coordination of existing and future data sets from space-based and ground-based observatories is an evident mode of powerful and relatively inexpensive collaboration to address problems that can be tackled only through the application of large multi-wavelength data sets. Согласование имеющихся и будущих массивов данных, полученных с космических и наземных обсерваторий, является наглядным примером эффективного и относительно недорогого сотрудничества в решении проблем, с которыми можно справиться лишь путем применения больших массивов данных по множеству волновых диапазонов.
However, as is clear from the above analysis, UNCITRAL cannot continue, with its existing resources, to generate legal texts at the current rate and work towards the implementation and use of all UNCITRAL texts to the extent necessary. В то же время, как видно из вышеприведенного анализа, ЮНСИТРАЛ, в рамках имеющихся у нее ресурсов, не способна и далее разрабатывать правовые тексты нынешними темпами и в необходимой степени добиваться осуществления и применения всех текстов ЮНСИТРАЛ.
Instead of focusing on smaller projects, funds are now injected into the work of existing field presences on the basis of the rationale that much of the activities undertaken by OHCHR field presences fall within the area of technical cooperation. Вместо того чтобы сосредоточивать внимание на менее крупных проектах, Фонд начал финансировать работу имеющихся отделений Управления на местах с учетом того, что многие из осуществляемых отделениями УВКПЧ на местах видов деятельности относятся к области технического сотрудничества.
Those posts will be supplemented by two Disciplinary Officers, redeployed from within existing resources (1 P-3 from the Administrative Support Division, Office of Mission Support, and 1 P-4 from the Police Division). Помимо этих должностей в штат Группы войдут две должности сотрудников по вопросам дисциплины, которые переводятся за счет имеющихся ресурсов (1 должность С3 из Отдела административного обеспечения Управления по поддержке миссий и 1 должность класса С4 из Полицейского отдела).
The Advisory Committee was also provided with a breakdown of existing general temporary assistance positions relating to conduct and discipline for the period 2006/07, as summarized below: Консультативному комитету также предоставили информацию об имеющихся в миссиях должностях временного персонала общего назначения, связанных с поведением и дисциплиной, на период 2006/07 года, которая приводится ниже:
Furthermore, the Secretariat should make every effort to use existing resources to support the programme, including through rearranging the priorities of the Office for Outer Space Affairs, without prejudice however to its other programme activities. Кроме того, Секретариат должен приложить максимум усилий для использования имеющихся ресурсов в поддержку программы, в том числе посредством пересмотра приоритетов Управления по вопросам космического пространства, однако без ущерба для его деятельности по другим программам.
In view of the existing complement of General Service staff in the Special Procedures Division, the Committee does not recommend approval of the General Service (Other level) post to support the Director. С учетом имеющихся в Отделе по специальным процедурам должностей категории общего обслуживания Комитет не рекомендует утверждать учреждение должности категории общего обслуживания (прочие разряды) для оказания помощи директору.
Information on existing national laws relating to missing persons and enforced disappearance are continually being added to the ICRC database on national measures for the implementation of international humanitarian law (). Информация об имеющихся национальных законах, касающихся пропавших без вести лиц и проблем насильственного исчезновения, постоянно пополняет базу данных МККК о национальных мерах по осуществлению норм международного гуманитарного права ().
In other words, the ICRC remains committed to coordination based on each organization's existing skills, available capabilities in the context concerned, access and funding, rather than on future probable ones. Другими словами, МККК сохраняет приверженность координации на основе уже имеющихся навыков каждой организации, имеющихся потенциалов в соответствующем контексте, доступа и финансирования, а не возможных в будущем.
At its first intersessional meeting, held from 13 to 15 December 2010, the Group recommended that the Secretariat continue to gather information, including on good practices and initiatives and on existing expertise on the prevention of corruption within the United Nations system and other relevant organizations. На своем первом межсессионном совещании, состоявшемся 1315 декабря 2010 года, Группа рекомендовала Секретариату продолжать сбор информации, в том числе об оптимальных видах практики и инициативах и знаниях и опыте в области предупреждения коррупции, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций.
Lastly, an arms trade treaty should be about ways in which States can apply their existing international obligations and not about creating new obligations over and above what States have individually committed to. И наконец, договор о торговле оружием должен предусматривать способы применения государствами существующих международных обязательств, а не создавать новые обязательства для государств сверх уже имеющихся индивидуальных обязательств.
Pursuant to paragraph 13 of resolution 1810 (2008), which requested the Committee to consider options for developing and making more effective existing funding mechanisms, the Committee provided its reports to the Security Council on 26 December 2008 and 27 March 2009. Во исполнение пункта 13 резолюции 1810 (2008), в котором Совет просил Комитет рассмотреть варианты для разработки и повышения эффективности уже имеющихся механизмов финансирования, Комитет представил Совету Безопасности свои доклады 26 декабря 2008 года и 27 марта 2009 года.
On the basis of the special arrangements with the United Nations and the understanding existing at the time the Commission was established, Unidroit and the Hague Conference may fall into the same category. К этой же категории могут быть отнесены УНИДРУА и Гаагская конференция, на основании имеющихся у них специальных договоренностей с Организацией Объединенных Наций, а также в силу понимания, существовавшего на момент учреждения Комиссии.
(b) The formation of units specialized in combating large-scale banditry and illicit traffic in small arms and light weapons and strengthening the means placed at the disposal of the existing structures; Ь) создание специализированных подразделений по борьбе с бандитизмом и незаконным оборотом стрелкового оружия и расширение возможностей, имеющихся в распоряжении существующих структур;
The speed of further reductions will depend largely on the re-registration status of methyl bromide and existing methyl bromide alternatives, and the registration status and price of new alternatives such as iodomethane. Оперативность принятия дальнейших мер по сокращению будет главным образом зависеть от положения дел с повторной регистрацией бромистого метила и существующих ему альтернатив, а также от регистрации новых альтернатив, таких, как йодометан, и имеющихся на них цен.
The programme will need to be delivered on a continuous basis to ensure training of new staff after the initial launch, and to provide refresher courses and updates to existing staff. Учебную программу будет необходимо осуществлять на постоянной основе для обеспечения подготовки сотрудников, набранных после начала ее осуществления, а также для поддержания и повышения квалификации имеющихся сотрудников.
A greater participatory process that engages stakeholders in identifying livelihood assets, the potential effects of climate change and possible responses could greatly complement and strengthen the effectiveness of existing tools; Расширение круга участников и вовлечение заинтересованных кругов в процесс определения жизненно необходимых ресурсов, потенциальных воздействий изменения климата и возможных мер реагирования могли бы в значительной степени дополнить и повысить эффективность имеющихся инструментов;
assess market prospects of existing and future IP-based products (which among other things will depend on the quality of the management team of the company owning the IP); Ь) проведения оценки рыночных перспектив имеющихся и будущих продуктов на основе ИС, которые, среди прочего, будут зависеть от качества работы руководящего звена компании, владеющей ИС;
(a) Establish strategic alliances with United Nations and other organizations working on these areas in order to systematize joint workplans and evaluate existing gaps in information and capacity-building; а) формировать стратегические союзы с системой Организации Объединенных Наций и другими организациями, работающими в этих областях, для систематизации совместных планов работы и оценки имеющихся пробелов в сфере информации и укрепления потенциала;
In its responses to two parliamentary questions concerning racial discrimination in employment, the Federal Council said that strict enforcement of the existing provisions should take priority over the introduction of special legislation to combat discrimination in employment. В ответах на два парламентских запроса по вопросу о расовой дискриминации в сфере труда Федеральный совет указал, что более предпочтительным является жесткое соблюдение имеющихся положений, а не разработка нового законодательства по борьбе с дискриминацией в сфере труда.
The policy argues that they need to be helped in realizing a new living by developing existing skills and acquiring new ones to be able to secure their livelihood. В ней указывается, что "эта община нуждается в помощи в деле формирования нового образа жизни посредством совершенствования имеющихся навыков и приобретения новых навыков, обеспечивающих средства для существования".
UNCTAD had made a presentation on a potential web-based portal as a mechanism to collect both existing and new data on NTBs and provide open access to users, and had also presented a concept for collecting data from both exporters and importers via the Internet. ЮНКТАД сделала сообщение о возможном использовании Интернет-портала в качестве механизма для сбора имеющихся и новых данных о НТБ и обеспечения открытого доступа для пользователей, а также представила концепцию сбора данных от экспортеров и импортеров через Интернет.
Element 2: Regional identification of existing national and international programmes or activities that can, or may with specified capacity enhancement, contribute to the first and subsequent evaluations Элемент 2: Выявление имеющихся на региональном уровне национальных и международных программ и мероприятий, способных, в том числе при условии соответствующего наращивания потенциала, содействовать проведению первой и последующих оценок
The role of the regional organization groups may therefore stretch from the implementation of all functions stated below to a more limited role of compiling summaries from existing programmes in regions that are well covered by group 1 programmes. Поэтому роль региональных координационных групп может охватывать осуществление как всех функций, указанных ниже, так и более ограниченных функций обобщения информации в рамках имеющихся в регионе программ, в достаточной мере охваченных программами группы 1.
(b) Filling in the gaps still existing in the Toolkit, in particular: Ь) устранение имеющихся в Наборе пробелов, в частности в том, что касается: